Она была в ужасе, прикинув, в какую колоссальную сумму выльется весь гардероб.

Стивен, видимо, по ее лицу понял, о чем она думает, и, склонившись к жене, тихо произнес:

— Я уже говорил, Дельфина, не надо сомневаться, ты можешь тратить мои деньги столько, сколько заблагорассудится. К тому же все выбрано удачно, и мадам Лаваль одобрила твой вкус. А теперь посмотрим, что нам может предложить еще Бонд-стрит. — Он повернулся к хозяйке салона: — Мне бы хотелось, чтобы первые два платья были готовы послезавтра. Мы в Лондоне ненадолго.

— Но, сэр, — ахнула модистка, — два дня слишком мало. По крайней мере неделя.

— Простите, мадам, но мы идем на бал в Шевингтон-Хаус, а моя жена не привезла с собой подходящего к случаю платья.

— Но даже моим опытным швеям потребуется минимум две недели, чтобы все закончить.

— Тогда наймите больше швей. — Стивен сверкнул улыбкой, выписал чек и протянул мадам Лаваль.

При виде указанной там суммы она чуть не упала в обморок.

— Вы необыкновенно щедры, милорд. — Ее голос дрогнул.

— Должен же я покрыть все ваши расходы и лишние хлопоты.

Он знал, что за такие деньги можно было заказать вдвое больше нарядов.

— Если затраты превысят указанную сумму, пришлите мне счета. И разумеется, предусмотрено, что вы получите отдельное вознаграждение, когда все будет готово. Так что скажете?

Модистка на мгновение задумалась. Мать этого лорда была одной из ее самых лучших заказчиц, и она не могла упустить выгодного клиента. К тому же бал в Шевингтон-Хаус был выдающимся событием, и показать на нем свое искусство стоило дорогого. Ведь ее платье на такой красивой леди вызовет фурор, нет, этот шанс нельзя упустить. Она выполнит заказ, даже если швеям придется шить круглосуточно.

Лорд заплатил вдвойне и выбрал самые дорогие ткани.

— Хорошо, месье, я сделаю все, что в моих силах.

После салона мадам Лаваль они прошлись по другим магазинам, где накупили разных красивых вещей, украшения. Некоторые покупки Дельфина несла сама, более крупные должны были доставить. Наконец подошли к экипажу, терпеливо ожидавшему в конце улицы, и поехали домой.

После легкого обеда супруги отправились навестить родителей Дельфины. Лоуэнна подпрыгивала от нетерпения, так ей хотелось увидеть беби тети Роуз — кузена Томаса, поиграть с ним в детской, той самой, где когда-то играла ее мама.

Лицо Стивена радости не выражало — предстояла так долго откладываемая встреча с тестем. Но он знал, что обстоятельства вынуждают смириться. Дельфина, прекрасно понимая его состояние, пыталась сгладить напряжение.

— Не беспокойся, Стивен, все пройдет хорошо, я уверена.

И он почувствовал благодарность к своей молодой жене.

— Спасибо за поддержку, Дельфина, я и не жду, что меня примут с распростертыми объятиями, как долгожданного члена семьи, я только хочу поскорее с этим покончить. Наверняка твой отец наговорил обо мне много нелестных слов, когда ты навещала их без меня.

— Ничего подобного. Хотя и он, и мама выражали некоторое беспокойство.

— По какому поводу?

— Они беспокоились за меня, когда я жила одна.

— И что ты ответила?

— Что я была одна, потому что ты выполнял свой долг в Испании. Но сейчас все в порядке.

Лоуэнну сразу отвели в детскую, а Дельфину и Стивена проводили в парадную гостиную, где семейство собралось к чаю. Родственники ждали их с разными чувствами. Леди Кэмерон была явно довольна, что лорд Фитцуоринг, муж младшей дочери, наконец удостоил их визитом, а близнецы, которых можно было отличить лишь по цвету платьев — одна в голубом, другая в розовом, — сидели на полосатом диване и с откровенным восхищением взирали на своего красавца-деверя. Лорд Кэмерон неохотно поднялся и окинул взглядом внушительную фигуру зятя.

Дельфина обрадовалась, увидев в гостиной и тетю Селию, та редко появлялась в этом доме и пришла исключительно затем, чтобы повидаться с племянницей и познакомиться с ее красавцем-мужем.

— Лорд Кэмерон, — своим звучным командным голосом произнес Стивен, улыбаясь сразу всем присутствующим. — Леди Кэмерон. — Почтительно наклонил голову в сторону тети Селии, прежде чем обратить всю мощь своего шарма на близнецов, галантно поцеловав каждой руку.

