— Если вы говорите о сквайре, то он честный человек и потому не станет расписывать мои несуществующие достоинства.

Ричард усмехнулся:

— Он сказал, что у вас твердый характер.

— Боже мой, и после этого вы решились пригласить меня на танец?

— Женщины с характером меня не пугают. — Он поймал ее дерзкий взгляд и, подчиняясь безотчетному импульсу, прижал покрепче к себе. — Меня всегда увлекает хорошая схватка.

Она замерла в его объятиях, мгновенно ощетинившись.

— А меня — нет.

— Разве это не так, Ченти? — ласково поддразнил ее Ричард. Ему нравилось звучание ее имени.

— Не смейте меня так называть! — Ее глаза потемнели, как море перед бурей, и на щеках вспыхнул яркий румянец.

Ричард был совершенно очарован. Девушка, казалось, стала еще прелестней в гневе. Он не знал, что на него нашло, но не мог остановиться. Должно быть, он сошел с ума… Но мисс Чентел Эмберли держала его на расстоянии, и ему вовсе не нравилось, что она обращается с ним как с незнакомцем. В конце концов, он вовсе не чувствовал себя чужим по отношению к ней!

— Почему? — переходя на еще более интимный тон, спросил Ричард.

— Только сквайр называет меня уменьшительным именем. — Голос Чентел звучал совсем холодно. — Вы, сэр, меня не знаете и потому не имеете на это права.

— А если я собираюсь узнать вас получше? — загадочно улыбаясь, промолвил Ричард. Она гордо вздернула подбородок.

— Все равно вы не можете меня так называть! Ричард рассмеялся и, закружив ее, на мгновение прижал к себе.

— Могу ли я называть вас Чентел? — нежно прошептал он.

Чентел пристально посмотрела на партнера. На лице у нее появилось выражение полнейшего изумления, и она отстранилась от него. Черт побери! Вне всяких сомнений, она его узнала. Он понял по ее поведению, жестам, по тому, как напряглось ее тело.

— Скажите мне, — едва сдерживая волнение, спросил он, — вы не останетесь на поздний ужин после танцев?

— Нет, не останусь. А почему вы об этом спрашиваете?

Ричард пожал плечами:

— Я очень надеялся провести с вами вечер. Кажется, там собирается веселая компания. Вы не перемените своего решения?

— Нет, — отрезала Чентел.

— Когда вы собираетесь вернуться домой? Может быть, вы позволите вас проводить? — все еще надеясь, что ошибся, спросил Ричард.

— Нет, спасибо, — поставила она его на место с откровенной прямотой. — Меня проводит сквайр Питерсон.

— Понимаю, — холодным тоном произнес Ричард, после чего оба они замолчали. Чувствовалось, что она с нетерпением ожидает конца танца; когда музыка наконец смолкла, Чентел сухо произнесла полагающееся «благодарю» и тут же ускользнула от Ричарда, оставив его в замешательстве.

Он наблюдал за беглянкой; она подошла к сквайру и что-то ему сказала. Даже не очень проницательный человек догадался бы, о чем шла речь. Без сомнения, Чентел собиралась побыстрее вернуться в Ковингтон-Фолли. Как он желал бы увидеть ее этой ночью! Черт побери эту женщину!

Ричард вышел из бального зала и направился в комнату, где играли в карты, разглядел среди гостей своего приятеля и позвал его:

— Эдвард, мне надо срочно поговорить с тобой, удели мне минутку.

К нему подошел мужчина с очень подвижным лицом, небесно-голубыми глазами и светлыми волосами, отливающими золотом при свете свечей. Он бросил взгляд на свои карты и ответил:

— Хоть десять минут! Мне сегодня так не везет, что я с удовольствием пообщаюсь с тобой.

Он извинился перед сидящими за карточным столом и вышел вслед за Ричардом в холл.

— Что случилось? У нас еще в запасе часов пять, разве не так? — заговорщическим тоном спросил он.

— Чентел Эмберли сегодня здесь.

Эдвард сделал большие глаза:

— Но ведь она должна быть в Лондоне, в доме своей тетки.

— Однако девушка здесь и собирается сегодня вечером вернуться к себе в Ковингтон-Фолли.

Эдвард присвистнул:

— Так, значит, она все-таки имеет отношение к этому делу!

— Вполне вероятно, что она могла оказаться здесь случайно. Но ее надо остановить, и у нас совсем мало времени. — Ричард был серьезен как никогда.

Эдвард возвел очи к небу:

— Да поможет тебе бог, если ты собираешься остановить Чентел!

— Ты говоришь так, как будто хорошо ее знаешь, — подозрительно прищурившись, сказал Ричард.

— Действительно, мы росли вместе и были близкими друзьями. — На щеках Эдварда появился слабый румянец. — Однажды я попытался поцеловать ее, и она столкнула меня в пруд.

— И это все? — Ричард облегченно улыбнулся.

— Я был так молод, но она нанесла чувствительный удар по моему самолюбию!

После небольшой паузы Ричард заключил:

— Впрочем, это неважно. Мы с тобой теряем время. О Чентел надо побеспокоиться до нашего ночного налета. Если она невиновна, то незачем ее вмешивать во все это; если же она в чем-то замешана, то я не хочу, чтобы она предупредила своих сообщников.

— Разве она о чем-то догадывается?

— Я почти уверен, что она меня узнала, — нехотя признался Ричард. Эдвард застонал:

— Час от часу не легче! Теперь мы к ней просто не подберемся!

— Подберемся, если будет нужно. — Голос Ричарда звучал сурово.

— И что мы будем делать? Похитим ее?

— Да, после чего ты немедленно отвезешь ее ко мне и запрешь.

— Ты меня разыгрываешь! — воскликнул Эдвард.

— Ничего подобного. А теперь слушай меня внимательно. Мы должны захватить ее здесь, пока она еще не уехала…

Надо сказать, на мужчин Ричард воздействовать умел.


Чентел сидела в тихой библиотеке в ожидании кареты, которая должна была отвезти ее домой. Она тщетно пыталась согреть руки у угасающего огонька в камине и дрожала от холода и страха.

К ее изумлению, Ричард Сент-Джеймс, граф Хартфорд, оказался тем самым ночным посетителем. Когда он только приблизился к ней, она ощутила трепет в груди, хотя обычно мужчинам не удавалось вывести ее из равновесия. А когда он обнял ее за талию, по телу побежали мурашки. Как же она сразу не поняла, в чем дело? И не догадалась до тех пор, пока он не произнес ее имя. В ее ушах еще звучал этот бархатный голос, и ее тело мгновенно отозвалось воспоминанием. Она вновь чувствовала, как твердые мускулы впечатываются в ее нежное тело, как будто созданное для этого человека. Ее воображение было взбудоражено до предела, но разбираться в своих чувствах ей совсем не хотелось. Ее сейчас волновало другое.

Ричард Сент-Джеймс, граф Хартфорд, был очень известной и влиятельной фигурой. И надо же было такому случиться, что именно он оказался человеком, преследовавшим несчастного, недалекого Тедди. Что же ей теперь делать?

Дверь отворилась; Чентел обернулась, ожидая увидеть слугу сквайра. Но на пороге стоял Ричард Сент-Джеймс с двумя хрустальными бокалами пунша в руках; Чентел подавила тяжелый вздох. Ричард подошел к ней, мимоходом взглянув на чучело вепря, стоявшее в углу, рядом с застекленной полкой из красного дерева, которую полностью занимал старинный китайский меч. Чентел никогда не одобряла вкуса сквайра Питерсона, но сейчас меч мог бы ей очень пригодиться, конечно, в том случае, если она сможет проскользнуть мимо кабана и вытащить оружие из витрины.

— Сквайр сказал мне, что вы не очень хорошо себя чувствуете, и он отправит вас домой, как только будет готова карета. Он послал меня с подкреплением — надеюсь, это улучшит ваше настроение, — как-то уж слишком заботливо сказал Сент-Джеймс.

— Спасибо, я не хочу. — Девушка отвернулась от него к камину.

— Я полагаю, этот напиток вам поможет. — Голос Сент-Джеймса раздался прямо у нее над ухом. Она резко обернулась и увидела, что он стоит совсем рядом. — Вы ведь не хотите разочаровывать сквайра, не так ли? — прибегнул он к уже испробованному приему.

Чентел была не так глупа, но фигура Ричарда загораживала ей путь к двери, и, судя по его виду, он был готов настаивать на своем.

— Хорошо.

Сознавая, что в данной ситуации лучше соглашаться, дабы не выдать себя, Чентел заставила себя улыбнуться и взяла из его рук бокал.

— За ваше здоровье, — произнес Ричард, ослепительно улыбаясь.

— И за ваше. — Она выпила пунш и отдала ему пустой бокал.

Выражение его лица изменилось: теперь оно стало серьезным.

— С вашего позволения, милорд, я пойду, — надеясь на удачу, проговорила девушка.

— Подождите! Вы меня избегаете? — Ричард преградил ей путь.

— Я сегодня очень устала, — коротко отрезала она и попыталась проскользнуть мимо.

— Чентел, остановитесь! Куда же вы? Почему вы убегаете?

— Остаться с вами наедине я считаю неприличным.

— И это единственная причина? — Сент-Джеймс не сводил с нее глаз, и Чентел чувствовала себя как цыпленок, над которым кружит ястреб.

— Одной этой причины более чем достаточно. — Чентел сделала выразительный жест рукой.

— Но ведь она не единственная, не так ли? Может быть, вы просто мне не доверяете?

— Доверять вам? — Почему-то у нее начала кружиться голова. — Да, я вам не доверяю.

— Отчего же? — Ричард уже стоял к ней вплотную.

— Вы — мужчина, и этого достаточно, — попыталась отстраниться от него Чентел, но колени у нее подкосились и ноги стали ватными. Она покачнулась и в этом момент поняла, что именно с ней происходит. Она попыталась добраться до двери, но сильные мужские руки подхватили ее. Лицо Чентел обдало жаром чужого дыхания.

— Нет, только не это… — шептала она, увидев, как Ричард достает из кармана платок. Прежде чем девушка успела отвернуться, он прижал платок к ее носу, и она вдохнула какой-то одуряюще-сладкий аромат.

Его губы двигались, но она уже не слышала. Все закружилось, померкло…

И она провалилась во тьму.


Ричард и Эдвард сидели в гостиной, наслаждаясь своей первой утренней чашкой чая. Эдвард угрюмо потянулся к бутылке бренди и налил себе в чай изрядную порцию крепкого напитка. Ричард посмотрел на него, выразительно приподняв брови.

— Слушай, это не так плохо на вкус, — ответил Эдвард на незаданный вопрос. — Кроме того, мне просто необходимо прогнать чем-нибудь мрачные мысли. Черт возьми! Я был уверен, что этой ночью мы поймаем изменника. А вместо того мы обнаружили ящик контрабандного французского коньяка и двадцать рулонов шелка, за что департамент нам скажет большое спасибо.

— Да, награда нам не светит, — задумчиво произнес Ричард.

— Боюсь, что нам не поздоровится, — ухмыльнулся Эдвард.

— Наш приятель допускает слишком много ошибок. По крайней мере, мы можем доложить начальству, что мы напали на его след.

— Ха! Мы идем по следу небезызвестного Тедди Эмберли. Такого глупца надо еще поискать! И уж, во всяком случае, на роль нашего изменника он никак не подходит.

— Это правда. — Ричард рассеянно налил бренди в свой чай и выпил его маленькими глотками. — Мы знаем одно: человек, которого мы ищем, каким-то образом связан с черной шкатулкой. Сведения, содержащиеся в ней, должны это подтвердить. Для меня остается загадкой, какое отношение ко всему этому имеют Тедди Эмберли и Ковингтон-Фолли.

— Я думаю, что Тедди специально подставили. — Эдвард покачал головой. — Но я считаю это бессмысленным. Тедди Эмберли — великий шпион? Это смешно. Ни один здравомыслящий человек в этот вздор не поверит. Вот если бы за всем этим стояла Чентел, это другое дело.

— Почему ты так думаешь? — насторожился Ричард.

— Потому что в этой семье у нее одной есть мозги. Это, кстати, могло бы объяснить и нашу давешнюю неудачу — Чентел там не было, и передача не состоялась.

— Кстати сказать, как поживает наша упрямая леди? — поинтересовался у него Ричард.

— Крепко-накрепко заперта в золотой гостиной. К тому же она до сих пор без сознания.

Ричард закурил старинную трубку, было видно, что он озадачен.

— Сколько лауданума ты ей дал?

— Достаточно, чтобы уложить слона, — ухмыльнулся Эдвард.

— Зачем? Она же такая миниатюрная. Будь искренен, ты не мстишь ей за ту юношескую обиду, когда она столкнула тебя в воду?

Эдвард изобразил на лице недоумение:

— О чем ты говоришь? Ты не доверяешь мне, приятель? Я сделал это исключительно из предосторожности. Видишь ли, я хорошо знаю Чентел и не хотел, чтобы она проснулась в самый неподходящий момент, когда я укладывал ее в постель.

Трудно было усомниться в истинности этих слов, произнесенных с таким выражением на лице.

Сент-Джеймс ухмыльнулся, и Эдвард счел нужным добавить в свое оправдание:

— Легче справиться с самим дьяволом, чем с ней, — она может быть истинной мегерой, если захочет!

— Мне ты об этом можешь не рассказывать. — Ричард нахмурился и продолжал более серьезным тоном: — Чентел не может быть тем, кого мы ищем! Она почти безвыездно живет здесь, в Лондоне бывает редко, да и вообще мало ездит по гостям. Тот, кто нам нужен, руководит своими операциями из Лондона. Кроме того, она не понимала, о чем шла речь, когда я говорил с ней о шкатулке. Я в этом уверен.