– А вы кто такой, черт побери?

Мужчина без приглашения вошел в кабинет и, отогнув полу своего грязного пиджака, показал фуфайку с пришпиленной к карману пятиконечной металлической звездой. – Полномочный представитель констебля, Джейк Финн. Ведь вы ждали меня, не так ли?

Франклин с облегчением вскочил с кресла и быстро обошел стол.

– Да-да, конечно. Слава Богу, что вы здесь. – Накопившаяся на Джейке грязь заставила Франклина долго колебаться, прежде чем он пригласил гостя сесть. Его костюм мог испачкать кожаную обивку на бесценной антикварной мебели. Наконец Франклин решил, что лучше не выказывать своего отвращения, чтобы не дразнить этого неотесанного и, возможно, опасного человека. – Садитесь, пожалуйста, – сказал он, указывая Джейку на одно из кресел, сбоку от стола.

Джейк тяжело сел и оперся локтями о колени.

– Итак, где она? – спросил он без всякой паузы. Франклин занял свое место за письменным столом и откинулся на спинку кресла.

– Анна в доме моей невесты здесь, в Бостоне. Сейчас я сообщу вам адрес, но сначала я должен узнать кое-что. Что она натворила?

– Убила одного подонка, – равнодушно ответил Джейк.

– Что?! Погодите, мистер Финн, хоть я и сам во многом не доверяю молодой леди, мне трудно в это поверить. Я провел с ней некоторое время в одном доме и не думаю, что она способна убить.

– Совершенно хладнокровно.

– У вас есть доказательства?

– Я знал, что вы можете спросить меня об этом, – сказал Джейк.

Он вынул из пиджака листок с двумя портретами и протянул Франклину. Под изображениями Анны и Мика были четко прописаны их деяния. После знакомства с текстом не оставалось сомнений, что Анну обвиняли в убийстве некоего Стюарта Уилкса.

Франклин жадно перечитал каждое слово.

– Но Анна сказала мне, что ее дядя умер больше месяца назад.

– Вас послушать, так нам больше делать нечего, как гоняться за мертвым человеком! – с хриплым смехом заявил Джейк. – Если бы это было так, их не разыскивала бы целая армия полицейских в Иллинойсе. И власти не направили бы сюда вашего покорного слугу.

Джейк вытянул свои большие ноги, откинул голову на спинку кресла и с важным видом сложил руки на животе, будто и впрямь ему выпал суровый жребий стать доверенным лицом властей.

– Выходит, она опасная преступница! – воскликнул Франклин. – Почему же, черт побери, вы не сообщили мне в телеграмме? Эта девушка живет среди нас уже несколько дней, а я ничего не предпринимаю!

Джейк даже смутился от такой постановки вопроса, будучи, несомненно, человеком, не слишком привыкшим объяснять мотивы свои поступков.

– Но, сэр, – начал он, – мы не стали вам это сообщать, потому что… ну… потому что вы не имеете опыта. Вы не знаете, как нужно вести себя в подобных ситуациях. Вы не полицейский, вы могли допустить ошибку и позволить преступнице скрыться. Кроме того, мы знаем, что эта девица убивает только богачей.

– Я должен выразить вам, как уполномоченному лицу, свое несогласие, – заявил Франклин, задетый последней фразой, из которой вытекало, что Джейк отнес его к недостаточно привилегированной части общества, в некотором роде к рабочему люду. – Все это время мы с моей невестой подвергались опасности!

Джейк наклонился вперед и чуть не уткнулся Франклину в лицо.

– Так давайте же адрес и позвольте мне задержать преступницу.

– Хорошо. Но помните, как я указывал в моей телеграмме, вы… нигде не упомянете мое имя. И не станете сообщать, что я имел хоть какое-то отношение к аресту.

– Я же не дурак, мистер Дэнверс, – сказал Джейк. – Ну так где…

– Подождите минуту, – прервал его Франклин. – До меня только сейчас дошло! Нельзя упускать прекрасную возможность. Пожалуй, я могу и вам помочь, и одновременно предстать героем перед Офелией.

– Ну что вы тянете, мистер? – Джейк покосился на Франклина своими усталыми глазами. – Что вы хотите с этого поиметь?

– Ничего, совсем ничего. То, что мне пришло в голову, идеально устроит нас обоих. В самом деле. – Франклин посмотрел на свои часы. – Сейчас Анны, вероятно, нет дома. Она должна была уехать на примерку или еще за какой-то чепухой. Моя невеста будет одна, и я покажу ей этот листок. Офелия не только изменит мнение о своей разлюбезной внучке, но и по гроб жизни будет благодарна мне за то, что я вырвал ее из когтей преступницы. Пойдемте со мной, мистер Финн. Я высажу вас в нескольких кварталах от дома, и вы будете ждать меня в саду, напротив.