— Мы рады видеть вас вновь, лорд Фитцуоринг, — глядя на своего великолепного зятя, заговорила леди Кэмерон, про себя с удовольствием отметив его безупречные манеры и прекрасную выправку. Разумеется, он не мог не произвести впечатления на женщин — уверенный в себе, с властными чертами лица и к тому же необыкновенно красивый. — Столько всего произошло после нашей первой встречи, и теперь у нас появился наконец шанс увидеть свою очаровательную внучку.

— Согласен, леди Кэмерон, она очаровательна и уже командует мною, а я охотно подчиняюсь.

Леди Кэмерон с облегчением поняла, что зять не держит на них зла и не собирается вспоминать, как его насильно женили на Дельфине, с любезной улыбкой она указала на софу, где уже сидела Дельфина:

— Прошу вас. Устраивайтесь удобнее и расскажите нам об Испании и тех местах, где побывали за то время, что мы вас не видели.

— Мама, — вмешалась Дельфина, пока Стивен усаживался, заметив, что он сел слишком близко, вероятно желая продемонстрировать перед родителями их прекрасные отношения, — ты так говоришь, как будто Стивен был в кругосветном путешествии, а не на войне. У него не было времени для разглядывания достопримечательностей.

Стивен улыбнулся теще:

— И тем не менее могу сказать, что Испания необыкновенно красивая страна, — хотя летом там настоящее пекло, мы не привыкли к такой жаре в Англии.

Улучив момент, когда леди Кэмерон занялась обязанностями хозяйки, разливая чай, а близнецы по ее просьбе разносили чашки всем присутствующим, Дельфина тихонько сказала:

— Я могу подвинуться, если тебе мало места.

В ответ на ее замечание он сверкнул хищной улыбкой покорителя сердец и взял ее за руку. Она почувствовала, как ее сердце сразу запело от радости.

— Не стоит этого делать, моя дорогая. Мне очень уютно, любовь моя. — Он склонился к ней, вдыхая приятный запах, исходивший от ее роскошных каштановых локонов, при этом ее щеки коснулось его теплое дыхание.

Она чуть не закрыла глаза от удовольствия, неожиданно растаяв от его ласки. Ее решительность держаться подальше от мужа терпела полный крах, постепенно слабела, как и ее тело. Подняв глаза, она заметила пронзительный взгляд отца.

— Сэр, в последний раз мы виделись с вами на вашей свадьбе с моей дочерью. Как я вижу, она вполне счастлива. Вы понимаете, что мы были озабочены, когда вы уехали в Испанию, оставив ее одну и так далеко от нас, пока вы сражались. — Лорд откашлялся. — Мы никогда не одобряли ее поведения, хотя и я, и жена старались правильно воспитывать детей, помогать им советом. Но Дельфина почти не прислушивалась к ним, она росла своевольной и упрямой. И всегда поступала по-своему, не спрашивая ни у кого совета.

— Может быть, она просто не догадывалась, что у нее есть отец, который хочет ее защитить, — резко ответил Стивен, вспомнив выволочку, которую ему два года назад устроил лорд Кэмерон. Хотя со временем он стал понимать лорда Кэмерона и считал его ультиматум вполне законным.

Теперь, сам став отцом, он понял, что испытывал лорд Кэмерон, и невольно восхищался им, он поступил тогда правильно. Одновременно он жалел Дельфину, обделенную в детстве родительской лаской. Не это ли явилось причиной ее необдуманного шага? Она не попала бы в неприятную ситуацию, если бы ее отец и мать дали ей больше любви и участия в детстве и юности.

— Позвольте мне вас успокоить, лорд Кэмерон, — сказал он примирительно, — й уверить, что моя жена находится в полной безопасности, к ней прекрасно все относятся, а я ее балую. Скажи сама, любовь моя, разве я не прав? — Он поцеловал ее руку и снова повернулся к тестю: — Теперь, когда я вернулся домой, обещаю — я сделаю ее счастливой. Она будет иметь все, что захочет.

— Не слишком много обещаний? — пробормотала она.

— О, я знаю, что говорю, и настроен решительно, — ответил он с улыбкой.

— Уверена, что Дельфина рада вашему возвращению, лорд Фитцуоринг, и видно, что она счастлива рядом с вами. Как вам Лондон?

Он улыбнулся галантно:

— О, мы только что прошлись по магазинам и накупили массу всякой всячины.

— О, так вы делали покупки?! — воскликнула Ферн, эта тема сразу оживила ее, ведь ничто не могло вызвать ее интереса так, как разговоры о новых нарядах, она обожала походы по магазинам и уделяла им много времени.

