Дождь, сопровождавший вчерашний шторм, вымыл кусты и деревья. Было приятно вдыхать запахи листвы, смешанные с запахом сырой земли.

Я остановила лошадь и огляделась. «Еще два дня, — подумала я, — и мы уедем домой». Вдали отсюда я смогу спокойно осмыслить события. Я поговорю с родителями и узнаю, что они думают обо всем этом.

Тропа кончалась развилкой. Я снова остановила лошадь, соображая, куда ехать, и свернула вправо.

Я продолжала думать о Дорабелле. Она ничего не знала о семье Дермота. Его родня приняла ее хорошо, но это меня не утешало. Что владело мною? Мое слишком бурное воображение? А может, осознание того, что я теряю сестру?

Я выехала на открытое место, окруженное деревьями. Звездочка дернула головой. Она устала от трусцы, ей хотелось движения. Я не успела дать ей понять, что согласна с ней, как она пустилась галопом через поле. Не помню, как все произошло. Течение времени замедлилось. Я видела, как падает дерево. Оно только что стояло, и вдруг легло поперек тропы.

Звездочка вздыбилась и сбросила меня на землю. Моя нога запуталась в стремени. Я поторопилась освободить ее, и в этот момент услышала стук копыт.

Я поднялась с земли и увидела приближающегося ко мне всадника. Он резко остановил свою лошадь, спрыгнул с нее и удивленно воззрился на меня.

— С вами все в порядке? — в его голосе прозвучало беспокойство.

— Кажется, да, — ответила я.

— Ничего не болит?

— Нет, я просто упала с лошади. Незнакомец присмотрелся ко мне внимательнее:

— Травм нет?

— Лошадь остановилась, когда я упала, — сказала я.

Он успокаивающе положил руку Звездочке на холку:

— Хорошая лошадка, хорошая. А вы что, не увидели дерева?

— Оно упало прямо перед нами.

— Это все из-за шторма, — сказал мужчина. — Посмотрите-ка, у вашей лошадки отвалилась подкова.

— Как же мне быть? — растерялась я.

— Да, далёко вам не уехать… Я смотрела на него выжидающе.

— Здесь неподалеку кузница, — сказал он. — Надо подковать лошадь. Вы впервые здесь?

— Да, впервые. — Я так и думал. Вы гостите у соседей, не так ли?

— Да, у Трегарлендов.

Мужчина внимательно посмотрел на меня.

— Никуда не деться, надо идти к кузнецу, — сказал он. — Вам повезло с лошадью.

Он повернулся к Звездочке:

— Ах ты, старушка. Ты у нас умница. Кобыла ткнулась мордой ему в руку, и он снова похлопал ее по холке.

— С ней все в порядке. Мы отведем ее к кузнецу. А вы нигде не чувствуете боли?

— Нет, — ответила я. — Просто я немного не в себе.

— Это вполне естественно, — согласился он.

— Вы очень добры, — поблагодарила я.

— Не стоит благодарности, я чувствую себя виноватым, — возразил незнакомец. — Ведь дерево росло в моих владениях.

— В ваших владениях? Он слегка улыбнулся:

— Да. Вы нарушили границу.

— Ах, простите, — сказала я. — Значит, вы…

— Я Джоуэн Джермин, — представился он. — Что вы так растерялись?

— Я слышала, что вы соседи Трегарлендов. Мне жаль, что я оказалась нарушительницей…

— Это вы меня простите — за дерево. Вы уверены, что с вами все в порядке? Тогда давайте пойдем к кузнецу. Лошадь нужно подковать.

Я присматривалась к мужчине, пока мы шли по тропке. Он был такой же высокий, как Гордон Льюит, но более стройный. У него были правильные черты лица и насмешливый взгляд.

— Я прикажу убрать дерево, а то еще кто-нибудь, вот так же, как вы, налетит на него. Шторма здесь всегда грозят какими-нибудь опасностями. Как вы себя чувствуете?

— Нормально. Спасибо.

— Вы, должно быть, еще не пришли в себя. Вам не помешает сейчас стаканчик бренди. Недалеко от кузницы есть гостиница, мы заглянем туда, и я попрошу, чтобы нас угостили бренди.

— Я очень признательна вам. Не знаю, что бы я делала, если бы не вы.

Мне вдруг стало смешно.

— Почему вы рассмеялись? — спросил он.

— Знаете, сегодня утром я была в городке, и одна дама предсказала мне встречу с незнакомцем, с которым мне лучше бы не встречаться. Ее предсказание сбылось, но мне кажется, что она была не права.

