— Ты бы все равно на ней женился, — сказала Кассия, — требовал это Эдмунд или нет.

— Да, — согласился Дайнуолд, горестно понурив голову. — Я не могу допустить, чтобы у нее был незаконнорожденный ребенок.

— Тогда почему ты ведешь себя, как последний глупец, который думает только о себе? — спросил Грейлам.

— Не правда, я думал о ней, но я полагал, что ее отец — старый кретин лорд Генри. Так нет же, ее родителем должен был оказаться король Англии! Король Англии, Грейлам! Я этого не вынесу. Я откажусь от нее. Она завлекла меня и выставила на посмешище. Я отправлю ее в монастырь, аннулирую наш брак.

Она убаюкала меня нежными улыбками и словами о любви.

Кассия скинула с кресла кошку и предложила Дайнуолду сесть.

— Ты не сделаешь этого, Дайнуолд. Сядь, мой друг, и поешь. Ты же ничего не ел, так ведь? Вот свежий хлеб и мед.

Дайнуолд безропотно подчинился.

Грейлам и Кассия предоставили ему полную возможность дать выход ярости, поругаться и побраниться всласть, не стесняясь в выражениях, до тех пор, пока на третий день после неожиданного появления Дайнуолда в Вулфитоне во внутренний двор замка не въехал Роланд де Турней.

Увидев Дайнуолда, Роланд долго и пристально смотрел на него. Человек, представший его опытному глазу, был в самой крайней степени нервного истощения. Лицо осунулось, черные полукружья легли под ввалившимися и красными от бессонных ночей глазами — он даже отдаленно не напоминал счастливчика, которому выпал завидный жребий.

— Ну, — протянул Роланд, — а я-то гадал, куда ты исчез. Твоя жена в ужасном состоянии, мой без пяти минут граф Сент-Эрт.

— Я не желаю быть графом, черт возьми! Постой-ка… Что ты говоришь? Филиппа в ужасном состоянии? Она больна? Что с ней случилось?

— Ты сам говорил, что она любит тебя, Дайнуолд, — сказала Кассия. — Нет ничего удивительного, что после твоего бегства она мучается и страдает. Роланд вслух подивился непонятливости Дайнуолда и терпеливо пояснил:

— Твоя жена любит тебя, что для меня совершенно необъяснимо, но, увы, это так. Вот почему она в отчаянии от твоего неожиданного исчезновения, и все слуги тоже, потому что волнуются за нее. Твой сын не отходит от Филиппы, пытаясь поднять ей настроение, но это не в его силах. Лорд-канцлер и лорд Генри в конце концов уехали, потому что в Сент-Эрте стало мрачно и уныло. Ни у кого нет желания веселиться, даже у твоего шута Круки. Он валяется в кустах и бормочет что-то о Божьей милости. Может, я чего-то не понимаю, но мне кажется, что ты просто глуп, мой дорогой граф.

— Я не граф, черт тебя побери! И не спрашиваю твоих советов, де Турней!

— Да, не спрашиваешь, но я решил дать их просто так, как говорится, бесплатно. У тебя прекрасная жена, и она не заслужила такого жестокого обращения.

Казалось, Дайнуолд вот-вот набросится на Роланда с кулаками, и Грейлам поспешил вмешаться:

— Я давно жду тебя, Роланд. Дайнуолд, иди зализывай раны где-нибудь еще и не вздумай драться с Роландом. Он наш лучший друг, и, если ты хотя бы плюнешь на него, Кассии это не понравится.

Бормоча под нос ругательства, Дайнуолд отправился на тренировочную площадку Вулфитонского замка и там дал выход своей энергии в состязаниях с Рольфом и другими солдатами.

А Роланд повернулся к Грейламу и с улыбкой сказал:

— Много времени прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз. Но наконец я здесь. Это твоя жена? Прекрасное создание, похожее на сказочную принцессу. Она называет тебя «мой волосатый воин», да?

— Да, — вмешалась Кассия и протянула Роланду руку.

Он легко сжал крепкими пальцами ее ладонь и улыбнулся:

— У вас будет ребенок, миледи.

— Это почти незаметно, но у тебя глаз острее, чем у орла, Роланд! — пошутил Грейлам. — Да, еще чуть-чуть — и она подарит мне очаровательную дочь.

— Сына, милорд. Я ношу сына.

Роланд с удивлением посмотрел на них. Он много лет знал Грейлама де Моретона и считал его другом.

Но он знал его как человека твердого и неумолимого — ценного в бою, если он на твоей стороне, сильного и храброго, но абсолютно лишенного нежных чувств и тем более способности угодить такой утонченной женщине, как Кассия. Но он угодил, это очевидно. Роланд дивился и думал, что это прекрасно, но не желал бы, чтобы такие перемены произошли и с ним. Нет, никогда. Он не понимает подобной чепухи и понимать не хочет.

