Нора Робертс

Первые впечатления

Глава 1


Утреннее солнце осветило вершины гор. Красные и золотые искры вспыхнули и за­сверкали среди густой темно-зеленой листвы. Где-то в глубине чащи кролик с шорохом и хрустом метнулся в свою нору, заслышав веселый резкий возглас ранней пташки. Жимолость, росшая вдоль заборов у дороги, уже отцвела, и лишь редкие запоздалые цветки источали слабый аромат. С дальнего поля, где фермер с сыном убирали последнее летнее сено, доносился отчетливый, мерный стрекот комбайна.

На пути в город ей встретилась всего одна машина. Водитель приветливо взмахнул рукой, и Шейн помахала в ответ. Приятно быть дома!

Идя по траве на обочине, она сорвала цветок жимолости и, как в детстве, стала высасывать из него сладкий нектар. Резкий запах от смятого в пальцах цветка был так же неразрывно связан с летом, как барбекю или свежая трава. Но лето уже подходило к концу.

Шейн предвкушала наступление осени, лучшее время в горах, изумительные краски, прозрачный и свежий воздух. А потом придет зима, и мир наполнится шорохом парящих в воздухе листьев, древесным дымом и опавшими желудями.

Странно, но у нее было чувство, что она никуда не уезжала, будто ей по-прежнему двадцать один год и она идет от бабушки в Шарпсберг за молоком и хлебом. Шумные улицы Балтимора, толпы на тротуарах, ставшие привычными за четыре года, казалось, приснились. Словно и не работала она эти четыре года в городской школе, не проверяла тетради и не сидела на совещаниях.

И все же это был не сон. Теперь длинный двухэтажный бабушкин дом принадлежал Шейн, как и три акра поросшей лесом земли. Горы и лес были прежние, но Шейн изменилась. Хотя с виду она осталась той же девочкой, что уехала из восточного Мэриленда на работу в Балтимор. Хрупкая и невысокая, она нисколько не располнела, не приобрела женственных форм, как ей бы хотелось. У нее был заостренный подбородок и нежно-розовый бархатный румянец, отчего к ней прилипло прозвище «персик», заслышав которое она морщилась. Она мечтала иметь точеные скулы, но вместо того у нее на щеках появлялись ямочки, когда она улыбалась. Ее огорчали веснушки, пестревшие на ее маленьком вздернутом носике. В больших темных глазах под тонкими изогнутыми бровями отражались все ее чувства. Они редко бывали спокойными. Обычно она носила короткую стрижку, и кудри цвета меда свободно вились вокруг лица. Благодаря неунывающему характеру лицо Шейн всегда было оживленное, а маленький рот был готов расплыться в улыбке. Милашка, говорили все о ней. Она терпеть этого не могла, но постепенно свыклась. Что поделать, если не родилась роковой красавицей.

На последнем перед городом повороте на нее нахлынуло ощущение дежавю: она много раз ходила здесь раньше — в детстве, отрочестве, юности. Здесь было безопасно, здесь она была среди своих. В Балтиморе у нее никогда не возникало этого приятного ощущения принадлежности. Там она всегда была чужой.

Она засмеялась и помчалась вприпрыжку к дверям магазина. Бешено затрезвонили колокольчики, дверь громко захлопнулась.

— Привет!

— И тебе привет! — улыбнулась ей молодая женщина за прилавком. — Ты сегодня ранняя пташка.

— Да. Встала вот и смотрю — а кофе-то у меня кончился! — Заметив на прилавке коробку со свежими пончиками, Шейн обрадовалась: — С кремом, Донна?

— Ага. — Донна завистливо вздохнула, глядя, как Шейн берет пончик и впивается в него зубами. Все те без малого двадцать лет, что они были знакомы, Шейн ела все подряд и нисколько не толстела.

Хотя подруги вместе выросли, они были разные, как день и ночь. Шейн — блондинка, Донна — брюнетка. Шейн — маленькая и худая, Донна — высокая и фигуристая. Шейн любила приключения и всегда была заводилой. Донна обожала всласть раскритиковать любую идею Шейн, чтобы затем всем сердцем ее поддержать.

— Ну как ты там устроилась?

— Неплохо, — промычала Шейн с набитым ртом.

— Совсем не заходишь.

— У меня дел невпроворот. Последние пять лет у бабушки руки не доходили до дома. Она занималась только своим огородом, а что крыша течет — это ее не волновало. Может быть, если бы я не уехала…

— Ах, перестань себя винить, — перебила Донна, сдвинув черные брови. — Ты знаешь, что она сама хотела, чтобы ты стала учительницей. Фей Эббот дожила до девяноста четырех лет. Многие и мечтать о таком не смеют. И ведь до самого конца всем давала прикурить.

