— Ваши дочери прекрасные партнерши для танца, — молвила миссис Гембрил, — я уверена, что если они преподадут ему пару уроков, он сможет показать блестящие результаты.

Миссис Эсмондхэйл лукаво ухмыльнулась: «Не так они уж и опытны, и им придется учить этого простака намного дольше, нежели предположила Адорна».

Генриетта, рассыпая лестные слова, поблагодарила миссис Гембрил и добавила:

— Они погостят у нас с месяц, думаю, времени для репетиций будет предостаточно. И мы с вами сможем оценить успехи первыми.

— О нет, не думаю, что я такой хороший знаток, но вот миссис Эсмондхэйл и ее дочь — знают в этом толк.

— Да уж…. — сквозь зубы выговорила Генриетта.

Миссис Тренд была совершенно недовольна этим разговором. Скорее всего, Диана достигла лучшего взаимопонимания, нежели она. Гневно оглянувшись, чтобы найти малейший повод излить свое негодование, сия дама направилась к Саманте.

Тем временем танец закончился. Джулия просто сияла от счастья, за это время она услышала столько лестных отзывов в свою сторону, что не сомневалась уже, что покорила молодого человека. Казалось, он действительно не хочет лишаться ее общества, потому из его уст последовало предложение на второй спаренный танец. Девушка тут же согласилась и на крыльях счастья порхнула к матери.

Джон Мэлон, удостоверившись в своих возможностях, услышав лестный отзыв от Генриетты, решился немедленно ангажировать Джулию. Та еще совершено не догадывалась об этом и не заметила его, когда он близко подошел к девушке.

— Разрешите… — он запнулся, ибо Джулия не повернула головы в его сторону и что-то нашептывала матери. Наконец миссис Эсмондхэйл обратила внимание на человека стоящего неподалеку. Их взоры направились в его сторону, и он немедля воспользовался этим.

— Разрешите, мисс Джулия, пригласить вас на следующий танец?

Девушка удивленно взглянула на мать, потом бросила гневный взгляд на сего джентльмена:

— Мои танцы уже расписаны… — лишь выпалила она и отвернулась.

Джон стоял пораженный, он впервые оказался в такой глупой ситуации и не знал как правильно вести себя. Он произнес слова извинения и уже собирался уйти.

— Мистер Мэлон! — остановила его Диана. — Джулия действительно уже приглашена, но вот моя вторая дочь — нет.

Пенелопа не принимала никакого активного участия. Она сонно наблюдала за танцами, и проявляла лишь интерес, когда начинали кипеть страсти. Теперь же стоя, будто оглушенная, она не знала как себя повести, чтобы не рассмеяться в лицо матери. Ее пригласить на танец — виданная ли глупость! Тем более, что танцевать она умела не лучше Мэлона. Но, похоже, Джон решил прислушаться к предложению матери и предложил Пенелопе станцевать с ним. Она сдержала смешок и кивнула.

ГЛАВА 7. Пенелопа и танцы

Когда они отошли от матери, девушка, едва сдерживая смущение и смех, произнесла следующее:

— Знаете, мистер Мэлон, я танцую так же плохо, как и вы, потому не ожидайте от меня грации и совершенства.

Джон слегка побледнел:

— Странно, — недоумевая, молвил он, — обе мисс Тренд сказали, что у меня хорошо получается.

— Они солгали, я же не люблю притворствовать и потому говорю лишь то, что считаю нужным.

Мистер Мэлон похоже повесил нос:

— Теперь понятно, почему мисс Джулия отказалась.

— Я не думаю, что она захочет танцевать с кем-то еще, кроме Ричарда Гембрила.

При первом же неверном па, Джон наступил Пенелопе на ногу. Она скорчила ужасную мину и тихо прошипела нелестные слова в его адрес, Джон извинился за свою неуклюжесть, вскоре Пенелопа, только молча, посмеивалась. Пару раз шутливо указала на ошибки, и поэтому сама не успевала следить за дамами. Потом он нечаянно столкнулся с танцующим рядом соседом, и впрямь понял, каков плохой danseur[3]. Танцуя котильон, мисс Эсмондхэйл множество раз ошибалась, исполнила две неправильные фигуры и сбила остальных танцующих. Многие поворачивались, переглядывались и сдержанно улыбались, некоторые злились, другие перешептывались. К концу второго танца оба партнера уже горячо желали прекратить этот цирк и раствориться в толпе. Когда последние звуки стихли и все начали аплодировать музыкантам, Джон нерешительно подал руку и, раскрасневшись, посмотрел на Пенелопу.

— Ох, и насмешили же мы толпу гостей! — заявила девушка. — В этом зале не найдется двух таких людей, которые бы так плохо отплясывали, как мы с вами.

Джон потупил взгляд и без слов, молча, подвел ее к матери. С ним одновременно подошел и Ричард, торжественно придерживая Джулию за руку.

И не успела Пенелопа высказать матери свое неодобрение насчет ее совета, как тут же ощутила чей-то взгляд. Она повернулась и оказалась на опасно близком расстоянии с Ричардом.

— Разрешите, мисс Эсмондхэйл, пригласить вас на следующий танец?

Джулия оказалась рядом, она удивленно посмотрела на Гембрила и необдуманно произнесла:

— Мистер Гембрил, она танцует ужасно!

В ответ он лишь холодно поклонился ей и снова настойчиво повторил ангажемент.

«Ну вот, стоило лишь один раз принять приглашение…» — подумала Пенелопа, но потом ее просветило осознание затаенной опасности: — «Зачем ему нужно со мной танцевать?»

— М-м-м-мистер Гембрил, моя сестра не ошибалась.

— Я буду вам весьма благодарен, если вы примете мое приглашение.

«Он не отступится….»

— Ну что ж, если вы хотите скинуть себя с пьедестала лучших танцоров, станцевав со мной, то я могу лишь посочувствовать вашей незавидной участи.

Странный огонек блеснул в его красивых голубых глазах, это сразу же не понравилось Пенелопе: «Он решил уронить меня в чьих-то глазах, но его уже опередили».

Да и Джулия казалась явно непосвященной в его планы, настолько пораженной казалась она.

Это был очень красивый вальс, и Пенелопе стало не по себе исполнять такой сложный танец.

— Мисс Эсмондхэйл, вы чем-то озадачены? — внимательно разглядывая ее, поинтересовался Гембрил.

— Не могу решить одну задачку. Вы не поможете мне в этом? — она бросила свой пытливый взгляд.

— Я весь в вашем распоряжении.

— Зачем вы пригласили меня? Я самая худшая партнерша по танцу и вам должно быть стыдно стоять в паре со мной?

— Нет, я танцую со всеми молодыми дамами и не мог пропустить удовольствие вальсировать с вами.

— Как же я удостоилась такой чести, мы ведь с вами едва знакомы?

— Почему же, ваша сестра рассказала мне про вас.

«Интересно, что там Джулия могла рассказать обо мне такого, чтобы заинтересовать этого человека? Наверное, жаловалась ему или насмехалась, хм, странно, после ее слов, он должен был вообще сторониться меня?»

— Мы с сестрой не похожи совершенно, так что не пытайтесь увидеть сходства между нами.

— Да, вы совсем разные, ну и что?

— А еще мы с ней не такие уж близкие люди.

— Она поведала мне об этом, и что, мисс Эсмондхэйл?

«Странно, знает все обо мне и еще хочет со мной танцевать?»

Если бы хотел ей изрядно насолить, но, похоже, он так старательно снискал ее расположение. Тут Пенелопа не удержалась и произнесла:

— Вы очень странный человек? Если вы хотите продолжить более близкое знакомство с моей сестрой, то должны сторониться меня.

— И с вами тоже….

Пенелопа слегка побледнела: «Зачем?» — пронеслось в голове.

— Здешние жители очень гостеприимны, мне чрезвычайно приятно находиться в таком обществе, — он всех расхваливал, но уж Пенелопу не подкупишь лестью.

— Я польщена, только вот, это заслуга миссис Тренд и ее милых дочерей.

— Миссис Эсмондхэйл не менее щедра, она так понравилась моей матушке, что, похоже, они станут хорошими подругами, и мы будем видеться очень часто.

— Моя мать — светская женщина, у нее всегда полно хороших знакомых.

— Знакомых — не друзей.

— Друзья — это слово относительное.

— Да, вы правы. Друзья познаются в беде.

— Как ваш друг — мистер Мартин.

Ричард немного растерялся, улыбка все еще сияла на его губах, но уже не так самодовольно:

— Да, он настоящий друг.

— Да-да, я слышала, ваша матушка пересказывала моей матери историю вашего близкого знакомства.

— Интересно, и что она сказала?

— Хм, он два раза спасал вам жизнь. И что теперь он ей как приемный сын.

— А мне — как сводный брат, — рассмеялся Ричард. — О, да!

