Наконец кончилось выступление и последовавшие затем вопросы и ответы. Руис стал пробираться к выходу сквозь толпу газетных репортеров и тех, кто болел за его дело. Шерри не отставала от Руиса, хотя и боялась, что он ее заметит.
Как он любит быть в толпе, недовольно отметила про себя девушка, особенно — в толпе женщин. Впрочем, почему бы и не любить, если они летят на него, как мотыльки на огонь? Вот хотя бы эта репортерша с 11-го канала телевидения — так и прет на него со своим микрофоном.
Обмениваясь игривыми замечаниями и шутками с Мэри Мерчисон, ведущей вечерних новостей и признанной телезвездой, Майк Руис почувствовал взгляд, которым его пронзила Шерри. Слегка повернув голову, Майк увидел ее, на миг глаза его округлились; флюиды, на которые он подсознательно отреагировал, исходили от девушки со светлыми волосами, замеченной им раньше, в самом начале выступления. Что-то дрогнуло у него в груди, хотя она была совсем не в его вкусе; видимо, сказалось одиночество, длившееся уже полтора года — с тех пор, как он расстался с Лайзой. Стройная девушка с небольшой грудью и правильными чертами лица, лишь слегка тронутого косметикой, была одета в ситцевую блузку с короткими рукавами и полосатую юбку в складку, чуть прикрывающую колени. Ярко начищенные дешевые туфли без каблука не смогли испортить впечатления от стройных ног, которым позавидовала бы самая знаменитая манекенщица. Воображение вдруг нарисовало Майку, как бы эти ноги обвились вокруг его талии, хотя картина была явно неуместной.
Еще он с удивлением отметил, что девушка привлекает его не только физически: решимость и независимость, сверкнувшие в ее ясных серых глазах, тоже притягивали. С другой стороны, в ее облике была какая-то старательно преодолеваемая хрупкость — ее хотелось защищать. У Майка появилось необъяснимое ощущение: между ними вспыхнуло нечто, непохожее на обычное сексуальное влечение.
Разве мы знакомы? — спросил он взглядом через головы толпящихся вокруг. И хотя так начиналось любое приглашение к флирту, которое Шерри отвергала сотни раз и тут же о нем забывала, на этот раз она испугалась. Замерев, словно олень в ярких лучах прожектора, она не могла двинуться с места. Примитивное женское начало, заложенное природой, толкало ее к человеку, которого она собиралась ненавидеть.
Он догадается о моих намерениях еще до того, как я приду наниматься на работу, спохватилась Шерри и скрылась в толпе прежде, чем он смог протиснуться к ней.
Почему я ей не понравился? — удивился Руис. Мы ведь даже не знакомы.
Эктор Мачадо, первый помощник Руиса по ССФ и ближайший друг, положил руку ему на плечо:
— Не забудь, Мигуэлито, что нам еще нужно заехать к Руди, а потом у тебя встреча с женщиной, которая хочет быть твоей секретаршей.
Но Руис решил, что сейчас важнее всего заняться жалобой сальвадорцев, живущих в городке Тонотосасса в жутких антисанитарных условиях.
— Поезжай, умасли этого Руди, — нетерпеливо сказал он, — и с будущей секретаршей тоже поговори. У меня есть более важное дело.
Шерри остановила свою бежевую малолитражку перед обшарпанным домиком, арендованным ее бабушкой в части города, называемой Порт-Тампа. Считавшийся исторической колыбелью города, на самом деле это был просто заброшенный район. Выключив зажигание, Шерри некоторое время сидела за рулем не шевелясь.
Слишком сильным было впечатление от Майка Руиса. Если сейчас войти в дом, не дав себе успокоиться, бабушка моментально поймет: что-то случилось. Она догадается, что ее внучка хлопочет об алиментах, которые твердо решила получить для Джейми, и начнет в сотый раз ее отговаривать.
— Наша семья, Хейзы, всегда обходилась без помощи всяких там мужиков и без пособия от государства, — обычно ворчала она, — так прожили уже шесть поколений, которые я знаю. Да и сама я не так уж стара и больна, чтобы тебе не помочь.
Однако, войдя в дом, Шерри увидела бабушку спящей перед экраном телевизора на веранде с солнечной стороны. Малыш Джейми, которому давно было пора сменить подгузник, развлекал себя сам, бормоча что-то вполголоса и колотя пластиковой ложкой по игрушке — коробочке, из которой выскакивал человечек. И хотя Джейми пока еще не ревел, он давно был голодным.
— Ах ты, мой терпеливый пупсик, — проворковала Шерри, беря малыша на руки, — тебе полагается лучшая доля, но ты этого пока не знаешь... А я ее добьюсь.
