— Ага! Так мы завтра придем?
— А ты об этом не думал? Черт побери, Альдо! Проснись же ты!
Задние красные стоп-сигналы фургона служили для друзей маячками в предрассветном сумраке. Они без труда следовали за грузовиком, тем более что улицы были пусты. Мусорщики и молочники еще не вышли на работу. Они доехали до бульвара Гаспай, миновали Бельфорского Льва, проехали по Орлеанской улице и остановились у Орлеанских ворот, где на выезде из города у водителей грузовых автомобилей проверяли бумаги и грузы. Служащий проверил документы и пропустил машины, вяло отсалютовав им, приложив два пальца к козырьку форменного кепи.
— Выйди из машины и пусти меня за руль, — приказал Адальбер.
— Это еще почему?
— Потому что я лучше подготовлен, чем ты! Минуту спустя тот же служащий нагнулся к дверце их автомобиля:
— У вас есть, что декларировать, господа?
— Декларировать нам нечего, но мы едем за теми двумя грузовиками, которые вы только что пропустили.
— Они вас интересуют?
— Да. Мы журналисты, — уверенно заявил Адальбер, жестом фокусника вытаскивая карточку с надписью «Пресса» и показывая ее служащему. — За рулем одного из фургонов сидит очень важная персона, имени которой я назвать не имею права. Вы ведь понимаете? Вы можете нам сказать, куда они направляются?
— Ага… В Бордо! И для какого издания вы пишете?
— Для «Энтрансижан»![65] — объявил Адальбер, срывая машину с места. — Спасибо!
Они проехали уже просыпающийся Монруж и наконец догнали фургоны.
— Ты хочешь ехать за ними до самого Бордо? -поинтересовался Альдо, все еще не оправившийся от изумления.
— Разумеется, нет! Теперь мы знаем, куда они едут… И нет ни одной причины в этом сомневаться. Мы возвращаемся домой! — закончил он, сворачивая на первом же повороте налево. Через пригород они вернулись к воротам Италии, притормозили у поста и, крикнув: «Декларировать нечего!», миновали его.
Полчаса спустя Адальбер уже лежал в кровати, а Альдо оказался в компании Мари-Анжелин. Она встретила его в халате, с бигуди на голове, с коробкой шоколадных конфет «Маркиза де Севинье» и «Воспоминаниями Шерлока Холмса» в руках. Альдо покинул дом, не сообщив, куда направляется. И План-Крепен, оскорбленная тем, что ее не только не взяли с собой, но даже не спросили совета, поклялась себе, что Альдо не ляжет спать, не рассказав ей, где он пропадал. Добрая душа, она отвела его на кухню, чтобы приготовить горячего вина, о котором так мечтал Адальбер!
Пока Альдо пил вино, она, поразмыслив, громко спросила:
— Но почему именно Бордо?
— Я тоже думал об этом и пришел к выводу, что возможны два объяснения. Либо они везут все это в новый замок госпожи Вобрен, либо они направляются в порт. Из Бордо суда уходят в Южную и Центральную Америку. К несчастью, у нас нет никакого способа проверить, какая из гипотез окажется правильной.
— Такой способ есть! Первую версию мы сможем проверить без труда! А что, если мне удастся убедить нашу маркизу отправиться на пасхальную неделю в Биарриц? У нее есть какая-то родня вдали от побережья.
— И к чему это нас приведет? Там я точно не найду веер, который мне нужен, и его драгоценный футляр! Но я слишком устал, чтобы начинать дискуссию. Спокойной ночи, Анжелина! Я иду спать.
Оставшись в одиночестве, План-Крепен налила горячего вина и себе, села к столу и оперлась на него локтями. Держа чашку обеими руками, она погрузилась в такое глубокое раздумье, что, казалось, ее мозг вот-вот закипит. Стенные часы, по которым шла жизнь в доме, показывали уже больше пяти часов. Ей пора было приводить себя в порядок, чтобы успеть на шестичасовую мессу… Когда Мари-Анжелин пришла в церковь, ее лицо отражало отчаянную решимость.
7
СЮРПРИЗЫ ПУСТОГО ДОМА
Как и было решено накануне, Альдо и Адальбер вернулись на улицу Лиль днем, но им никто не открыл, хотя они звонили много раз. Полагая, что привратник Майяр куда-то отлучился, они отправились коротать время в машине. Через некоторое время они вернулись к воротам и снова позвонили: ведь мог же привратник выйти в сад и не слышать их первых звонков? Но, увы, результат был тем же. Наконец к ним подошел консьерж из дома напротив.