— Моя жена полностью обновила свой гардероб, вы не поверите.

— Это ты настоял! — с деланым негодованием, понимая, что он шутит, заявила Дельфина. — Мне совсем не нужно столько вещей. Я была довольна и тем, что у меня уже имелось. А ты говоришь так, как будто я мотовка и жертва моды.

Он прищурился, глядя на ее губы, потом откинулся на спинку и громко рассмеялся. Этот смех всегда действовал на нее, она находила его очаровательным.

— Я просто хотел сказать, что, когда люди счастливы, они не станут считать каждый фунт.

Невольно улыбаясь, она тихо укорила:

— Ты невыносим.

— Я еще не получил благодарности, ты помнишь это?

Она увидела в его глазах знакомый огонек и почувствовала, как тепло разливается блаженно по телу.

Леди Кэмерон с удивлением наблюдала за таким открытым проявлением нежностей между молодыми супругами. Она волновалась, когда дочь уехала с ним в Корнуолл, тем более когда осталась там одна. И теперь с облегчением видела, что они воркуют, как два голубка, на глазах у всех родных.

— Знаешь, Дельфина, — вмешалась леди Кэмерон в их интимный разговор, — я не ожидала и приятно удивлена, что твой муж так заботится о тебе, он даже сопровождал тебя в походе по магазинам, ведь это редкость. Признаюсь, это приятно. Вы идете на бал в Шевингтон-Хаус? — Она по-свойски улыбнулась Стивену. — Знаете, Дельфина никогда не искала светских развлечений и даже старалась избегать балов. Это полностью ваше достижение. — И обратилась к дочери: — Я счастлива, что ты делаешь успехи, перемены в тебе разительны.

— Дельфина была занята только своим приютом, — проворчал лорд Кэмерон, — ее ничто и никто не интересовали. Она всегда была упрямой и неуступчивой, с детства любила поступать по-своему. Трудно представить, что она может измениться.

— Но я и не хочу, чтобы она менялась, — спокойно отозвался Стивен, — она настоящий ангел для меня, и я ее люблю именно такой, горжусь, что женат на женщине, которая способна думать не только о себе, мало того, готова отдать все, что имеет, тем, кому гораздо меньше повезло в жизни. Ее храбрость и самоотверженность вызывают мое уважение и восхищение.

Она слушала его восторженные слова, опустив глаза, а когда он назвал ее ангелом, бросила на него быстрый взгляд и снова уставилась в колени, только брови ее озабоченно сдвинулись. Она не в первый раз слышала из его уст это слово, и память услужливо подбросила, как в бреду он произносил имя Энджелет. Сходство было очевидно. Тогда она испытала шок, с того момента и начались недоразумения и размолвки.

— Что-то тебя тревожит, дорогая? — нежно произнес над ее ухом Стивен, вызывая ее из задумчивости.

Она взглянула на тетю Селию:

— Как я рада, что ты сегодня здесь, тетя. У меня есть для тебя потрясающая новость, она сразу решит многие проблемы, которые так тебя волнуют.

Пожилая леди ласково улыбнулась:

— Неужели, дорогая? Рада слышать. Но сначала скажи, как там Мэйзи? Дети скучают теперь без нее, но ты вовремя ее забрала.

— Она совершенно счастлива. Надо было видеть ее лицо, когда ей подарили новое платье. И знаешь, она так полюбила Лоуэнну, играет с ней и очень хорошо за ней присматривает. Может быть, я оставлю ее няней. А теперь все-таки послушай новость — Стивен предложил финансировать твой проект по приобретению нового приюта. Ты говорила, что нашла идеальное место в Айлингтоне, его все еще продают?

Глаза тети Селии радостно округлились. Она растерянно обернулась к Стивену:

— Но… Лорд Фитцуоринг, это так необыкновенно щедро и так благородно… — Обычно бледные щеки тети Селии даже порозовели от радостного волнения. — Я не знаю, что и сказать…

— Вы можете ничего не говорить, Дельфина рассказывала, как вы много и тяжело работали на этом благородном поприще, как упорно ищете спонсоров, как переживаете за этих детей. Я понял, что приют на Уотер-Лейн стал слишком тесен и не вмещает всех нуждающихся, необходимо помещение более просторное. А для меня честь инвестировать средства в столь благородное дело. И обещаю вам, что попрошу своих друзей участвовать в проекте.

Тетя Селия не могла подобрать слов для благодарности, все еще не веря, что на нее свалилось такое счастье.