— А ведь если бы дерево не упало, мы бы не встретились. Так что она в какой-то мере права.

— Она оказалась бы права полностью, если бы вы рассердились на меня за вторжение в ваши владения.

— Ну что вы… за кого вы меня принимаете? А вот и кузница. Я говорил вам, что до нее недалеко.

Джоуэн Джермин взял Звездочку за уздечку и повел к кузнецу.

Кузнец встретил нас — черноволосый и черноглазый парень с покрасневшим лицом.

— Джейк, — сказал мой покровитель, — для тебя есть работа. Лошадь потеряла подкову.

— Найдем другую, — ответил Джейк. — Как это случилось?

— Рухнуло дерево, и лошадь резко остановилась.

— Этот чертов шторм, — сказал кузнец — Надо ждать еще одного. Ручаюсь, помяните мое слово.

— Я верю тебе, но скажи, когда ты подкуешь лошадь?

— Прямо сейчас и возьмусь за это, сэр. Кузнец пристально посмотрел на меня:

— А вы, мисси, живете у Трегарлендов, не так ли? Джоуэн Джермин взглянул на него с улыбкой.

— Джейк у нас про все знает.

— Мистер Джермин хотел сказать, что я люблю посплетничать, — подмигнул кузнец.

— Да уж чего скрывать, так оно и есть, — сказал Джоуэн. — Зато ты у нас самый лучший кузнец в округе. Не так ли, Джейк?

— Если вы так считаете, то я не буду вам возражать.

— Хорошо. Пока ты будешь заниматься делом, мы с юной леди заглянем в гостиницу. Леди должна подбодриться, она сильно испугалась.

— Конечно, сэр.

Я уловила хитрецу в его взгляде. Ему будет о чем посплетничать. Еще бы: враг Трегарлендов проявил усердную заботу об их гостье.

Я почти пришла в себя после нервной встряски, и это приключение начало забавлять меня. Конечно же, оно должно было случиться не со мной, а с Дорабеллой.

В гостинице было тепло и уютно, в камине горел огонь, но в зале никого не было. Мой компаньон пригласил меня присесть, а сам направился к стойке.

— Том, эй, Том, — позвал он. Появилась женщина.

— Миссис Броуди, здравствуйте, — сказал Джоуэн. — Вот эта леди упала с лошади, а лошадь потеряла подкову. Мы оставили ее у кузнеца.

— Ах ты, Боже мой! — вздохнула женщина. Она была полной, с румянцем на щеках. — Надеюсь, вы не расшиблись, мисс? — Ее черные глазки с любопытством уставились на меня.

— Нет, спасибо, со мной все в порядке.

— К счастью, все обошлось хорошо, — сказал Джоуэн. — Но леди не помешает глоток бренди, и мне тоже, миссис Броуди.

— Сейчас, сэр, я принесу вам лекарство, — сказала она, дружелюбно кивнув мне. — Вы сразу поправитесь.

Я откинулась в кресле и сказала с улыбкой своему новому знакомому:

— Вы так добры.

— Вы уже говорили это. Я рад помочь вам.

— Вы помогли мне, несмотря на вражду с моими хозяевами.

Джоуэн Джермин засмеялся, и я обратила внимание на то, что у него ровные белые зубы.

— Ах вот вы про что! — сказал он. — Вражда двух семей вас касаться не должна.

— Это хорошо, что она не распространяется на гостей.

— Дорогая мисс… простите, я не знаю, как вас называть.

— Мисс Денвер.

— Дорогая мисс Денвер, даже если бы ваша фамилия была Трегарленд, я не оставил бы вас в беде.

Миссис Броуди вернулась с двумя стаканами бренди.

— А не хотите ли перекусить? — спросил Джоуэн. — Миссис Броуди печет самые вкусные кексы в Корнуолле, верно, миссис Броуди?

— Если вы так считаете, то я не буду с вами спорить, — ответила женщина.

— Тогда угостите нас, пожалуйста.

— С удовольствием, сэр.

Она принесла нам кексы, которые выглядели очень аппетитно. Я выпила немного бренди. В гостиной было тепло и уютно, я окончательно избавилась от своих неприятных переживаний.

— Должен признаться вам, мисс Денвер, что я знаю, кто вы. — сказал Джоуэн. — Вы собираетесь выйти замуж за Дермота Трегарленда.

— Вы ошибаетесь, — возразила я. — Вы спутали меня с моей сестрой-двойняшкой.

— Ах вот как. Значит, я не все знаю, как предполагал.

— Я приехала сюда с родителями ненадолго.

— Понятно. Ваши родители захотели увидеть будущего зятя.

— Мои родители будут очень признательны вам, когда я расскажу им о том, что вы сделали для меня.

— Мне доставило удовольствие позаботиться о вас. Вы себя хорошо чувствуете?

Я заверила его, что мне стало гораздо лучше.

— Я рад за вас, — искренне сказал он.

Джоуэн Джермин нравился мне все больше. «Как жаль, что он не может встретиться с моими родителями!», — подумала я.

— И как долго длится эта вражда двух семей? — спросила я.

— Лет двести.

— Я не могу этого понять. С чего все началось? Никто из Трегарлендов об этом не помнит.

— Никто? Осмелюсь утверждать, что Трегарленд-старший об этом помнит. А кого вы спрашивали об этом?

— Никого. Мне казалось, что спрашивать об этом неэтично. Я разговаривала с миссис Льюит, но она, похоже, ничего не знает.

— Миссис Льюит? Она ведь не приходится им родственницей, не так ли?

— Она их друг.

— Ну да, она следит за домом, а ее сын занимается всеми делами имения. Трегарленда-младшего имение не интересует. Он часто уезжает путешествовать.

— Мы встретились с ним в Германии, — сказала я.

— Вы недавно познакомились с ним?

— Да, мы гостили у друзей в Германии, и случайно познакомились с Дермотом. Он и моя сестра…

— С первого взгляда полюбили друг друга. Было удивительно, что я так откровенно разговариваю с малознакомым мужчиной.

— Расскажите мне про эту пресловутую вражду, — попросила я.

— Это любовная история, — сказал он. — Странно, но именно на почве любви рождается множество осложнений. Одна из моих прапрабабушек, как же ее звали?.. Арабелла? Нет, Араминта. Эта прапрабабушка Араминта была красивой женщиной, что подтверждает ее портрет, который висит у нас в доме. Ее родители подыскали ей подходящего жениха, но Араминте он не понравился. Он был на тридцать лет старше ее. Он был очень богат и этим привлекал ее родителей, которые обеднели и нуждались в деньгах, чтобы поправить дела в имении. Жених собирался дать им определенную сумму денег — при условии, что они отдадут ему в жены семнадцатилетнюю Араминту.

— Бедная девушка! — сказала я.

— Тогда это считалось в порядке вещей, слово отца было законом. Однако сын Трегарлендов был молод и красив. Его звали Дермотом.

— Так же, как и жениха моей сестры?

— Ничего странного. Имена в роду повторяются. Трегарленды пестрят Дермотами, а я не первый Джоуэн в нашем роду.

— Как я догадываюсь, Дермот и Араминта полюбили друг друга.

— Вы абсолютно правы, иначе и быть не могло. В то время семьи не враждовали. Но Трегарленды были не богаче Джерминов, и будущее Араминты было предрешено. Ей предстояло выйти замуж за богатого поклонника, забыть о настоящей любви и научиться жить счастливо с мужем, которого ей нашел отец.

— А она этого не сделала, не так ли? В самом деле, грустная история.

— Дермот Трегарленд умел постоять за себя, он не мог допустить того, чтобы у него отняли возлюбленную. Он решил тайно бежать с Араминтой из этих мест и на время скрыться. Но кто-то из слуг предал его. Джерминам стало известно, что их дочь готовится бежать из дому. Ее любимый ждал ее ночью в саду. Конечно, родители могли просто запереть дочь в комнате, но они поступили иначе, они подготовили для Дермота западню, Дермот явился за своей невестой — и попался в капкан.

— Он погиб?

— Нет, остался жив, но нога его была так покалечена, что он остался инвалидом на всю жизнь.

— Какая ужасная история! Неудивительно, что семья Трегарлендов ненавидит вашу семью.

— История ужасная, но это не все. Араминту заперли в комнате, и она не могла помочь своему любимому, который без сознания лежал в саду. Только утром кто-то из слуг высвободил его из капкана.

— Ваших предков, наверное, судили за такую жестокость?

— Нет, у них нашлось хорошее оправдание. Незадолго до этого по соседству случилось ограбление. Они имели право защищать свою собственность. Капканы на людей не являлись новинкой. Считалось, что если ты попал в капкан, значит, ты не должен был находиться на этом месте.

— И что же случилось с любовниками?

— Дермот Трегарленд остался на всю жизнь калекой.

— А Араминта вышла замуж за богача?

— К свадьбе готовились, и все думали, что она состоится. Задумывались праздничное торжество и танцы.

— Ну а Трегарленды — они никак не мстили?