— Идем, Роланд, — сказал Грейлам, — я полагаю, у тебя есть для меня что-то важное. Кассия, я бы хотел, чтобы ты отдохнула, дорогая. Нет, не спорь со мной, ты будешь отдыхать, даже если мне придется для этого привязать тебя к кровати. — Он ласково коснулся ладонью ее щеки и легонько поцеловал в губы. — Иди, любовь моя.

И Роланд снова удивился.

Мужчины с флягой эля расположились в большом зале.

— Мне нужно ехать в Уэльс, но не под своим именем, — без обиняков начал Роланд. — У тебя есть друзья среди баронов Марчер? Дай мне рекомендательное письмо к кому-нибудь из них. Возможно, мне придется нанести неожиданный визит.

— Снова играешь в шпионов? — спросил Грейлам. — Не сомневаюсь, мой друг, что ты и Богу мозги запудришь, убедив его, будто ты один из ангелов. Можно поехать к лорду Ричарду де Авенеллу, отцу леди Чандры де Верной. Ты ведь знаешь ее мужа, Джернона?

Роланд кивнул:

— Да, встречал обоих в Иерусалиме.

— Тогда решено. Я велю своему управляющему написать письмо лорду Ричарду. Он будет рад принять тебя. И скоро ты отправляешься?

Роланд, скрестив руки на груди, озорно сверкнул глазами.

— Знаешь, Грейлам, я бы, пожалуй, немного задержался здесь, чтобы посмотреть, чем кончится у Дайнуолда с женой и тестем. Конечно, если ты не возражаешь.

Грейлам засмеялся:

— Да, я бы тоже не прочь посмотреть на лицо Эдуарда, когда ему скажут, что Дайнуолд, узнав, что он теперь родственник короля, выругался и сбежал. Король, наверное, первый раз в жизни лишится дара речи.

Вблизи Сент-Эрта

Вальтеру де Грассе хотелось плеваться, что он и делал. Во рту стоял привкус желчи. Голова раскалывалась. Вчера он до хрипоты спорил с Бриттой, которая вцепилась в него и, заливаясь горючими слезами, умоляла остаться с ней и не ехать вдогонку за Филиппой. Но он вырвался из ее объятий. И вот теперь торчит здесь в мучительном ожидании подходящего момента.

Он вернет Филиппу во что бы то ни стало. Он вернет ее и убьет наконец Дайнуолда де Фортенберри. Чертов мерзавец! И он оставит у себя Бритту.

Вальтер примерно наказал стражников, позволивших женщине с маленьким ребенком удрать из Крандалла. Теперь ему предстояло разработать план ее поимки.

Вместе с шестью самыми искусными и неутомимыми воинами де Грассе разбил лагерь в редком лесочке в миле от замка Сент-Эрт. Один из его людей постоянно находился в дозоре. Вальтеру уже сообщили, что хозяин Сент-Эрта куда-то уехал и пока не возвращался. Вальтер знал и о приезде лорда-канцлера и лорда Генри — значит, тайна рождения Филиппы уже раскрыта.

Почему же тогда Дайнуолд ускакал из замка? Что за глупость!

Наблюдая за отъездом лорда-канцлера, Вальтер испытывал облегчение, поскольку встречаться с королевскими солдатами у него не было никакого желания. Потом Сент-Эрт покинул и лорд Генри со своими людьми. Вальтер сидел, дожевывая кусок подгоревшего кролика, и ждал.

Замок Вулфитон

— Девка какая есть, такая и есть, и с этим ничего не поделать.

— Это верно, — согласился Грейлам.

— Дайнуолд, ты ее любишь? — спросила Кассия, кладя на колени вышивку, заниматься которой ей мешал большой живот.

— Вы, женщины, всегда толкуете о любви. Любовь — это выдумка, которая исчезает как дым, стоит лишь посмотреть на нее пристальнее.

— Ты говоришь глупости почище Круки, — вздохнула Кассия. — Нужно смотреть правде в глаза, Дайнуолд. Ты обязан вернуться домой, к жене и сыну. А если будешь осторожен, то по-прежнему сможешь совершать набеги. Я думаю, мой муж с удовольствием составит тебе компанию: с тех пор как воцарился мир, он тоскует по приключениям.

— Она права, Дайнуолд. Король ничего не обнаружит. Ты сможешь вести прежний образ жизни, просто теперь нужно будет с оглядкой выбирать очередную жертву. Да, Кассия верно говорит. Я бы и сам с удовольствием немного размялся.

Дайнуолд просиял.

— Филиппа тоже любит приключения, — сказал он. — Я думаю, ей понравится участвовать в набегах.

— Значит, вам будет о чем с ней поговорить, — сказала Кассия и опустила голову, стараясь скрыть от Дайнуолда улыбку.

