— Мои, спасибо, мисс Бэрроуз. Но теперь мы наконец одни. Так что вы задумали? — Тон гостя стал игривым, но Коринна решила не показывать вида, что заметила это, опасаясь сорваться и наговорить колкостей, за которые снова придется извиняться.
— Мне очень жаль, что я была резка с вами, — произнесла она холодно и официально, — и мне хотелось, чтобы вы знали об этом. Я не должна была задавать бестактные вопросы.
— Да вы просто напали на меня. Хотел бы я знать, с какой целью? — весело спросил Бёрк.
Девушка тоже рассмеялась и слегка покраснела.
— Да, наверное, это было ужасно.
— Но почему вы это сделали, мисс Бэрроуз?
— Боюсь, что это была просто самозащита, реакция на ваш взгляд. Когда я подошла, чтобы познакомиться, вы посмотрели так, будто готовы были меня задушить. Если честно, то на меня еще никто не смотрел так.
— Если создалось подобное впечатление, то это мне следует просить у вас прощения, а никак не наоборот. — Улыбка исчезла с лица Джейрда. — Но поверьте, в тот момент я думал вовсе не о вас. Мне очень жаль.
— Да, конечно. Когда я поостыла и обдумала происшедшее, то решила, что причина может быть только в этом.
— Мисс Бэрроуз, наше знакомство по моей вине началось плохо, но я бы хотел исправить положение, если вы мне позволите. Может быть, начнем сначала? Вы разрешите завтра пригласить вас на ленч, если, конечно, мистер Дрейтон не будет против.
Последние слова были похожи на вызов, и Коринна не устояла:
— Это будет замечательно. Принимаю ваше предложение и разрешаю заехать за мной около полудня.
— Отлично, мисс Бэрроуз. В полдень я буду у вас. — Бёрк замолчал и так пристально посмотрел на девушку, что она снова покрылась мурашками. — До свидания, мисс Бэрроуз, — попрощался наконец Джейрд.
Коринна пожелала ему доброй ночи и с чувством огромного облегчения затворила за гостем дверь. Стараясь избавиться от смутного беспокойства, она отправилась в кабинет к отцу. Тот все еще работал, уткнувшись в деловые бумаги на столе.
— Папа, ну нельзя же так поздно работать. Особенно после банкета!
— Конечно, моя милая, сейчас закончу. Я просматриваю завещание бабушки.
— Зачем? — нахмурилась Коринна. — Это как-то связано с мистером Берном, да?
— В какой-то степени, моя милая. Его интересовало, кто является совладельцем верфей, и мне нужно было проверить, насколько точно я ему ответил. Я не хочу вводить его в заблуждение, но и не собираюсь раскрывать перед ним все карты.
— Папа, я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь.
— Присядь, Кори, и выслушай меня внимательно. Ты знаешь, что верфи были основаны моим отцом. В то время, когда я женился на твоей матери, его дела шли из рук вон плохо. Компания дышала на ладан, и спасли ее деньги твоей матери, а вернее твоей бабушки Даниэлы, которая и стала полноправным партнером. Управление делами компании она оставила за мной. Дела пошли в гору, мы начали расширяться, и тогда в дело вложил свои средства Эллиот. Сейчас компанией управляем мы вдвоем.
— Но какое отношение имеет мистер Бёрк ко всему этому? Уж не собираешься ли ты сделать его своим партнером?
— Совершенно верно! Именно это я и собираюсь сделать. Мы с Эллиотом планировали расширить верфи, но нам не хватает средств, поэтому мы не сможем удовлетворять всевозрастающий спрос.
— Неужели и сейчас у вас не хватит собственных средств?
— Понимаешь, если мы пригласим третьего партнера, то быстрее добьемся необходимых результатов и получим больший доход, причем это нам ничего не будет стоить.
— Ну а что станет делать мистер Бёрк?
— Он будет пассивным партнером, который не вмешивается в ведение дел. Бёрк не собирается задерживаться в Бостоне, насколько мне известно. Став владельцем акций нашей компании, он за несколько лет удвоит вложенные средства, так что ему это тоже очень выгодно. Но он не будет оказывать никакого влияния на ведение дел компании.
— А почему бы тебе не выбрать инвестора среди тех людей, которых ты знаешь уже много лет? Почему Бёрк?
— В основном потому, что он не собирается постоянно жить в Бостоне. Значит, не будет постоянно болтаться под ногами. Контроль над компанией он все равно получить не сможет, даже если вдруг потом и захочет.
— Он может жениться на мне, — Коринна решила поддразнить отца. — Вот женится и станет главой компании.
— Вижу, он тебе понравился, — усмехнулся Самюэль. — Да, он парень что надо и очень загадочный.
— Но, папа, я ведь просто так сказала… — отступила Коринна.
Конечно, такие мужчины, как Бёрк, не для нее. Джейрд будет править в семье железной рукой, совсем как отец, а может быть, и еще жестче.
— Так вот, моя милая, даже если он и женится на тебе, — продолжил Сэмюэль почти торжественно, отбросив шутливый тон, — даже если Бёрк женится на тебе, он не получит контроль над твоими акциями до тех пор, пока я не решу, что мой зять заслуживает полного доверия. А я уверен, что ни в коем случае не сделаю этого. Так что ему придется ждать моей смерти.
— А разве я не получу контроль над своими акциями, когда мне исполнится двадцать один год?
— Да-да, вот для этого я еще раз сверялся с завещанием твоей бабушки. Как только ты достигнешь совершеннолетия, ты получишь право распоряжаться всеми деньгами, которые она тебе оставила, и доходами от акций. Но права вмешиваться в дела компании или распоряжаться акциями ты не получишь, поскольку это бабушка оставила на мое усмотрение.
— Боже мой, но почему бабушка наделила тебя такой властью? Ведь она тебя не любила?!
— Прекрасно знаю. Да и чего еще я мог ожидать, ведь я женился на ее дочери по расчету. Тогда это было в порядке вещей, хотя и сейчас мало что переменилось. Это вовсе не означало, что я не заботился о твоей матери, и поэтому Даниэла, твоя бабушка, была уверена, что именно я лучше всех позабочусь о твоих доходах.
— А почему я об этом до сих пор ничего не знала? Почему ты мне ничего не сказал!
— Зачем, Кори? Для тебя это не имело никакого значения. Разве ты собиралась когда-нибудь заняться делами компании? Это тебя никогда не интересовало.
— Да, пожалуй…
— Вот видишь. Для тебя так значительно лучше. Я буду заниматься делами компании, а ты, как и прежде, получать доходы.
— Как и прежде! Замечательно сказано! Но я до сих пор не видела никаких доходов! Ничего, кроме карманных денег.
— Все деньги поступают на твой счет в банке. С тех пор как умерла Даниэла, твое состояние удвоилось, и после совершеннолетия ты сможешь распоряжаться своими деньгами.
— Или когда выйду замуж?
— Да.
— Знаешь, папа, если бы ты выделил мне сейчас определенную сумму, я вовсе не спешила бы с замужеством.
— Знаю, знаю. Я выделю тебе большую сумму, а ты швырнешь ее на ветер. Нет, милочка, ты не получишь своих денег до тех пор, пока не докажешь, что в состоянии разумно ими распоряжаться.
— Я трачу только на одежду и драгоценности, ты же знаешь.
— И это ты мне говоришь? Мне отлично известно, как ты распоряжаешься карманными деньгами!
— Наша беседа становится утомительной, папа. Я, пожалуй, пойду. Спокойной ночи.
С этими словами покрасневшая от возмущения Коринна выбежала из кабинета отца.
Глава 6
Джейрд Бёрк прибыл на Бикон-стрит ровно в полдень, но ему пришлось прождать Коринну ровно тридцать минут. На этот раз опоздание не было преднамеренным, хотя она частенько заставляла ждать других поклонников, и подолгу. На самом деле все было очень прозаично: девушка проспала. Когда же Коринна наконец спустилась к своему гостю, он уже готов был уйти.
Желая произвести на Бёрка благоприятное впечатление, Коринна оделась очень строго, но изящно. На ней было темно-зеленое закрытое платье из плотного дорогого шелка в тон ее изумрудным глазам, ворот был скреплен изысканной бриллиантовой брошью. На пальце сверкало не менее изысканное кольцо с бриллиантами и изумрудом.
Молодые люди сели в экипаж Джейрда и поехали завтракать. Бёрк предоставил выбор Коринне, поскольку совсем не знал Бостона, и она посоветовала ему маленькое кафе, где была завсегдатаем.
Они заказали ленч и легкое вино, которое им немедленно принесли. Коринна сделала несколько глотков и, немного расслабившись, внимательно рассмотрела своего спутника. Смуглый, атлетического сложения, элегантно одетый, он магнетически притягивал к себе женские взгляды. И Коринна даже испытывала некоторую гордость оттого, что у нее такой спутник. Девушка настолько увлеклась изучением своего кавалера, что не заметила, как пауза в их разговоре затянулась.
— Что-нибудь не так, мисс Бэрроуз? — спросил Бёрк, не выдержав ее пристального взгляда. Коринна слегка смутилась.
— О, простите меня. Просто я не встречала таких загорелых людей. Должно быть, там, откуда вы приехали, очень жарко.
