Никогда прежде ей не приходилось бывать в каютах, и она даже представить не могла, что тут так мало места. Начать с того, что кровать была лишь одна, да и та настолько мала, что не шла ни в какое сравнение с кроватью в ее комнате. Разве что с кроватью в комнате служанки. Да и учитывая ежевечернее состояние ее мужа, ночи будут просто ужасными.
Почти вплотную к кровати с одной стороны стояли стол со стулом, а с другой – сундук. Полка на стене завершала имеющийся перечень мебели.
– Не думайте, миссис, мы предоставили самое лучшее, что есть на судне, – заметив ее взгляд, произнес месье Мартин.
– Я помню. Это ваша каюта: каюта капитана, – произнесла Маргарет и удивленно добавила: – Но где же расположитесь вы, коль уж это помещение заняли мы?
– В каюте помощника. Не стоит беспокоиться, миссис. Дел в пути довольно много, мое присутствие часто требуется на палубе. Обычно в каюты мы приходим только спать.
– Это не имеет значения. Всегда лучше находиться в знакомой обстановке… тем более вдали от дома.
– О, мы привычные люди, миссис Маргарет! Но в любом случае – спасибо. Кстати, о беспокойстве. Я принесу воды, чтобы вы могли умыться с дороги.
– Это было бы чудесно. Но мне, право, неловко… Все же вы капитан, и подача кувшина вряд ли входит в ваши обязанности. Я думаю, какой-нибудь матрос справится с этим не хуже.
– Не сомневаюсь. И в другой ситуации отдал бы эту команду кому-то из моих людей… – Капитан чуть задумался, словно принимая решение. И услышав следующие слова, Маргарет поняла, почему – данная ей мужем характеристика явно не способствовала появлению авторитета к ее умственным способностям. Но все же месье Мартин явно успел составить о ней свое, прямо противоположное впечатление, и потому решился. Осторожно подбирая слова, он произнес: – Не мне обсуждать решения начальства, но позвольте говорить откровенно… скажу прямо: путешествие на грузовом корабле – не лучшая затея для дамы. Тем более такое дальнее. На судне полно молодых, здоровых мужчин, а вы красивая женщина. Конечно, вы жена хозяина и тут никто не посмеет к вам прикоснуться. Но все же мы в море, и лучше перестраховаться. Поэтому будет лучше, если как можно меньше людей вас увидят.
– Вы думаете, моей чести может что-то угрожать? – дрожащим голосом уточнила Маргарет.
– Нет, – твердо произнес капитан Мартин. – По крайней мере, в намерениях моих людей можно не сомневаться. Но в море ходят и другие корабли. И для всеобщего спокойствия вам нужно как можно реже выходить из каюты.
– Но ведь другие суда… – удивлено протянула Маргарет, – там плавают дамы. И они гуляют по палубе. Я слышала.
– Конечно. Только наш путь отличается от общепринятых маршрутов пассажирских кораблей. Впрочем, даже эти суда не гарантируют полной безопасности леди, решившим отправиться в путешествие.
– Я понимаю, – удрученно кивнула Маргарет. Она и не знала, какой опасности подвергается, согласившись выйти в море. И почему ее муж, наверняка зная это, взял ее с собой?
– Не переживайте, ничего страшного произойти не должно. Просто как можно реже выходите из каюты и если заметите что-то… хм… не совсем достойное в свой адрес, сразу скажите мне, я с этим разберусь.
– Еще раз спасибо, капитан, – произнесла девушка и задумчиво посмотрела вслед мужчине, отправившемуся за водой.
Следующая неделя показала, что путешествие совсем не такое радужное занятие, каким она его себе представляла.
Жизнь на корабле для праздного путешественника скучна и однообразна. Сон, еда да чтение книг, которые нашлись в каюте капитана. С собой она взяла всего два томика. Те, которые выбрал муж, озвучив, что он исправит допущенную ошибку и теперь будет лично контролировать то, что позволено читать его жене.
Придя к ней в комнату перед поездкой, мужчина положил на кровать стопку из двух книг. Из всей огромной библиотеки, имеющейся в доме, ей было дозволено прочитать лишь эти. Сверху оказалось нечто по домоводству, а снизу, как потом посмотрела Маргарет, книга, повествующая о том, в чем состоит истинная добродетель дамы – в подчинении мужу, потакании его желаниям да воспитании детей. Труд был настолько нуден, что девушка несколько раз засыпала, пока не осилила его. Да еще, читая, постоянно слышала голос тетушки Беатрис, когда-то почти в точности произносившей то, что складывалось сейчас в слова на страницах книги.
Но к вынужденному безделью еще можно было привыкнуть. На земле у девушки ее положения выбор занятий также был невелик. Проснувшись утром, леди умывались, завтракали и отправлялись на прогулку, либо, если погода была не слишком удачная, вышивали и музицировали. Потом следовал обед, и утренние занятия повторялись вновь.