— И что в этом такого? — удивилась девушка.

— Ничего, просто мы так похожи на братьев, как вы на сестру.

— Значит вам тягостно такое участие?

— Нет, я даже рад.

Пенелопа раздумывала над поведением этого человека. Скорее всего, такое родство было невыносимым для Ричарда. Но, что ж поделаешь, если он любитель ходить по опасной дорожке. А его друг… Тут она взглядом отыскала его — выделяющуюся среди других гостей фигуру. Он наблюдал за ней так же пристально, как и за Джулией.

«Не менее странный тип, чем Гембрил», — у нее мурашки забегали от его сверлящих глаз.

Танец закончился, она вежливо поклонилась ему, он же был так любезен с присущим ему изяществом, что две молоденькие девушки, находившееся неподалеку, оживленно зашептались. Пенелопа намеревалась ускользнуть как можно быстрей, но этот человек, казалось, решил следовать за ней. Ей было невдомек, зачем он это делает. Вот ее укромный уголок неподалеку миссис Мэлон и ее пугливой дочери, но даже здесь Ричард стоит совсем рядом и ухмыляется. Пенелопа решительно плюхнулась на стул, решив, что до конца бала не встанет с этого места. Она попыталась найти занятное зрелище, дабы совершенно не замечать нахального молодого человека.

— Мисс Эсмондхэйл вы больше не хотите танцевать? — спросил он, глядя на свою жертву сверху вниз.

— Нет, эти танцы так утомляют, а я давно не танцевала так подолгу, потому уже смертельно устала.

Естественно, что Пенелопа врала, она была энергичным человеком, который не устает так быстро, но, если этот денди вознамерится пригласить ее еще раз, у нее должен быть железный повод ему отказать. Но ее кавалер будто не унимался, он уже не стал звать ее на танцы, а лишь отошел на несколько шагов и оперся о колону. Пенелопа надеялась, что ему захочется закружить в танце других прелестных претенденток, но этого не последовало. Но исчезновение такого партнера из рядов танцующих не осталось незамеченным. Сама Джулия тут же спохватилась и непринужденно прогулялась по всему залу, взглядом разыскивая Гембрила, хотя отдать должное, всячески старалась изображать свою заинтересованность торжеством. На пути она нечаянно наткнулась на Джона, но тот, памятуя свои возможности, посчитал, что приглашать ее он уже не будет. Тем более, ее надменный взгляд, когда он просил у нее прощения, явно отпугнул его окончательно. Наконец, мисс Джулия заметила Ричарда, который все еще оставался на прежнем месте.

— О, мистер Гембрил, не знала, что вы способны утомляться? Все девушки взирают в надежде увидеть в первых рядах именно вас.

— Бывает так, что храбрейшие из людей порой испытывают страх, а неутомляемые — падают от бессилия, — улыбнулся своей коварной, завораживающей улыбкой.

Взгляд Джулии скользнул в сторону и тут же уткнулся в Пенелопу. Как злобно сверкнули ее глаза, и снова поглядела на Ричарда, но его взгляд тоже был прикован к ее сестре.

— В таком случае, — молвила она, — я предлагаю вам выйти, подышать свежим воздухом. Я проверила на себе, что если после стольких утомительных танцев выйти на пять минут в сад, то усталость как рукой снимет.

Она ждала, когда молодой человек предложит ей руку. Но, он будто и не думал сходить со своего места.

— Сегодня такой замечательный вечер, воздух так сладок, наполнен весенними ароматами, ночь так тиха.

— Я, знаете, не любитель наслаждаться природой; я человек деятельный и привык восхищаться одушевленными предметами.

Джулия проиграла это сражение, она лишь томно вздохнула, но, казалось, отступать так легко — не намерена.

— Значить вы, наверное, любите послушать про скачки, мистер Твилд как раз рассказывал, какая лошадь выиграла пять заездов подряд за последний год. Я, проходя мимо, ненароком услышала его пламенную речь, может быть, вернемся и узнаем имя породистого победителя.

— Я нечасто бываю на ипподроме, потому имя победившей лошади может вылететь из моей головы.

У Джулии больше не осталось козырей в рукаве, и к ее немалому сожалению, соблюдая правила приличия, оставалось только извиниться и оставить джентльмена. Хотя Пенелопе было и неприятно находиться под действием леденящего взгляда сестры, но, остаться наедине с Гембрилом казалось худшим из зол. Потому она встала и направилась к сестре.