Ну какая же я дура! Пока я сидела в укрытии и хвалила себя за то, как ловко я разговорила миссис Парделл, начался прилив, и я оказалась в ловушке.

В отчаянии я озиралась по сторонам. Несколько секунд я стояла в полной растерянности, не зная, что предпринять. Сколько мне еще ждать, пока море затопит пещеру? — спрашивала я себя. — Сколько времени осталось мне жить? А может, попробовать все-таки вскарабкаться наверх по скале? Нет, это мне не по силам! Мне было суждено утонуть в море, как это случилось с той юной девой, которая страдала от любви, как это произошло с Аннеттой. Неужели на дом Трегарлендов лежала печать проклятья?

Я находилась на грани истерики. Я вела себя глупо и навлекла на себя беду. Ну почему я приняла это решение — идти по берегу вместо того, чтобы воспользоваться тропой, идущей по скале? Во всем виновата только я, здесь нет никакой мистики.

Но что мне делать?

Вода поднималась все выше. Скоро она потоком хлынет в пещеру и затопит ее. Я должна что-то делать — но что именно? Я оказалась совершенно не подготовлена к такой ситуации.

И вдруг я услышала чей-то голос. Я насторожилась, и мне показалось, будто мое сердце перестало биться.

— Эй, там!..

Мне сразу стало легко. Я узнала этот голос. Это был Гордон Льюит.

Я взглянула вверх. Он стоял на тропе, которая шла по склону скалы, и смотрел на меня оттуда. Он сложил ладони рупором и прокричал:

— Что вы там делаете?!

— Я попала в ловушку!.. — прокричала я в ответ.

— Вам нельзя там оставаться! Через несколько минут пещеру затопит!..

— Что-о? — не поняла я. Но он куда-то исчез.

Меня охватил страх. Почему он исчез? Почему не попытался помочь мне? Он ушел и бросил меня на произвол судьбы.

Снова мною овладела паника. Что все это значит? Я вспомнила, как Гордон шел следом за мной, когда я побывала у миссис Парделл в прошлый раз. Он проследил, как я вышла из дома. Я вспомнила то жуткое чувство, которое испытала, когда он стоял вплотную ко Мне на тропе, держась за поручень шаткого ограждения. И вот теперь — он видел меня, но ушел и бросил здесь одну.

Что бы это значило? Почему я так странно отношусь к Гордону Льюиту? Я вижу в нем предвестника беды. Что руководило им сейчас? Он не захотел помочь мне.

— Виолетта! — услышала я крик справа от себя. Я резко повернулась, и увидела его над собой на скале — между тропой и пещерой. Он держался за выступ в скале.

Мне сразу стало легче… Нет, он не бросил меня.

— Попробуйте немного взобраться по склону! — крикнул он. — Держитесь за выступы.

Я послушалась Гордона, и мне удалось преодолеть небольшой участок склона. С большой осторожностью он спустился на пару футов навстречу мне и, наклонившись, протянул мне руку.

— Попробуйте дотянуться до моей руки, — сказал Гордон. Я попыталась это сделать, но ничего не вышло.

— Сейчас я спущусь еще немного, — сказал он. — Будьте осторожны.

Очень медленно он спустился еще на полтора фута. Наши пальцы почти соприкасались.

— Одну минуту, — сказал он. — Мне нужно взяться покрепче за выступ. Ну вот, а теперь…

Он схватил меня за руку, и я чуть не заплакала от радости.

— Попытайтесь подняться вверх по скале еще немного. Совсем близко — уступ.

Своей хваткой он, казалось, крошил мне пальцы, но я была только рада этому.

— Давайте, поднимайтесь, — сказал Гордон. — Только будьте осторожны. Убедитесь, что вы твердо держитесь на одной ноге, прежде чем переставить другую.

Я приблизилась вплотную к нему.

— Осторожно, — сказал Гордон. — А теперь я пойду первым. Держитесь за мою куртку! У меня должны быть свободными руки. Держитесь за куртку и, ради Бога, не разжимайте пальцев.

Медленно и осторожно мы стали взбираться вверх по скале, которая была мокрой от брызг и очень скользкой. Я почти висела на Гордоне, держась за его куртку обеими руками.

Казалось, прошло очень много времени, прежде чем мы достигли уступа. Должно быть, когда-то на этом месте стояла каменная глыба, которая оторвалась от скалы и упала вниз, оставив после себя уступ.

— Считайте, что вы в безопасности, — сказал Гордон. — Уф-ф-ф… какое восхождение!

Я чувствовала, что у меня дрожит голос.

— Я вам так благодарна… Он пожал плечами:

— Нам все равно не подняться наверх. Посмотрите на скалу.

— Вы сумели спуститься вниз.

— Я ничем не рисковал. Я знаю эту скалу хорошо и не первый раз спускаюсь по ней. Когда я был мальчишкой, то приходил сюда со своими сверстниками. В детстве ничего не боишься. Мне, наверное, было лет десять. Я спускался по скале вниз и наткнулся на этот уступ.

— Я вам так благодарна…

— Вы знаете, у вас не было шансов уцелеть там, внизу. Прилив сначала затопляет пещеру понемногу, а потом врывается в нее потоком. Так происходит из-за ее формы. С вами все в порядке?

— Да, спасибо.

— Здесь безопасно, но не стоит делать лишних движений. Можно сорваться и загреметь вниз.

— Понятно.

Я заметила, что густые черные волосы Гордона искрились от брызг и капелек пота.

— Я думаю, будет надежней, — сказал он, — если вы возьмете меня за руку.

— Спасибо, — ответила я. — Мне тоже так спокойней.

— Какое прелестное местечко! Вы только взгляните вниз — какую скалу вы преодолели.

— Никогда бы не подумала, что способна на такое. Я была в полном отчаянии.

— Вам повезло, что вы оказались именно на этом месте. Только отсюда можно подняться на скалу. Я обнаружил это давно и не раз взбирался здесь по скале — чтобы проверить себя.

Мы немного помолчали, наблюдая за морем.

— Прилив почти достиг своей верхней точки, — сказал он. — Скоро море начнет отступать от берега, и мы сможем пройти к дому. Только нам придется спуститься вниз. Но это легче, чем подниматься…

— Я не знаю, как выразить мне свою благодарность вам.

— Вы говорите это уже в который раз…

— Вам придется услышать это снова — не только от меня, но и от моих родителей, и от Дорабеллы.

— Но мы еще не совсем избежали опасности.

— Я уверена, что мы выберемся отсюда. — Это и есть сила духа. Нет смысла что-либо предпринимать, если ты настроен на неудачу. Вы снова были у миссис Парделл?

— Как вы узнали об этом?

— Я видел, как вы уходили от нее.

— Как и в прошлый раз?

— Да, я шел по тропе следом за вами, но в городке потерял вас из виду. У меня были там кое-какие дела, и я задержался. А потом, когда шел по тропе вдоль скалы, увидел вас внизу.

— Такая непозволительная глупость с моей стороны…

— Да, вы вели себя неосмотрительно. Неужели вы забыли о приливе?

— Мне и в голову не пришло подумать об этом.

— Ну как же так! Об этом всегда нужно помнить, иначе можно оказаться в ловушке.

— Да, теперь я поняла это. Если бы вы не подоспели мне на выручку, я бы утонула.

— Вам не кажется, что мы приблизились к опасной теме? — спросил Гордон.

Мы рассмеялись, и я подумала, что никогда раньше не слышала его смеха.

В его поведении чувствовалась уверенность. Он пришел мне на помощь, рискуя своей жизнью. Для меня это было неожиданностью.

Мы молча сидели рядом. Меня слегка знобило, несмотря на та, что день стоял теплый. Видимо, сказывалось пережитое волнение. Смерть оказалась совсем близко. Ведь я могла утонуть — как те, другие, до меня.

— Нам нужно дождаться того момента, когда вода схлынет настолько, чтобы мы могли идти берегом, — сказал он. — Но для этого нам придется спуститься вниз.

Я кивнула, довольная тем, что Гордон взял на себя всю ответственность.

— Ничего, мы справимся с этим. У вас было удачное свидание с миссис Парделл?

— Удачное? — в растерянности повторила я.

— Вы ведь хотели поговорить с ней, не так ли? Ей понравился черенок?

— Да, понравился.

— Ну, и как же она отблагодарила вас?

— Для меня не было вопроса о благодарности.

— Мне кажется, она очень интересует вас.

— Может быть; В смысле семейных связей. Что за девушка была Аннетта? Ведь вы знали ее.

. — Она была непредсказуемой. Мы все ахнули, от удивления, когда Дермот женился на ней.

— Наверное, он считал это своим долгом.

— Вряд ли. Скорее всего, это Аннетта уговорила его на такой шаг.

— Она очень нервничала.