В ответ Джейми подергал тетушку за волосы и весело засмеялся, когда та ахнула от неожиданности. Освободив прядь, она поцеловала его в щечку. Она полюбила мальчика с тех пор, как вернулась в Тампу и стала заботиться о нем не хуже родной матери. Шерри принесла ребенка в гостиную, где, уложив на тахту, поменяла подгузник и слегка присыпала нежную кожицу кукурузным крахмалом — гораздо более дешевым средством, чем настоящая детская пудра. Шерри любила Джейми так, словно сама родила его в муках, а мысль о том, что мистер Руис пожелает стать полным опекуном в обмен на свои деньги, приводила ее в ужас.
Боже, если бы у нас была какая-то другая возможность, думала Шерри, возясь с мальчиком под негромкий храп бабушки, доносившийся с веранды. Но другой возможности нет. Нет денег, чтобы отдать ребенка в хорошие руки, а бабушке уже явно не под силу смотреть за малышом весь день, хотя она и бодрится.
Радуясь тому, что он снова пребывает в сухости и комфорте, Джейми болтал ногами в воздухе и с удовольствием играл в «ладушки-ладушки». Шерри считала, что Джейми очарователен, что в нем красиво все — от аккуратных пальчиков на ногах, толстых ляжек в «перевязочках» и до крошечных ноготков в форме полумесяца. Она считала, что Джейми — само совершенство, что у него золотое сердце и что со временем он проявит самые разные таланты. Ну как же мог человек, заботящийся о чужих людях, отвернуться от такого ангела?
Почаще думай об этом, приказала она себе, криво усмехнувшись, да, почаще думай, когда начнешь мечтать о мистере Руисе и вспоминать, какой он сексапильный. А также оправдывать его поступки. Вспоминай Лайзу и все, что ей пришлось пережить. Думай о своем маленьком племяннике.
На веранде неторопливо развертывался сюжет очередной серии любимой бабушкиной «мыльной оперы», а старая Лилиан все не просыпалась. У Шерри оставалось минут сорок — сорок пять до того, как ехать на собеседование в штаб ССФ. А с Джейми еще придется повозиться.
— Пойдем, радость моя, я тебя покормлю, — сказала Шерри и, посадив малыша к себе на бедро, понесла на кухню.
Обед Джейми состоял из детских спагетти с мясным соусом, а еще из нескольких ложек сливового пюре на десерт. Когда смесь в бутылочке достаточно согрелась, но не обжигала (Шерри попробовала ее на своей руке), она отнесла мальчика назад в гостиную, села в старое кресло, устроила Джейми у себя на коленях и стала его кормить. И хотя мальчик мог спокойно держать бутылочку сам, он с удовольствием оказал эту честь своей тете. Черные, блестящие и умные глаза его были прикованы к лицу Шерри — видимо, он тоже чувствовал их неразрывную связь.
Шерри чуть не опоздала в офис Майка Руиса: Джейми начал плакать, когда она пыталась посадить его назад в манеж, этот плач разбудил бабушку. Шерри пришлось успокаивать ребенка и вежливо выслушивать советы, которых она предпочла бы не слушать. Она вбежала в офис ССФ в три без двух минут.
Контора смотрела окнами на улицу, потому что когда-то была бутербродной и помещалась в заброшенном квартале недалеко от центра. Обстановка внутри была далека от роскошной: здесь стояло три обшарпанных письменных стола, одну стену целиком занимали картотечные ящики. Шерри увидела мусорную корзину для бумаг, ряд далеко не новых стульев, из тех, что бывают в залах ожидания, несколько черных грифельных досок и целые штабеля древних складных стульев. Стены были сплошь увешаны плакатами и лозунгами. У стола для приема посетителей не было ни души; нажав кнопку звонка, как того требовал от руки написанный плакатик, Шерри стала ждать. Человек, для встречи с которым она собрала всю свою волю, не появлялся. Вместо него из задней комнаты, вытирая рот (видимо, только что съел свой ленч), вышел коренастый мужчина мексиканского типа, на несколько лет старше Руиса, и не торопясь осмотрел Шерри с ног до головы.
— Меня зовут Эктор Мачадо, — представился он. — А вы, вероятно, Шерри Томпкинз. Пожалуйста, присядьте. Расскажите, какое у вас образование.
Шерри протянула ему через стол краткий перечень своих данных; Эктор стал внимательно читать аккуратно отпечатанный листок, слегка приподняв брови.
— Девяносто слов в минуту на машинке, да еще и стенография? — удивился мужчина. — К тому же вы говорите по-испански. Тогда непонятно, на кой черт вам сдалась наша контора?