Джейк поднялся с кресла и приблизил свою возмущенную физиономию к Франклину.

– Черт возьми, сейчас не время…

Франклин уже устал от этого невежи. Кто здесь, в конце концов, диктует условия?

– Вы хотите получить вашу беглянку, мистер Финн?

– Разве я не для этого приехал?

– Тогда делайте то, что я говорю. Мой экипаж прямо у выхода. Я пробуду в доме всего час или около того, а затем встречусь с вами в саду. – Франклин схватил с вешалки свою шляпу и пошел к двери. – Вы получите свою добычу, Финн, – сказал он, пропуская Джейка вперед, – но Анна никуда не уедет, пока я не дам команду взять ее.

– Смотрите, Дэнверс! Не заставляйте меня ждать слишком долго. Я деловой человек.

Прежде чем пройти в дверь, Джейк открыл коробку, лежавшую на письменном столе, и вынул сигару. Откусил кончик и выплюнул на обюссонский ковер, не обращая внимания на хозяина кабинета.


– Офелия! – позвал Франклин, войдя в дом на Бикон-Хилл. – Офелия!

Она вышла из кухни в холл и посмотрела на него встревоженными глазами.

– Франклин?! Что случилось? Объясни ради Бога. Почему ты здесь в такой час? У тебя такой вид, будто ты увидел привидение.

Франклин схватил ее за руку и потянул в гостиную, стремительно минуя одну за другой ряд миниатюрных дверей, захлопывающихся за ними.

– Где Анна? – торопливо спросил он, явно волнуясь – этот тон он репетировал по дороге домой.

– Анна у парикмахера. А что? Франклин, да объясни же наконец, что с тобой?

– Пойди сядь, дорогая. То, что я собираюсь тебе сказать, может повергнуть тебя в шок.

Он под локоть подвел Офелию к креслу.

– Ты пугаешь меня, Франклин, – взвизгнула она. – Угомонись и скажи, что произошло!

– Это касается Анны, – сказал он, стараясь наполнить свой голос не только тревогой, но и сочувствием. – Боюсь, она не то невинное дитя, за которое мы ее принимаем.

– Чушь, – сказала Офелия. – О чем ты говоришь?

Франклин вынул из кармана листок и протянул ей.

– Это мне только что передал один из охранников на складе. Очевидно, эти бумажки распространил экипаж шхуны, которая пришвартовалась вчера днем. – Франклин подождал, пока Офелия усвоит все написанное, затем опустился на колено рядом с ней и, пытаясь успокоить, похлопал ее по руке. – Я знаю, дорогая, это должно ужасно ранить тебя.

– Я ни в коей мере не ранена, Франклин, – сказала Офелия. – Я рассержена и совершенно ошарашена!

– Знаю, знаю, – сочувственно продолжал Франклин, – так же как и я. Когда я подумал, что Анна могла так жестоко убить…

– О, это вздор, Франклин! – резко прервала его Офелия. – Ты и сам не веришь ни слову из этой бумажки. Меня шокирует другое. Как этот странный листок получил хождение?

Франклин съежился и отодвинулся от нее, словно она вдруг стала ему чужой.

– Ио… Офелия, здесь же написано черным по белому… и потом портрет, а вот – другой. Я могу заключить, что это Мик. Несомненно, он не умер неожиданной смертью, как нам сказала Анна. Он жив, очень даже жив и, может быть, как раз в эти минуты крадется по нашим улицам! Не станешь же ты утверждать, что не принимаешь это всерьез!

– Стану. Я не верю ничему этому!

– Но ты должна верить! – воскликнул Франклин в панике более высоким голосом. – Мы должны заявить в полицию! Нужно, чтобы эту женщину забрали от нас… из твоего дома. Немедленно!

– Мы не сделаем ничего подобного, – твердо заявила Офелия. – Анна живет здесь больше недели. Все это время мы были с ней неразлучны, и я достаточно ее знаю, Франклин. Она способна на преступление не более чем я.

– Ты хочешь сказать, что собираешься проигнорировать это? – Франклин схватил листок и замахал им перед лицом Офелии. – Чистейшая глупость, Офелия!

– Нет, конечно, я не собираюсь игнорировать это. Я покажу это Анне и попрошу ее объяснить. Если она попала в беду, тогда мы поможем ей выбраться из нее. Вот и все.

– Все?! – Взбешенный такой неадекватной лояльностью, Франклин был готов удавить на месте свою невесту. – Но как мы можем помочь ей? – спросил он, борясь с опасным порывом. – Ее разыскивают за убийство!

– Может быть, но Анна не делала этого. Я найму адвоката, целую команду адвокатов, если понадобится! Мы используем все наши ресурсы, выложим все деньги и устраним это недоразумение.

