В ту минуту, когда Ченс собирался отключиться и попробовать еще раз — вдруг ошибся номером? — он увидел на снегу следы.


Дикси проснулась от прохладного воздуха. Протянула руку в поисках Ченса, но его не было. Он не мог уйти далеко, но, тем не менее, ее охватило чувство одиночества. Жаль терять впустую даже одно мгновение, потому что, в конце концов, это закончится, и они пойдут каждый своим путем. Если доживут.

Разве она не предупреждала себя не надеяться на большее, чем Ченс мог дать? Знала же, что в прошлом он пережил сильнейшую травму. Не случайно его связи были редкими и непродолжительными.

Ченсу нравилось жить здесь одному. Ему это было нужно. Дикси понимала выбор между жизнью в одиночестве или с неподходящим человеком. Она поддалась чарам Ройя Боба Джексона, потому что ей очень хотелось быть любимой. Увы, жених не стал тем единственным, кого она ждала. Дикси поняла это даже раньше, чем узнала, что Рой работает на отца.

Нет, всегда был только Ченс Уокер.

Дикси улыбнулась, вспоминая их любовные ласки и ничуть не сожалея. Если судьбой им предназначена только одна ночь, она сможет с этим смирится. По крайней мере, надеялась, что сможет.

Встав с кровати, она прошла на цыпочках по холодному деревянному полу и открыла дверь спальни. Ченс развел огонь в камине. Дикси потянула носом, надеясь на запах жареного бекона. И французского тоста. Она всегда ела его с коричневым сахаром, медом и маслом и однажды, много лет назад в Техасе, предложила Ченсу пробовать лакомство, будучи всего лишь глупым, пылко влюбленным ребенком.

Интересно, ел ли он все еще французский тост, как она? Дикси пересекла гостиную, собирая одежду и надевая ее на ходу. Но Ченса на кухне не оказалось. Вместо этого она нашла записку, прилепленную к кофеварке.

«Пошел к дороге, чтобы позвонить. Скоро вернусь».

Это означало, что хижина находилась вне зоны связи? Дикси включила кофеварку, а пока кофе варилось, нашла свою сумочку и проверила мобильный, который выключила после разговора с золовкой Амелии, Ритой Маккарти. Связь была слабая, но сообщение дошло. Дикси удивилась, услышав голос Риты: «После нашего с вами разговора я кое-что вспомнила. Позвоните мне».

Рита кое-что вспомнила. О мужчине? Дикси пошла к окну и выглянула, надеясь увидеть возвращение Ченса. На глубоком снегу на террасе виднелись лишь следы Ченса и собаки.

Она перешла к окну спальни на задней стороне дома, откуда могла их увидеть.

Глухой стук со стороны фасада сильно ее удивил. Возможно, Ченс и Боригард пришли назад другим путем? Неслышным шагом пройдя в гостиную, она снова выглянула в окно. Никого.

Дикси подпрыгнула, когда большая глыба снега пролетела, соскользнув с металлической крыши дома, и приземлилась прямо за террасой. Сердце Дикси забилось, и с минуту она хотела было броситься на поиски Ченса. Но что, если он пошел другим путем, и они разминутся?

Нет, она не заблудится. Нужно только вернуться по той же дороге. Повинуясь внезапному порыву, Дикси быстро написала Ченсу на его же записке. Она была слишком нетерпелива, чтобы ждать его возвращения. Очень уж хотелось узнать, что вспомнила Рита.

Засовывая мобильный телефон в карман, Дикси поискала пальто и сапоги. И снова снаружи раздался глухой стук. Одеваясь, она бросила взгляд в направлении окна.

Открыв дверь, Дикси почувствовала порыв ветра и услышала скрип сосен. Снег упал с сосны около края террасы, испугав ее. С чего она так нервничает?

Потому что понимала: через несколько минут узнает имя человека, который хотел ее смерти.


Ченс склонился над следами в снегу. Следы обуви. Немного запорошены, из-за чего труднее определить их размер. Похоже, кто-то прошел верх по заснеженной дороге, затем спустился по склону горы.

Он оглянулся в направлении своей хижины. В доброй миле внизу виднелась еще реже используемая дорога, обрамленная с обеих сторон соснами.

Следы на снегу мог оставить человек, направляющийся в один из ближайших домиков у озера. Может кто-то из соседей проверял, все ли в порядке? В это время года все домики, кроме его хижины, заколочены на зиму.

— Что ты думаешь, старина? — спросил Ченс Боригарда.

Пес поднял голову на голос хозяина. После обнюхивания следов, собачий нос был весь в снегу.