— Смотрю я на вас, господа, и, хотя не в моих привычках вмешиваться в то, что меня не касается, я вам все-таки скажу. Вы зря теряете время. В доме бедного господина Вобрена никого нет.
— Нам сказали, что Майяр должен остаться, — объяснил Альдо.
— Этот-то? Он уехал сегодня в шесть часов, прихватив свои чемоданы и канарейку. За ним пришло такси, и все произошло так быстро, что я даже не успел с ним попрощаться. По-моему, он не вернется. И это печально, ведь теперь этот несчастный дом опустел… В любом случае, после того, как господин Вобрен пропал, все стало по-другому.
— Что вы этим хотите сказать?
Мужчина зажал метлу под мышкой и попытался свернуть себе папиросу. Альдо быстро предложил ему свои сигареты, опасаясь, что рассказ прервется с лишком надолго.
— Вот уж спасибо, месье! Я не слишком люблю заграничный табак, но так куда быстрее! Так на чем я остановился?
— Вы сказали, что все стало по-другому, — напомнил ему Адальбер. — Новые обитатели показались нам излишне… экзотическими?
— Это вы о новой госпоже Вобрен и ее родственниках? Так о них и сказать нечего. Дам, к примеру, я вообще ни разу не видел. Старый господин выглядел вполне прилично. Он иногда выходил на прогулку, всегда один, и когда мы встречались, он всегда вежливо здоровался.
— А молодой человек?
— Он часто куда-то уезжал. Меня это заинтриговало, и я немного понаблюдал за ним. Возвращался он поздно и несколько раз в сопровождении не слишком порядочных людей. Как-то вечером я выносил мусор, и поблизости оказались двое из них. Так вот: они забавлялись, пиная мусорные ящики ногами. Мне пришлось собирать отбросы, а их это только веселило. Правда, они не французы.
— Мексиканцы, конечно?
— Вряд ли! Они больше были схожи с гангстерами, каких в кино показывают. Когда эти парни приходили, в доме гуляли далеко за полночь… Скажу только, что утром от их гулянок не было и следа, только в мусорных ящиках появлялись пустые бутылки…За свои услуги консьерж получил ассигнацию, и друзья ушли. Оба не скрывали своей тревоги. Альдо первым нарушил молчание:
— Почему же Ромуальд ни разу не упомянул о ночных пиршествах молодого Мигеля? Если судить по его донесениям, получалось, что все ложились спать в десять часов…
— Если я не ошибаюсь, слуги жили в отдельном строении, стоящем в глубине сада.
— И наш дворецкий ничего не заметил, а консьерж из дома напротив был в курсе событий?
— Ты прав, это очень странно. Интересно, не совпадали ли эти пирушки с исчезновением картин? Как только вернусь домой, сразу же поговорю об этом с Теобальдом. А вот насчет дома Вобрена… Мое желание посетить его без свидетелей становится все сильнее. Не навестить ли нам особняк этой ночью?
— Я как раз собирался тебе это предложить!
Несколькими часами позже они вернулись на улицу Лиль. Робко светила молодая луна, и ночь была достаточно темной. Зато фонарь, неисправный накануне, ярко сиял. Подойдя к маленькой дверце со своим набором отмычек, Адальбер все время оглядывался по сторонам и молился о том, чтобы на этот раз консьерж на противоположной стороне улицы не наблюдал за соседями.
— Зачем ему следить за домом, если он прекрасно знает, что там нет ни души?
— А вот в этом я далеко не так уверен, как ты… Адальбер легко толкнул дверцу, и та открылась. Он даже не успел воспользоваться отмычкой.
— Кто-то вернулся? — прошептал Морозини.
— Так как это явно не Дух Святой, то в доме один… Или несколько посетителей. Что будем делать?
— Где твой дух авантюризма? Мы идем туда! -объявил Альдо, доставая из кармана револьвер. -Я должен наконец все выяснить!
Миновав калитку, они остановились в тени мощной стены, окружавшей двор. Здесь было темно, но за высокими окнами особняка, где, как оказалось, никто не удосужился закрыть внутренние ставни, было заметно медленное движение узкого луча карманного фонарика.
В доме явно кто-то находится! Сколько же там человек?