К огромному удивлению Грейлама и его жены, Роланд де Турней вдруг возразил:

— А я не согласен с Грейламом. Я согласен с тобой, Дайнуолд. Я думаю, тебе надо отправиться в Кентербери и объяснить архиепископу, что с тобой случилось. Мне кажется, архиепископ расторгнет ваш брак. В конце концов, девка поступила нечестно, скрыв, чья она дочь. К тому же незаконнорожденная. А какой мужчина захочет сочетаться браком с бастардом? Избавься от нее, Дайнуолд! Какая тебе разница, будет у нее ребенок или нет? Пусть король об этом беспокоится. Жизнь в замке войдет в нормальное русло, а ты со спокойным сердцем вернешься к своим любовницам.

Но, к еще большему удивлению Грейлама и Кассии, Дайнуолд вскочил на ноги и посмотрел на Роланда так, словно тот вдруг превратился в жабу.

— Заткни свой поганый рот, де Турней! Филиппа не знала, что она незаконнорожденная! И это не ее вина. Она честная, чистая, нежная и… — Он внезапно замолчал, сообразив, что попался в искусно расставленную другом ловушку, и покраснел до корней волос. — Чтоб ты сдох, чертов сын! — прорычал он и под дружный хохот выбежал из зала.

Глава 22

Замок Сент-Эрт

Филиппа стояла во внутреннем дворе и спорила с начальником стражи Сент-Эрта.

— Мне все равно, что ты скажешь, Элдвин! Я не останусь здесь ни единого дня, да что там, ни единого часа! Твой хозяин сейчас в Вулфитоне, зализывает воображаемые раны и жалуется на меня лорду Грейламу и его «восхитительной маленькой» Кассии.

— Неужели вы хотите отправиться в Вулфитон, хозяйка? Ссориться с хозяином в присутствии лорда Грейлама и слуг? Лорд Дайнуолд — ваш господин и муж, и вы не должны делать ничего, что плохо скажется на его репутации. Покинуть Сент-Эрт! Это уж совсем последнее дело. Ваш долг — оставаться здесь, пока лорд Дайнуолд не решит, что ему делать, и…

Почувствовав, что терпение Филиппы иссякло, стоящий рядом Круки бросил на Элдвина выразительный взгляд.

— Ты просто старый дурак, приятель! — сказал он. — У тебя хватает наглости говорить хозяйке, что она должна делать, а что не должна. Она принцесса, так что прикуси язык. Принцессы делают только то, что хотят, и, если она собирается ехать за хозяином, тебе придется подчиниться.

— Я тоже поеду, — заявил Эдмунд, — потому что он мой отец.

— И я!

— И я!

Обескураженный Элдвин оглянулся на собравшихся вокруг людей, которые явно поддерживали Филиппу. Старая Агнес, ощерив в улыбке свой беззубый рот, погрозила Элдвину костлявым пальцем, словно он был провинившимся мальчишкой.

— Но, хозяйка, нельзя же всем уехать из замка! — возразил начальник стражи. — Агнес обязана остаться, чтобы следить за шитьем новой одежды, Горкел должен присматривать за всем остальным, а главное, за крестьянами.

— Интересно, какую же работу ты оставил для себя? — ехидно спросила старая Агнес.

— Я поеду с хозяйкой, — объявил Элдвин, выпрямляясь во весь свой весьма немалый рост и глядя сверху вниз на старуху, которая тут же поспешила спрятаться за спины окружающих.

Филиппа расплылась в улыбке, и Элдвин, обрадованный тем, что развеселил хозяйку, и не менее довольный отступлением Агнес, гордо расправил плечи. Наверное, действительно стоит поехать за хозяином — возможно, это самое лучшее, что можно сделать в создавшейся ситуации. И разве не его, Элдвина, долг сопровождать госпожу?

— Да, хозяйка, пусть будет так, как сказал наш храбрый Элдвин! — прокричала старая Агнес. — А уж я позабочусь, чтобы в ваше отсутствие эти болтушки работали примерно. Пусть только безмозглый кретин Принк посмеет мне перечить! Если старого дурака не успокоит Мордрид, я попрошу Горкела пройтись плетью по его заднице.

— Да, — вмешался Страшила Горкел, — я прослежу, чтобы все было в порядке. Не беспокойтесь, хозяйка, никто не будет отлынивать от работы.

Филиппа смотрела на знакомые и ставшие такими дорогими лица. Последние три дня показались ей кошмаром, несмотря на то что все обитатели замка пытались ее успокоить и развеселить. Она проглотила слезы и даже одобрительно кивнула, когда Круки прочистил глотку и запел:

Мы идем за хозяином

По длинной и долгой дороге,

Мы его и пальцем не тронем,

Только вырвем руки и ноги.

Круки смолк и театрально закрыл рот ладонью, словно ужаснувшись собственным словам. Некоторое время Филиппа молча смотрела на него, потом засмеялась, и ей вторили неуверенные смешки в толпе. Филиппа почувствовала, что более или менее успокоилась. Она повернулась к Элдвину: