Она уже собралась отправиться на кухню, когда Офелия крикнула с лестницы:
– Его здесь нет! Франклин тоже ушел! Мира! Мира, может, мистер Дэнверс говорил тебе, куда он уезжает?
Мира метнулась на кухню, как актриса по подсказке суфлера.
– Нет, мэм, точно ничего не говорил! – крикнула она через плечо.
Филип наблюдал, как служанка из кухни скрылась в соседней комнате. Затем он услышал звук хлопнувшей двери. Офелия спустилась с лестницы:
– Ничего не понимаю. Мира должна была знать. Она уже несколько часов как встала.
Филип молнией бросился на кухню и увидел мелькнувшую Миру, летевшую к выходу. Он успел поймать хвост жакета и втянул ее, брыкающуюся и сопротивляющуюся, обратно.
– Вы куда-то собрались?
– Уберите от меня ваши руки! – взбеленилась та, топая ногами. – Вы не имеете никакого права задерживать меня, если я хочу уйти!
– Куда вы собрались в такую рань, Мира? – спросил Филип, припечатывая ее к стенке руками.
– На прогулку, только и всего!
– Все домочадцы в тревоге, ваша хозяйка близка к истерике, а вы собрались на прогулку?
– Вы сами устроили этот кавардак, не я же!
– Вы знаете, что я думаю, Мира? Многое из того, что здесь произошло, дело ваших рук. И я полагаю, вы прекрасно знаете, где мистер Дэнверс и Анна.
Мира посмотрела на Филипа и задержала высокомерный взгляд на его лице.
– Даже если и знаю, не скажу. С какой стати я должна говорить вам? Вы не член этой семьи!
Филип жестче надавил ей на плечи, заставив ее съежиться у стены.
– Мира, послушайте меня внимательно. Если вы сделали что-то, что навредит Анне или закончится ее арестом за преступление, которого она не совершала, вам это даром не пройдет. Я позабочусь, чтобы вас выслали обратно в Англию без пенни в кармане. Вы меня понимаете?
– Вы не можете сделать этого.
– Могу и сделаю. Анна исчезла, и я думаю, вы располагаете информацией, которая может помочь мне найти ее.
– Вы – одержимый, вот вы кто! – буйствовала Мира, но ее бегающие глазки подсказывали Филипу, что ее самоуверенность вот-вот улетучится.
Служанка была явно встревожена, и он наверняка знал, что она владеет ключом к разгадке. Еще немного подавить – и он получит признание.
– Мира, если что-то случится с Анной, вы пойдете под суд по обвинению в пособничестве Франклину Дзнверсу. Вас упрячут в тюрьму на много лет. Вы это понимаете?
– Я не собираюсь идти в тюрьму ни за одного парня. И возвращаться в Англию тоже.
– Тогда скажите мне правду! – Филип сказал это таким тоном, что Миру Манчестер должен был пробрать озноб до костей. – И не вздумайте лгать, я это сразу узнаю. Лжецы еще хуже тех, кто продает душу дьяволу. А вы, я полагаю, делаете это прямо под крышей этого дома!
Мира с прищуром смотрела на Филипа, взвешивая серьезность его угроз. Наконец она тряхнула своими кудрями и с вызовом спросила:
– Итак, если я скажу вам, где, как я предполагаю, находится герцогиня, вы отпустите меня?
Филип даже не моргнул. Его лицо оставалось суровым, он продолжал держать ее под прицелом своего взгляда.
– Только не лгите, Мира. Где она?
– Франклин что-то говорил насчет товарного склада. Совсем-совсем рано. И перед уходом взял с меня клятву, что я не скажу миссис Салливан.
Филип ослабил нажим рук на плечах Миры, дав ей свободно вздохнуть.
– Конечно, я бы все равно сказала миссис Салливан. Я все утро собиралась. Ведь вы не позволите ей уволить меня, сэр?
Филип ничего не слышал за гулким биением своего сердца. Пока Мира вдогонку ему сыпала причитания, он провел Офелию в фойе. Успокаивающе похлопал по руке и даже умудрился приободрить улыбкой. Затем он поспешил к ожидавшему его у ворот экипажу.
На складе Салливана закончились последние приготовления. Керосин широкой радужной рекой опоясывал два тела, лежащие бок о бок на полу. Здесь же стоял только что опорожненный Франклином железный цилиндр с расщелиной от топора. Франклин отошел от импровизированного погребального костра и, удовлетворенный, позволил себе ненадолго полюбоваться творением рук своих. «Итак, мисс Конолли, считайте, что вы уже присоединились к дедушке. Плывите в новый мир! Я уверен, вы сделаете там открытие. Вы убедитесь, что Пат Салливан будет заботиться о вас после смерти не больше, чем при жизни».