Франклин почти видел, как доллары Салливана утекают сквозь его пальцы, и едва не взорвался в ярости от наивности Офелии. Он никак не ожидал такой реакции. Всего за одну неделю Анна Конолли окончательно пленила сердце старой леди и теперь грозила узурпировать все, что он так тщательно собирал. Завоеванные позиции рушились на глазах, планы повисали в воздухе. Франклин никак не мог этого допустить!

Подавив гнев, он попытался сделать последнюю попытку вразумить Офелию, прикрывшись маской сострадания и воззвав к ее логике.

– Дорогая, я ужасно боюсь показаться бессердечным, но ты проявляешь безрассудство. Эта опасная, хоть и очаровательная девушка, чего у нее, безусловно, не отнимешь, заморочила тебе голову. Ты совершенно потеряла здравый смысл. Пойми, она представляет серьезную угрозу для тебя… для нас. Кто знает, на что она способна, а ты дала ей приют под своей крышей! Ведь мы даже не знаем наверняка, что она – дочь Кэтлин…

– Довольно, Франклин! – вскричала Офелия, вскакивая с места. – Я не хочу больше слышать ни слова. Твои подозрения необоснованны. Уж, наверное, я лучше знаю свою собственную внучку! – Ее обычно спокойные глаза горели возмущением. – Я сама во всем разберусь. Ты меня понял, Франклин? Ты останешься в стороне. И я не желаю, чтобы ты кому-либо рассказывал об этом. Ни твоим охранникам, ни полиции. Никому! А если ты ощущаешь опасность для себя в этом доме, возвращайся в Копли, но Анна останется!

Франклин затрясся от гнева, невольно сжав кулаки, но он все же совладал с собой. Отвернувшись от Офелии и достаточно успокоившись, он взглянул ей в глаза.

– Ты права, дорогая, – сказал он, касаясь ее руки. – Я вижу, что расстроил тебя, но, поверь, у меня не было такого намерения. Конечно, твое слово для меня закон. Я только беспокоюсь о твоем благополучии. Мне не хотелось бы возвращаться в Копли. Я должен оставаться здесь и делать все возможное, чтобы помочь тебе и Анне. Ведь я успел полюбить ее… Можешь не сомневаться, мои действия докажут это.

Офелия разрешила ему взять ее руку, но глаза женщины по-прежнему смотрели настороженно.

– Я надеюсь, Франклин. И если ты беспокоишься о ней так же я, то мы должны сделать для нее все, чтобы помочь бедняжке. Прежде всего надо поговорить с ней и выяснить, как и откуда пошла эта ужасная ложь. Сделаем это сегодня же вечером.

– Да, конечно. Все будет, как ты захочешь, Офелия. Ты знаешь, я всегда на твоей стороне. – Франклин наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, но она отодвинулась от него.

– Возвращайся на работу, Франклин. Пока Анна не вернется, здесь нечего делать.

– Как скажешь, дорогая. – Франклин пересек гостиную и осторожно приоткрыл дверь, достаточно, чтобы выскользнуть в вестибюль. Прежде чем дверь закрылась за ним, он почти натолкнулся на Миру Манчестер, оказавшуюся рядом. Та нервно переминалась с ноги на ногу и ломала руки.

– Это убийство, Франки! Она убила человека!

– Заткнись! – прошипел Франклин. – Еще неизвестно, она или нет. Но я знаю, что у нее трудности и что я должен избавиться от нее. Ты присутствуешь при начале конца Анны Конолли Мира!

– О-о-о, я надеюсь! Она пугает меня, Франки. Действительно пугает!

– Перестань нести чепуху, – фыркнул Франклин и выскочил из дома подобно урагану.

Дойдя до перекрестка, он подошел к городскому саду и стал высматривать Джейка Финна. Это не заняло много времени. Крупный мужчина, устроившийся под деревом, выглядывал из-за ветвей подобно большой человекообразной обезьяне.

Едва Франклин ступил за железные ворота сада, Джейк тут же взял его в оборот:

– Ну как, мистер Дэнверс? Устроили дельце?

– Она ваша, Финн. Забирайте ее и везите как можно дальше от Бостона. И позаботьтесь, чтобы она больше не увидела Бикон-Хилл.

Джейк довольно ухмыльнулся.

– Она может вообще ничего не увидеть в капюшоне висельника. Ваше дело только объяснить потолковее.

– Слушайте, Финн. Она может вернуться в любой момент. Ориентируйтесь на арабскую кобылицу, запряженную в серебристо-черный фаэтон. Он проедет по этой улице и через квартал остановится перед двухэтажным особняком. Вы узнаете его по красному кирпичу и серому чугунному барьеру возле тротуара. Вы должны задержать ее, прежде чем она успеет выйти на дорожку. И ради Бога, постарайтесь без бурных сцен.