— Ну да, в таких обстоятельствах женщины очень нервничают. Они поженились, и месяца через два ей вздумалось искупаться в море. А ведь ей нельзя было делать этого, и она знала это.

— Люди иногда делают глупости.

Гордон посмотрел на меня, и я увидела, как в уголках его губ дрожит улыбка. Я все больше удивлялась ему. Теперь, когда я почувствовала себя в безопасности, это приключение стало казаться мне забавным. «Если я доверюсь ему, то без всякого риска смогу спуститься со скалы на берег», — решила я.

— Дермот, наверное, заботился об Аннетте.

— Это моя мать делала все, чтобы она чувствовала себя уютно. Она всегда старалась помочь ей.

— А мистер Трегарленд?

— Вы имеете в виду старика?

— Ну, он не так, уж и стар.

— Да ему давно за шестьдесят. Он поздно женился, после сорока. В последние годы он сильно сдал. Его мучает подагра. Никогда не догадаешься, о чем он думает. В детстве я знал мальчишку, который собирал в банку пауков. Он часами наблюдал за тем, как пленники дерутся друг с другом. Старик напоминает мне этого мальчишку. Он смотрит на всех нас с насмешливой невозмутимостью.

— Я вас понимаю, — сказала я. — Именно таким он мне и кажется. Нельзя отделаться от чувства, будто он наблюдает за всеми, чтобы позволить себе потом какую-нибудь ехидную шутку.

— К нам с матерью он всегда относился по-доброму. Мы живем в его доме очень давно.

— И вы, как я заметила, постоянно заняты имением.

— Приходится заниматься… — сказал Гордон и подняв голову, посмотрел на море. — Кажется, вода уходит.

— Наверное, все думают, куда я пропала?

— Боюсь, дело обстоит именно так. Ваша сестра очень ждет, когда вы вернетесь?

— Обычно я составляю ей компанию после того, как она отдохнет.

— Надеюсь, она не очень расстроится из-за вашего опоздания… Я прав, начался отлив.

— Как вы думаете, сколько времени нам придется еще прождать, прежде чем можно будет спуститься вниз?

— Как вам сказать? Точно не знаю, но какое-то время надо подождать. Я хочу убедиться, что нам ничто не грозит, прежде чем мы начнем спускаться. Вам, конечно, не очень-то удобно сидеть на этом уступе.

— Мне было бы еще неудобней оказаться в пещере — если бы не вы.

— Не надо об этом, — попросил Гордон. Мы помолчали, и я обратилась к нему:

— Расскажите, какие у вас были чувства, когда вы только поселились в доме Трегарлендов — много лет назад.

Он ответил не сразу, и у меня создалось впечатление, что он думает, не слишком ли он разболтался.

Однако он заговорил снова:

— Сейчас мне все это смутно помнится. Сначала мы жили в какой-то лачуге у доков, а потом приехали к Трегарлендам, и это было так, будто добрый джин перенес нас по воздуху в волшебный замок. Мама сказала мне, что мистер Трегарленд приходится нам дальним родственником. Я так до сих пор и не выяснил, каким именно родственником он нам приходится… Наверное, очень дальним. Его жена умерла, оставив ему сына чуть младше меня. Она мечтала о том, чтобы в доме был порядок. Казалось, все так удачно сложилось — и для нас с мамой, и для мистера Трегарленда. Моя мама — самая практичная женщина из всех, кого я знаю. Жизнь вдруг стала прекрасной.

— И она продолжает оставаться такой?. — Люди привыкают к комфорту.

— А как вы относитесь к имению? Как к своему жизненному предназначению?

— Я вложил в него много труда.

— А Дермот?

— Его все это не очень заботит. Он знает, что в скором времени имение перейдет к нему по наследству.

— А вы — останетесь управляющим? Гордон ответил не сразу.

— Понимаете, — сказал он, — человек сживается с землей. Это такое удовольствие — встать посреди поля и крикнуть: «Это мое!..» Вы понимаете меня?

— Кажется, да. Мой папа, который разбирается в этом, говорит, что вы прекрасно управляетесь с делами.

Гордону было приятно слышать это.

— У него собственное имение, — сказал он.

— Да, оно переходило к нам от поколения к поколению. У меня есть брат — Роберт. Его приучают к тому, что со временем он станет владельцем имения.

— А имение Трегарлендов перейдет к Дермоту и его сыновьям.

— Но Дермот совсем не заботится о нем.

— Ну и что? Он будет его владельцем. — В голосе Гордона прозвучала горькая нота.