Франклин бросил последний взгляд на соломенные корзины с товарами. Скоро все это превратится в кучку золы. Он пожал плечами. «В конце концов, для чего существует страховка? Бедный Патрик, как же ты заблуждался! Ты всю жизнь окружал себя этими безделушками, но никогда не понимал истинного потенциала компании. Да, ты сколотил некоторый капитал, но ничто не сравнится с той прибылью, которую принесут мои новые изобретения. А убытки от этого пожара я покрою в ближайшее время. Достаточно послать два моих тяжелых корабля на Карибы».
Чиркнув спичкой о подошву ботинка, Франклин на секунду задержал пламя перед глазами. Он уже было подумал, как произнесет короткую погребальную речь о безвременно ушедших дорогих… но передумал и со злорадным смешком швырнул спичку в масляно поблескивающую жидкость. Взметнувшийся столб пламени зубчатыми хвостами заплясал вокруг своих жертв.
– Bon voyage,[21] – сказал Франклин, торопливо отступая к двери.
Первое, что он заметил, выйдя из помещения склада, это солнце. Теперь золотистый шар уже висел над восточной частью горизонта. Франклин мысленно похвалил себя за хорошо выполненную работу. К тому времени когда эти забитые кораблями пристани снова оживут, он будет подъезжать к дому Салливана, где присоединится к завтраку и с грустным видом примет сочувствие Офелии за бессонную ночь. Потом, когда она узнает о трагедии на складе, он прикинется, что поражен жестокостью, с которой девушка убила «полномочного представителя» Джейка Финна.
Стук колес заставил Франклина в страхе обернуться – на полной скорости из-за угла аллеи выскочила карета. Прижавшись к стене склада, он ждал, когда экипаж проедет мимо склада. Но кучер резко натянул вожжи, лошади заржали и остановились. Сквозь осевшую пыль Франклин увидел, как из кеба выскочил Филип Бришар.
Заметив Франклина, изготовившегося вскочить в свой экипаж, Филип в считанные секунды покрыл разделявшее их расстояние. Он схватил Франклина за руки, предупредив его попытку к бегству.
– Вы никуда не уедете, Дэнверс. – При виде бурых пятен на одежде Франклина Филип почувствовал, как кровь в его жилах застыла.
– Где Анна?!
– Уберите прочь свои руки, Бришар! – дернулся Франклин. – Вы что, потеряли рассудок?
– Вы потеряете гораздо больше, если сейчас же не скажете мне правду. Где Анна?
– Откуда я знаю, где эта убийца! Очевидно, убежала, забыв о вас!
Кулак Филипа приложился к челюсти Франклина, исторгнув из его глотки исступленный рев.
– Вы сядете за это в тюрьму, Бришар! – пригрозил Франклин, трогая разбитые губы и стирая закапавшую с подбородка кровь.
– Отпирайте склад! – приказал Филип, толкая Франклина к двери.
Франклин буквально прирос ботинками к гравиевой дорожке, отталкивая Филипа. Филип теперь знал: следы ведут на склад.
– Открывайте – потребовал он, заломив Франклину руку за спину и с силой, ставя на колени, пригибая его к земле.
– Ее там нет, – задыхаясь, сказал Франклин. – Я же говорю вам, я не знаю где…
– Открывайте дверь! – Филип сильнее выкрутил руку Франклина.
– Идите и открывайте сами. Она не заперта.
Филип отпустил Франклина, схватившись за щеколду. Улучив момент, Франклин дотянулся до лодыжки и, вытащив из ботинка нож, нацелился в грудь Филипу.
Филип, уклонившись, ушел от первого удара, но за ним последовал следующий. Виляя из стороны в сторону, он изматывал Франклина, намеренно продолжая игру. План удался Франклин тяжело задышал, запыхтел. Однако Филип понимал, что надо торопиться, не теряя драгоценных секунд.
После очередного неудачного выпада Франклин потерял равновесие, и Филип, воспользовавшись преимуществом, ринулся в атаку. После его мощного броска Франклин выронил нож и они с глухим стуком кубарем покатились по аллее.
Их занесло на обочину, где они продолжали рукопашную схватку Кулаки Франклина опускались мимо головы и плеч Филипа он же безжалостно молотил лицо своего противника. Последний мощный удар Филипа пришелся Франклину по скуле. Резкий щелчок, и Франклин безвольно откинул голову на землю. Борьба прекратилась.
Оставив потерявшего сознание Франклина лежать на аллее Филип распахнул дверь. Раскаленный воздух, хлынувший из врат ада, заставил его отступить. Но, преодолев минутный шок, Филип бросился в пекло, заслоняя глаза от стреляющих до потолка искр. Пожар пока полыхал в центре помещения, но крохотные язычки пламени уже лизали края соломенных корзин. Огонь угрожал поглотить все, что было на складе. Маневрируя в этом нестерпимом жару, Филип подобрался как можно ближе к огненному кольцу.
Когда он увидел Анну, лежащую в центре смертоносного круга, инстинкт сработал почти мгновенно.
Преодолев в несколько прыжков пылающий барьер, Филип поднял ее на руки. С радостно бьющимся сердцем он заметил, как затрепетали ее веки, и ощутил слабое движение у своей груди. Он тотчас узнал лежащего здесь же Джейка Финна. Достаточно было беглого взгляда, чтобы понять, что с незадачливым соискателем вознаграждения уже бесполезно что-либо делать. Филип наклонил голову, загораживая лицо Анны, и побежал к двери.
Пламя хватало своими щупальцами его одежду, летающие в воздухе искры яростно кололи кожу. Едва он прорвался через кордон огня, устремляясь к выходу, на его пути выросла темная тень. Зарево, полыхавшее у него за спиной, было настолько ярким, что он различал лишь контуры фигуры. В следующую минуту Филип понял: загораживая ему проход, в дверях стоял Франклин Дэнверс. Он покачивался взад-вперед, будто танцуя под какую-то адскую мелодию, звучавшую в его бредовом сознании. Его губы были полуоткрыты, и сквозь них проглядывал ряд сверкающих белых зубов, как у оскалившейся собаки. Он протянул руки к цилиндру с керосином.
Филипу почудилось, что Франклином движет какая-то сверхъестественная сила, когда он поднял жбан над головой и нацелился на него. Бежать было некуда: сзади – завеса огня, впереди – безумец со смертоносным сосудом. Филип, прижав Анну к груди, приготовился принять удар на себя. Резкий металлический звук заставил Филипа поднять глаза. Непостижимый поворот судьбы невольно вызвал у него улыбку – упавшая со жбана крышка с лязгом каталась по цементному полу. А жидкость радужной змейкой сбегала по боку Франклина, торя путь к кромке огненного кольца.
Франклин, словно безумный танцор, пошатывался под тяжестью соскальзывающего груза, сомкнув на нем вытянутые над головой руки. Он не мог поставить жбан на пол и не мог отвести взгляд от маслянистой дорожки.
Потом все развивалось с молниеносной быстротой. Ручеек, вытекающий из жбана, встретился с пылающим кольцом. Мощное ослепляющее пламя метнулось к Франклину, высветив его искаженное лицо в тот момент, когда он понял, что судьба его предрешена. Филип пулей вылетел из двери. Последнее, что он успел увидеть в то ужасное мгновение, это вспышка огня, охватившего тело Франклина.
Пробежав несколько шагов, Филип упал на землю и закрыл Анну своим телом. Когда огонь достиг чудовищного цилиндра над головой Франклина, внутри склада прогремел оглушительный взрыв. Яркое сияние прорвалось наружу.
Филип почувствовал, как опаляющий жар пробежал по голове и спине, обдав его удушливым дымом. Когда волна прошла и можно было встать, он поднял Анну и, шатаясь, вышел из черного облака. Он подошел к ожидавшему его экипажу и внес в него свою ношу. Кучер с трудом удерживал перепуганных лошадей. Как только его пассажиры оказались внутри кареты, он мгновенно развернулся и выскочил на аллею.
Они мчались прочь от гавани. Филип покачивал Анну у себя на коленях и гладил ее волосы, прислушиваясь к лязгу пожарного колокола, славшего в воздух тревожные сигналы.
Глава 18
Анна начала приходить в себя, когда экипаж приближался к Бикон-Хилл. Она еще пребывала в зыбком забытье с ощущением безопасности и комфорта, когда в ее ушах зазвучали слова утешения. Она мгновенно узнала и этот уверенный ровный голос, и ласковые руки, гладившие ее лицо. Анна попыталась что-то сказать, но не смогла из-за саднящей боли в обожженном горле. Голос Филипа призвал ее лежать спокойно. Анна приоткрыла веки, чтобы убедиться, не снится ли ей все это, и снова закрыла глаза. Она положила руку поверх его руки, покоившейся у нее на щеке, и улыбнулась. Сон снова увлек ее в свое царство.
Филип велел кучеру объехать особняк Салливана вокруг и остановить экипаж у черного хода, чтобы избежать любопытных глаз прохожих. Филип отпустил возчика, щедро вознаградив его за искусную езду, и внес Анну в дом. В вестибюле их в тревоге ожидала Офелия.
"Песня реки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Песня реки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Песня реки" друзьям в соцсетях.