Шейн рассмеялась:

— И правда. Иногда у меня такое чувство, что сейчас войду в кухню, а там она сидит в своем кресле-качалке, готовая устроить мне головомойку за то, что я вовремя не помыла посуду. — От этой мысли на Шейн накатила тоска о прошедшем детстве, но она прогнала ее прочь. — Я видела сегодня в поле Амоса Месснера с сыном. Они убирали сено. — Шейн прикончила пончик и вытерла руки о штаны. — А я думала, Боб в армии.

— На прошлой неделе вернулся. Он собирается жениться на девушке, с которой познакомился в Северной Каролине.

— Да что ты!

Донна хитро улыбнулась. Она, как владелица единственного магазина в городке, была его глазами и ушами, и ей нравилась эта роль.

— Приедет в следующем месяце погостить. Работает секретарем в суде.

— А сколько ей лет? — поинтересовалась Шейн.

— Двадцать два года.

Шейн расхохоталась, запрокинув голову.

— Ах, Донна, ты бесподобна. Я как будто и не уезжала отсюда.

Донна с улыбкой слушала знакомый хохот.

— Я рада, что ты вернулась. Нам тебя не хватало.

Шейн облокотилась о прилавок.

— А где Бенджи?

— Он с Дейвом наверху, — довольно подбоченясь, ответила Донна. — Спусти этого чертенка вниз, и хлопот не оберешься. После обеда мы поменяемся.

— Как хорошо жить над собственным магазином.

Донна, только ждавшая предлога, тут же спросила:

— Шейн, ты все надеешься переделать дом?

— А я не надеюсь, — поправила ее Шейн, — я собираюсь его переделать. — Зная, что сейчас последует, она поспешила объяснить: — Антикварная лавка здесь не будет лишней. А если еще и музей открыть, то это будет совершенно особенный магазин.

— Но это такой риск, — возразила Донна. Видя возбужденный блеск в глазах Шейн, она еще больше встревожилась. Так было всегда, когда Шейн загоралась очередной дерзкой идеей. — Подумай о расходах…

— Мне хватит, чтобы открыть дело, — передернула плечами Шейн, словно прогоняя сомнения. — В доме полно вещей, которые можно продать. Мне это нужно, Донна, — продолжала она убеждать свою хмурящуюся подругу. — Собственный дом, собственное дело. — Она оглядела набитый товарами магазин. — Уж ты-то должна меня понимать.

— Да, но мне помогает Дейв. Не думаю, что я смогла бы управляться со всем одна, без такой поддержки.

— У меня получится. — Взгляд Шейн мечтательно устремился вдаль. — Так и вижу, как там будет, когда я все устрою.

— Придется многое перестраивать…

— Дом не надо перестраивать, — возразила Шейн. — Только кое-что подправить, отремонтировать. — Она решительно встряхнула рукой. — Без ремонта все равно не обойтись, если я собираюсь там жить.

— Лицензии, разрешения…

— Я уже все это запросила.

— Налоги…

— Проконсультировалась с бухгалтером. — Шейн улыбнулась, и Донна вздохнула. — Дом у меня выгодно расположен, я хорошо разбираюсь в разных древностях и могу подробно описать любое сражение Гражданской войны.

— Да уж, тебе только дай повод.

— Берегись, — предостерегла Шейн, — а не то я снова выложу тебе все, что знаю о битве при Энтитеме.

Тут снова зазвонили колокольчики, и Донна с облегчением вздохнула:

— Привет, Стью!

Следующие десять минут прошли за сплетнями, пока Донна отвешивала товар и пробивала чек. Как оказалось, Шейн пропустила совсем немногое, отсутствуя в городке четыре года.

Она знала, что выглядит белой вороной — девушка из местных, которая побывала в большом городе и вернулась домой с большими планами. Однако она оставалась внучкой Фей Эббот, и все соседи считали ее своей. Пусть она уехала, а не вышла замуж за сына Сая Трейнера, как ей прочили, но она вернулась.

— А Стью совсем не изменился, — сказала Донна, когда они с Шейн снова остались одни. — Помнишь, в школе, мы были в восьмом, а он в десятом, капитан футбольной команды и самый симпатичный парень из всех?

— И самый безмозглый, — сухо заметила Шейн.