— К этому быстро привыкаешь, — ответил Джейрд и сразу переменил тему разговора:
— Знаете, а я не ожидал, что вы поедете со мной одна. Был уверен, что вас будет сопровождать компаньонка.
— Зачем? Мистер Бёрк, вы, наверное, забыли, в каком веке мы живем! Компаньонок в Бостоне уже давно не держат. Это считается старомодным.
— Уверен, что не все с вами согласятся.
— Вы, например?
— Разумеется. И я крайне удивлен, что ваш отец отпускает вас одну. Я бы на его месте настоял на том, чтобы вас всюду сопровождала компаньонка.
— Ну что вы, мой отец очень разумно ко всему подходит и предоставляет мне полную свободу. Я научилась быть самостоятельной, осторожной, избегаю опасных ситуаций. Скажите, разве я должна вас опасаться? — лукаво улыбнулась Коринна, пораженная архаичностью взглядов своего собеседника.
— А вот это зависит от того, чего вы вообще опасаетесь, — усмехнулся в ответ Джейрд.
— О чем вы?
— Видите ли, есть вещи, которых одни женщины панически боятся, а другие, напротив, стремятся к ним.
Принесли завтрак, и они занялись едой. Джейрд засыпал девушку вопросами о Бостоне, о ее семье, о друзьях и знакомых, и она с удовольствием отвечала. Прекрасно зная историю родного города, она могла рассказывать о нем часами. А портреты светских знакомых, нарисованные ею несколькими штрихами, были яркими и остроумными.
Джейрд слушал Коринну с нескрываемым удовольствием, но почти ничего не рассказывал о себе. Он бы.» мил, остроумен. Его глаза искрились весельем, и из них исчез стальной холодный блеск. Время пролетело незаметно. По дороге домой Джейрд продолжил расспросы о семье, и на этот раз они были такими настойчивыми, что вызвали удивление.
— Знаете, мисс Бэрроуз, поведение вашего жениха кажется мне не совсем обычным, — заявил он, когда коляска подъезжала к дому Бэрроузов, — странно, что он не возражал против нашей встречи.
— Рассел ничего о ней не знает, — ответила Коринна, — но если бы я его спросила, то наверняка не стал бы возражать.
— А вы ему расскажете?
— Но в нашем завтраке нет ничего предосудительного, мистер Бёрк, и я вовсе не должна отчитываться перед Расселом.
— Разве вы не обручены?
— Обручены, но неофициально. Отец еще не дал нам разрешения.
— Так, значит, мистер Дрейтон еще не просил вашей руки?
Коринна почувствовала себя неловко, словно ее, как школьницу, уличили во лжи.
— Видите ли, мистер Бёрк, это сугубо личное дело. Вряд ли я могу обсуждать его с вами.
Экипаж остановился, но Джейрд даже не пошевельнулся, чтобы открыть дверцу.
— Вы, конечно, правы. Это меня не касается. Просто я не могу понять, как мужчина, который собирается жениться, допускает, чтобы его невеста встречалась с другим.
— Допускает! — Коринна потеряла терпение. — Что это значит «допускает»? Я никому не позволю собой командовать, мистер Бёрк, и всегда поступаю так, как считаю нужным. Рассел не может запрещать или разрешать мне что-то.
— Видимо, вы любите независимость, не так ли?
— Да, и очень дорожу своей независимостью, — с гордостью ответила девушка.
— Значит, вы так любите мистера Дрейтона, что решили пожертвовать ради него свободой? Ведь после свадьбы вам придется вести себя по-другому.
— Разумеется, я люблю Рассела, — солгала Коринна, понимая, насколько правда возмутит ее старомодного спутника, — мы с ним прекрасно понимаем друг друга и договорились, что он не будет стеснять моей свободы и после замужества.
— Ну тогда… тогда он очень странный молодой человек.
— Да, он не похож на других мужчин.
— Вы хотите сказать, что он слабее других?
— Ничего подобного! — возмутилась Коринна. — Не понимаю, почему я позволяю вам говорить подобные вещи.
— Наверное, он так сильно вас любит, что готов выполнять все ваши прихоти.
— Вот что, мистер Бёрк, ваша нескромность и бес-, тактность переходит все границы. Я и так сказала намного больше того, что вам следует знать. Джейрд улыбнулся — Ради Бога, простите меня, мисс Бэрроуз. Мне еще не приходилось встречать таких девушек, как вы. Не сердитесь на бедного провинциала, который восхищен вашими современными взглядами на жизнь.
"Первозданный рай" отзывы
Отзывы читателей о книге "Первозданный рай". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Первозданный рай" друзьям в соцсетях.