Какая я молодец, что скрыла университетский диплом, подумала Шерри. Здесь совсем не место для человека с высшим образованием. А бумажки о курсах секретарей вполне хватит за ту зарплату, которую они предлагают.
— Ну, во-первых, контора недалеко от моего дома, — ответила она. — У меня годовалый сын, поэтому...
— Нам нужен надежный человек. Может, у вас есть родственница или подруга, согласная смотреть за малышом, мисс Томпкинз? Или вы «миссис»? — В голосе его звучал скептицизм.
— Я «мисс», незамужняя, — ответила Шерри.
В этот момент стеклянная дверь, ведущая на улицу, распахнулась и в контору стремительно вошел Майк Руис. Дело сальвадорских жалобщиков оказалось не таким сложным, и он уже освободился. Увидев Шерри в приемной, он обернулся, чтобы взглянуть еще раз.
— Вы! — воскликнул Майк Руис, моментально вспомнив девушку. — Что вы делаете здесь? Мы виделись в университете.
Шерри старалась побороть волнение: на близком расстоянии он был еще притягательнее. Она сопротивлялась изо всех сил. В самом деле, пора проявить силу воли...
— Я пришла по поводу работы.
Майк понял, что она не собирается обрывать контакт, возникший между ними, — хотя бы потому, что ничего особенного не произошло. Во всяком случае, для нее. Но зачем она слушала его выступление?
Сейчас я это узнаю, решил Руис и произнес с сарказмом:
— Нам как раз нужна здесь крутая феминистка!
Шерри пожала плечами.
— Ну, если у вас нет других кандидатов...
— Придется нанять вас, — сказал Руис. Он-то знал, что больше никого нет.
— Думаю, вы не прогадаете.
— Продолжайте ваше собеседование.
Эктор еще какое-то время разговаривал с Шерри, а Руис, послушав минуту-две, скрылся в задней комнате, видимо служившей ему кабинетом. Шерри показалось, что Эктор вздохнул с облегчением, как и она.
— Ну хорошо, мисс Томпкинз, — сказал он, — биография у вас подходящая. Хотя мы в объявлении и не упоминали стенографию, она пригодится. Не хотите ли прямо сейчас написать абзаца два под диктовку, а потом их отпечатать?
Шерри с готовностью вынула из сумочки блокнот и ручку. Текст из журнала, который Эктор продиктовал на средней скорости, показался Шерри детской забавой. Проверив древнюю пишущую машинку на предмет исправности, Шерри наилучшим образом отпечатала текст.
Извиняющимся тоном Эктор сообщил ей, что последнее слово остается все же за мистером Руисом и ей придется с ним побеседовать, прежде чем он включит ее в платежную ведомость. Приготовившись сопротивляться сексуальному излучению будущего босса — не говоря уже о том, что последуют вопросы, требующие откровенности, — Шерри вместе с Эктором вошла в кабинет.
Занятый телефонным разговором, мистер Руис жестом пригласил ее сесть. Он больше слушал, чем говорил, время от времени вставляя свои «да» или «ладно» и энергично кивая при этом головой. Раза два он рассеянно пропустил пальцы сквозь густые темные волосы, не отрывая глаз от Шерри. «Кто вы такая? — словно спрашивал этот взгляд. — Будем ли мы что-то значить друг для друга?»
В глубине этих бархатных глаз таилась страсть. И опасность. Этот взгляд разбил немало сердец, если верить сестре Лайзе. Шерри и сама убедилась в том, что это сильная личность. Искра, вспыхнувшая между ними в забитом людьми фойе университета, словно бы разжигала чувства, которые возникали сейчас в ее душе. Мысли неслись в голове без остановки. Правда ли, что губы его слегка приоткрылись, или ей только показалось? Что было бы, если бы они прижались к ее губам?
Перестань смотреть на него как на запретный плод, приказала себе Шерри, он просто возможный алиментщик в пользу Джейми. Если нужно будет — подружись с ним, но никаких любовных отношений. Боже сохрани! Только легкий флирт. В конце концов, у тебя есть свои принципы, есть приоритеты.
Но это не помогло, легкая дрожь охватила Шерри, когда Руис положил трубку телефона. Ничего не заметив, он стал читать ее биографию, которую положил перед ним Эктор. Потом вперил в нее свой взгляд.
— Неужели эти ручки на такое способны? — Он кивнул в сторону ее длинных, красивых пальцев с нежно-розовым лаком на ногтях.
"Папа, мама и Джейми" отзывы
Отзывы читателей о книге "Папа, мама и Джейми". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Папа, мама и Джейми" друзьям в соцсетях.