— Ах, ну ты всегда млела от зубрил и умников. Кстати, — поспешила прибавить Донна, прежде чем Шейн успела возразить, — у меня для тебя есть один.

— Есть один — кто?

— Умник. По крайней мере, таким он мне показался. Он твой сосед, между прочим. — Донна расплылась в улыбке.

Мой сосед?

— Он купил старый дом Фарли. Недели две только, как переехал сюда.

— Дом Фарли? — Брови Шейн изогнулись, к удовольствию Донны, которая получила возможность сообщить свежие новости. — Но он же сгорел почти дотла. Какой идиот позарился на эту развалину?

— Его зовут Вэнс Бэннинг, — сказала Донна. — Он приехал из Вашингтона.

Немного поразмыслив над услышанным, Шейн пожала плечами:

— Наверное, ему просто земля нужна. — Она взяла с полки фунтовую банку кофе и поставила ее на прилавок, не взглянув на ценник. — А старый дом — так, чтобы меньше платить налогов.

— Не думаю. — Донна пробила чек и ждала, пока Шейн вытащит деньги из заднего кармана. — Он его ремонтирует.

— Какой смельчак, надо же. — Шейн сунула сдачу в карман.

— И тоже все делает сам, — заметила Донна, раскладывая на прилавке шоколадные батончики. — У него, кажется, нет лишних денег. Он безработный.

— Ах вот оно что. — Шейн мысленно посочувствовала незнакомцу. Работы становится все меньше, безработных все больше. В прошлом году в их школе сократили три процента учителей.

— Но, как говорят, у него золотые руки, — продолжала Донна. — Арчи Молер на днях завозил ему бревна, так он уже построил новое крыльцо. Вот только мебели у него совсем нет. Ящики с книгами, и больше ничего.

Шейн уже мысленно прикидывала, чем она могла бы поделиться с новым соседом. У нее были лишние стулья…

— А еще он такой красивый, — мечтательно прибавила Донна.

— Ты замужняя женщина, — напомнила ей Шейн и прищелкнула языком.

— Ну, посмотреть-то можно. Он высокий, — вздохнула Донна. Имея рост пять футов восемь дюймов, Донна ценила высоких мужчин. — Он смуглый, лицо сухое. Ну представляешь — костистый, морщины на лбу. А плечи…

— Широкие плечи — это твоя слабость.

Донна усмехнулась:

— На мой вкус, он немного тощеват, зато хорош собой. А еще он молчун, слова лишнего не скажет.

— Чужакам нелегко приходится, — заметила Шейн, изведавшая это на собственном опыте. — И безработным. А что ты думаешь…

Она не договорила, потому что снова зазвонили колокольчики. Обернулась через плечо и забыла, о чем собиралась спросить.

Он и вправду был высокий, как сказала Донна. За те мгновения, что они смотрели друг на друга, Шейн успела оценить его внешность. Да, он худощавый, но широкоплечий, закатанные по локоть рукава рубашки обнажали крепкие, мускулистые руки. Лицо загорелое, коротко стриженная борода. Густые, прямые черные волосы небрежно падают на высокий лоб.

Красивый, резко очерченный рот свидетельствует о том, что он не чужд жестокости. Глаза чисто-голубого цвета холодны. Их взгляд, без сомнения, может становиться ледяным. Вид высокомерный и отчужденный. Казалось, равнодушие борется в нем с внутренней энергией.

Он заворожил Шейн, что явилось для нее полной неожиданностью. Ее всегда привлекали веселые и добрые мужчины. А этот человек явно был ни тем и ни другим, но все ее существо потянулось к нему под воздействием некоего чувства, такого же естественного, как взаимная симпатия, и такого же неуловимого, как сон. Это продолжалось не более пяти секунд. Больше и не требовалось.

Шейн улыбнулась. Мужчина коротко, едва заметно, кивнул и направился к полкам.

— И сколько времени, по-твоему, тебе понадобится, чтобы все приготовить? — весело спросила Донна, одним глазом следя за покупателем.

— Что? — Мыслями Шейн была далеко.

— Ну чтобы все подготовить для открытия, — многозначительно повторила Донна.

— Месяца три, наверное. — Шейн рассеянно огляделась. — Там много работы.

Мужчина вернулся с пакетом молока, поставил его на прилавок, полез за бумажником. Донна пробила чек и, прежде чем отсчитать сдачу, метнула на Шейн взгляд из-под ресниц. Мужчина вышел, не сказав ни слова.

— И это, — торжественно объявила Донна, — был Вэнс Бэннинг.

— Да, — выдохнула Шейн, — я так и подумала.