— Да, это то, о чем я думал, — сказал Ченс.

Забеспокоившись, он сошел с дороги и, насколько мог быстро спустился по крутому замерзшему берегу к краю озера, придерживаясь свежих следов.

Глубокий снег замедлял движение. Ченс задумался, зачем кому бы то ни было идти этим путем. Почему бы не оставаться на дороге, где легче передвигаться?

Он проходил один домик за другим. Вскоре следы пересеклись с более давними. Ченс удивленно остановился — здесь прошли раньше, возможно, прошлой ночью в бурю.

Новые следы последовали за старыми.

Ченс нахмурился. Боригард резвился в снегу, обнюхивая отпечатки обуви и носясь вокруг. Цепочка тянулась вдоль опушки, отклоняясь на юг.

Сильный ветер дул над замерзшим озером и свистел в соснах на склоне горы. Запорошенные снегом ветви качались от порывов ветра. Оставался последний домик приблизительно в половине мили вниз по узкой частной дороге. Его.

Ченс побежал.


Дикси вышла через переднюю дверь и задержалась, чтобы посмотреть направо, когда вспомнила про свет, который увидела прошлой ночью.

Странно. Ченс сказал, его хижина была последней с этой стороны дороги, и все же там среди деревьев виднелось что-то похожее на домик.

Подойдя к перилам она вгляделась сквозь сосны. Лодочный сарай.

Ее сердце забилось немного быстрее. Это там прошлой ночью она видела свет. Но как бы пристально Дикси не разглядывала строение, было ясно, что наружное освещение не включено.

На самом деле, свет был не обычный: намного слабее, скорее похож на луч фонарика. От этой мысли пересохло во рту. Там кто-то был.

У Дикси волосы стали дыбом. Обернувшись, она очень удивилась, не найдя никого позади себя. В темноте под заснеженными соснами точно кто-то прятался.

— Шарахаешься от собственной тени, — прошептала она себе, желая, чтобы поскорее вернулся Ченс. Было слишком тихо, но Дикси чувствовала, что она уже не одна.

Ее дыхание вырвалось белым облачком, когда она повернулась и оглядела сквозь сосны склон горы у лодочного сарая. Хотелось убедить себя, что вчера вечером она просто вообразила тот свет. Но потом она увидела что-то в снегу.

Ее кровь похолодела. Одинокий след вел от лодочного сарая вокруг хижины.

«Ченс? Не похоже, — подумала она».

В горле сразу пересохло. Потому что рядом не было собачьих следов.

Сзади раздался скрип дерева, как будто кто-то ступил на террасу.

На этот раз, поворачиваясь, она знала, что человек, который оставил эти следы, стоит прямо позади нее.


Глава 16


Тяжело дыша и путаясь в мыслях, Ченс бежал по глубокому снегу. Боригард, считая, что они играют, понесся вперед, в сосновую чащу. Вдруг Ченс услышал, как пес испуганно залаял и следом взвизгнул.

Проклиная себя за то, что не додумался захватить оружие, Ченс продирался сквозь сосновые ветви, хлеставшие его и осыпавшие снегом. Удар по голове пришелся сзади.

Пес припал к земле, вздыбив шерсть на шее и глухо рыча. Боригард уставился на что-то позади хозяина.

Ченс повернулся, настороженно вглядываясь в скрытое за деревьями и настроившись на защиту, но ничто не было способно подготовить его к тому, что он увидел.


У Дикси не было сил обернуться. Она вообще не могла пошевелиться. Пол террасы позади нее снова скрипнул. На этот раз звук прозвучал так близко, что казалось, будто она видит проплывающее мимо облачко замерзшего выдоха.

Страх ее парализовал. Она знала, что находилось позади, а оружия не было. И никакой надежды.

— Дикси?

Резко обернувшись на голос, она сначала удивленно нахмурилась, а затем радостно улыбнулась, когда узнала окликнувшего. От облегчения у нее ослабли колени.

— Мэйсон! — Дикси прижала руку к бешено бьющемуся сердцу. Ну, конечно же, отец послал бы за ней Мэйсона. Мэйсона, который всегда решал все отцовские проблемы.

— Ты напугал меня до полусмерти. Как ты меня нашел?

Он улыбнулся и покачал головой.

— Я знал, что Бо нанял Ченса Уокера, так что это было довольно легко. — Он поглядел на хижину. — Скажи мне, что там тепло. Я вышел прошлой ночью, свернул не там, из-за чего пришлось заночевать в лодочном сарае.