— Лучше всего пойти и посмотреть… Друг за другом мужчины прокрались вдоль стены дома, пригибаясь, когда проходили под окнами. Они поднялись по пяти ступеням крыльца и только там выпрямились во весь рост. Ночной гость покинул вестибюль и перешел в гостиную с окнами в сад. Свет от его фонаря светлым пятном падал на ступени, и друзья увидели на белых мраморных плитах с мелкими черными квадратами обрывки бумаги и клочки соломы, свидетельствующие о недавнем переезде. Когда с максимальными предосторожностями друзья подошли к входу в гостиную, они с облегчением обнаружили, что посетитель один. Он был настолько занят тем, что водил лучом фонаря по стене, обитой желтой шелковой узорчатой тканью, но лишившейся всех картин, что не обращал никакого внимания на происходящее у него за спиной, испуская горестны вздохи.
Без большой надежды — потому что великолепная старинная хрустальная люстра исчезла — Альдо нащупал выключатель и нажал на него. Зажглась одинокая лампочка, висевшая на шнуре в центре гостиной. И одновременно прозвучал голос Морозини:
— Если вы ищете то, что можно украсть, то вы пришли слишком поздно!
Незваный гость обернулся, ничуть не испугавшись направленного на него оружия. В одной руке он держал фонарь, в другой — браунинг. Мужчина сразу же положил его в карман.
— Я вижу, — констатировал он спокойно. — Я представить себе не мог, что все настолько плохо.
Его флегматичное поведение ассоциировалось с туманным Альбионом, об этом же напоминал и спортивный костюм — черный свитер с высоким воротом, пиджак и бриджи из серого твида, сшитые явно по другую сторону Ла-Манша. Мужчину можно было бы принять за англичанина, если бы не его безупречный, без малейшего акцента, французский, выдававший его хорошее происхождение. Это был высокий молодой человек лет двадцати пяти, худощавый, с широко раскрытыми честными голубыми глазами на приятном лице. Приподнятые уголки губ выдавали человека веселого и общительного. Если добавить к этому портрету шелковый шарф фирмы «Гермес», небрежно завязанный, чтобы скрыть нижнюю часть лица, то вор-домушник выглядел более чем необычно.
— Что же вы рассчитывали найти? — поинтересовался Альдо, в свою очередь убирая револьвер.
— Прекрасные вещи…
И он принялся перечислять предметы мебели и интерьера, некогда украшавшие гостиную. Это свидетельствовало о том, что молодой человек не раз прежде бывал в этом доме.
— Так кто же вы такой? — не выдержал Адальбер.
— Простите меня! Я должен был представиться, -ответил молодой человек и широко улыбнулся. -Меня зовут Фожье-Лассань, я заместитель генерального прокурора в прокуратуре Лиона.
Если он надеялся ошеломить своих собеседников, то ему это явно удалось.
— Ах, вот оно что! — протянул Альдо. — И это на факультете права вас учат открывать запертые двери и наведываться в дома в отсутствие хозяев?
— Нет. Этому я научился благодаря частому посещению тюрем. Должен признать, что мои таланты более чем скромные, но мне этого достаточно. Я не прошу вас назвать себя. Вы, — он повернул голову к Альдо, — князь Морозини, а вы, — кивок в сторону Адальбера, — его второе «я», господин Видаль-Пеликорн, известный египтолог.
Так как мужчины смотрели на него, оторопев от изумления, заместитель прокурора продолжал:
— Я много раз видел вас на фотографиях. Добавлю, что меня зовут Франсуа-Жиль, и я крестный сын господина Вобрена.
— Святые угодники! Почему он никогда не говорил мне о вас? — удивился Альдо.
— Видите ли… Я был в некотором роде его тайной. Мы состояли в переписке, иногда я его навещал.
— И это к вам он поехал в Лион! — закончил Альдо, не отрывая взгляда от этого молодого лица, которое вдруг показалось ему странно знакомым.
— Ни в коем случае! Он… поссорился с моим отцом, и вы же знаете, какие мы, лионцы! Мы злопамятны… А теперь, надеюсь, вы позволите мне дальше осматривать эту… пустыню?
— Если вы не против, то мы готовы составить вам компанию.
Все вместе они прошли по комнатам первого, второго и третьего этажей. Всюду царила пустота, валялись бумага и солома. Морозини едва не заплакал от ярости, проводя рукой по пустым полкам, на которых некогда стояла коллекция книг в светло-коричневых с золотом переплетах, принадлежавших в прошлом убийце короля герцогу Орлеанскому или растерзанной толпой подруге Марии-Антуанетты принцессе де Ламбаль… На каждом томе был оттиск герба его бывшего владельца. В спальне антиквара их встретил зияющий пустотой раскрытый сейф, вделанный в стену. Раньше его скрывал портрет ребенка работы Грёза…[66]
"Ожерелье Монтесумы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ожерелье Монтесумы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ожерелье Монтесумы" друзьям в соцсетях.