Мэйсон дрожал, несмотря на толстую куртку с капюшоном, перчатки и теплые непромокаемые ботинки.

— Да уж, погодка здесь — не чета техасской.

Дикси провела его в дом и сбросила куртку, чтобы подкинуть дров в огонь.

— Скоро должен вернуться Ченс, — сказала она. — Он только поднимется вверх по дороге.

Мэйсон отстраненно стоял у двери, спрятав руки в недрах куртки. Безмолвно окидывая взглядом дом, он словно обдумывал, что сказать.

— Так отец послал тебя, чтобы вернуть меня назад в Техас.

— На самом деле … — Взгляд Мэйсона остановился на ней. — Он не знает, что я здесь. Я сказал, что на несколько дней уезжаю по делам.

Он так и не отошел от двери. Его руки по-прежнему оставались глубоко в карманах куртки. Казалось, он поджидает Ченса.

Дикси почувствовала, как у нее зашевелились сомнения.

— Тогда почему…

— Я подумал, что если приеду сюда, то мы сможем обсудить одну небольшую проблему и придти к взаимоприемлемому соглашению.

Дикси заглянула в его глаза, и ее страх достиг предела. Она знала Мэйсона Робертса всю свою жизнь. Он бывал на всех днях рождения, на каждом семейном празднике.

Капюшон по-прежнему оставался у него на голове, затеняя лицо.

Поза, в которой он стоял… Сердце Дикси ушло в пятки, когда она вспомнила фотографию матери с незнакомым мужчиной. Тот человек тоже опустил голову, избегая камеры, вес тела перенесен на одну ногу, плечи опущены. Вряд ли ему хотелось оказаться на фотографии.


Прямо как этому человеку. Она подумала о тех снимках, которые, будучи ребенком, делала на барбекю у Боннеров. Мэйсон всегда умудрялся оказаться в тени или скрыться за спинами стоящих рядом.

Мэйсон, предпочитающий работать за кулисами и не требующий благодарности. Лучший друг и партнер Боригарда Боннера, всегда находивший решение любой проблемы.

Мэйсон разглядывал ее со слабой улыбкой на лице и настороженностью в глазах.

— Ну же, Дикси! Мы всегда были честны друг с другом. Так давай не будем в игры играть. Ты же знаешь, зачем я здесь, не так ли?

Она уставилась на бывшего любовника своей матери. На отца Ребекки.

— Ублюдок!


— Ребекка? — Ченс изумленно уставился на женщину, стоявшую между сосен и державшую в руках сосновый сук. Он потряс головой, решив, что от удара по голове у него должно быть галлюцинации. — Ребекка?

— Ченс, — протянула она с характерным южным акцентом. — Я не знала, что это ты. Услыхала, что кто-то приближается…А потом увидела эту большущую псину.

Ченс тупо на нее пялился. Прошли годы, а она совсем не изменилась.

Ребекка куталась в замшевое пальто с белым мехом. Из того же меха были ее шапка и оторочка на кожаных сапогах до колен. Большая сумка на длинном ремне из замши по цвету сочеталась с пальто. Лицо с безупречным макияжем обрамляли белокурые волосы. Она словно собралась позавтракать на модном лыжном курорте.

— Что ты здесь делаешь? — ему хотелось рассмеяться.

Это была все та же Ребекка.

Такая неподходящая ему. Такая не похожая на свою сестру Дикси, которая подходила ему идеально.

— Папуля рассказал мне о Дикси. Я направилась было в Нью-Йорк за последними рождественскими покупками, но вместо этого решила лететь в Монтану, чтобы попытаться привезти ее домой на Рождество.

Он не знал, что и сказать. Это определенно была та самая Ребекка Боннер, которую он помнил. Завсегдатай модных курортов. Картинка из журнала моды. Донельзя избалованная.

— Я пыталась дозвониться. — Она с опаской поглядела на все еще рычащего пса. — Он меня не укусит?

— Брось палку, — посоветовал Ченс. Боригард перестал рычать. — Ты его напугала.

— Но не так, как вы двое напугали меня. Мне очень жаль, что я тебя ударила. Но когда я услыхала шум, то подумала, что это может быть медведь.

И она улыбнулась ему так же, как улыбалась когда-то давно. Годы пощадили ее. Впрочем, он полагал, что деньги и новейшие омолаживающие процедуры и препараты также ей не повредили.

— Зимой медведи впадают в спячку, — заметил он и потер шишку на голове. Он все еще чувствовал себя слегка ошеломленным. — Почему же ты шла не по дороге?