Тем, чья мать выезжала с визитами, везло чуть больше – дочери иногда следовали за ней, и увлечения разбавлялись разговорами и осмотром интерьеров соседей. Вечером те, у кого имелись деньги, устраивали званые ужины или сами выбирались куда-то, получив приглашение.
Семья Маргарет была небогата, талантами девушка не обладала, так что все ее занятия сводились к прогулкам да играм.
Сейчас на судне ей пришлось учиться одеваться и укладывать волосы, так как помощи в этом деле ждать было неоткуда. Да и порванный от постоянных пробежек в первые два дня на палубу и обратно подол доставил немало хлопот, пока она нашлась, как его зашить.
Хуже было то, что она не понимала, куда и зачем они плывут. И если выбор корабля объяснялся желанием сэкономить, – зачем покупать билет, если Бенджамин Олдридж имел свое судно, – то выбор пути вызывал нехорошие мысли. Да еще в голове все время всплывали слова капитана о том, что море опасно.
А еще ее очень беспокоила начавшаяся морская болезнь, – правда, проявлявшаяся только первые два дня пути. Маргарет сутки свешивалась с борта корабля и не могла ничего взять в рот: ее тут же выворачивало. Потом стало легче, она смогла пить, есть и выполнять указание не покидать каюту. Но все оставшееся время пути переживала, что заболевание вернется вновь, хотя предпосылок к этому, как девушка ни прислушивалась к себе, не находилось.
С момента недомогания муж обходил ее стороной. В каюте и рядом с ней на палубе не появлялся, о здоровье справиться никого не посылал и появлялся лишь ночью, когда все закончилось, на несколько часов поспать. При этом к жене не прикасался и утром тихо выскальзывал наружу. Девушка было решила, что он опять ударился в запой, но за все время, что они были в море, алкоголем от него не пахло ни разу.
Поначалу Маргарет переживала, что так ее надеждам забеременеть не суждено сбыться, но потом успокоилась, решив, что оно даже к лучшему. Не известно, сколько продлится путешествие, а перспектива рожать на корабле посреди моря не радовала.
Ожидать, что ее отправят на берег, не приходилось. Поняв во время болезни, что муж о ней совершенно не заботится и даже не переживает о ее состоянии, Маргарет окончательно уверовала, что она ему полностью безразлична, и в путешествие ее взяли не для того, чтобы порадовать. И не из-за того, что муж по ней скучал и дня прожить вдали не мог. И не дети ему нужны были.
Поразмыслив немного, девушка прошла к выводу, что Бенджамину Олдриджу было необходимо иметь рядом покорную и молчаливую жену, чтобы вымещать на ней дурные манеры и характер. И сейчас на корабле она только с одной целью – ему было скучно путешествовать одному, когда некому сказать колкость или пошпынять.
Только мечтания его не оправдались: стремления сказать ей гадость еще в первый день болезни были аккуратно, но твердо пресечены капитаном, и больше попыток Бенджамин не предпринимал, уважая, как поняла Маргарет, мнение этого немолодого и сурового человека.
Осознав истинное положение вещей, Маргарет прониклась к мужу отвращением и видеть его больше не хотела, не то что делить с ним постель.
К счастью, после происшествия с капитаном, – когда она, зеленая, стояла перегнувшись через борт, а Бенджамин с отвращением высказывал ей, что только такая дура и страхолюдина как она не способна не то что ребенка зачать, а даже пару дней на море провести, за что и получил гневную отповедь месье Мартина, – супруг стал весь день пропадать на палубе или в беседах с командой, и потому девушка, коей было запрещено без особого дозволения покидать каюту, оставалась одна.
И потому она могла не только не смотреть на внушавшего отвращение человека, но и заниматься тем, что ей нравилось – читать. Увидеть книги, стоящие на полке, и ознакомиться с их содержанием.
Это были фолианты об устройстве корабля, морских путях да томик о том, как ориентироваться по звездам. Книг было немного, и Маргарет перечитала их несколько раз и потому запомнила наизусть. Не обладая особыми дарованиями, одно она в себе обнаружила точно – читая что-то по-настоящему ее увлекавшее, она была способна запоминать все до малейших деталей. Не найдя ничего интереснее, она ознакомилась даже с судовыми журналами, которые имелись в каюте капитана и представляли собой список команды и сведения о движении корабля: когда судно прибывало в порты и выходило из них, скорость и курс, сообщения обо всех событиях, произошедших за время рейса.
Однако ответов на вопросы как долго им плыть и почему они делают это окольными морскими путями, миссис Далтон так пока и не получила.
Спустя семь дней после того как они покинули Саутгемптон, сидящая в каюте с книгой Маргарет почувствовала, что судно встало. Да, оно покачивалось на волнах, но девушка совершенно явственно ощущала, что они никуда не двигаются. Удивленная, Маргарет осторожно высунула голову в коридор и, не заметив никого, начала движение к выходу на палубу. Осторожно высунув голову, она повернула ее из стороны в сторону. Судно оказалось почти пустым, лишь несколько матросов сосредоточенно несли какие-то коробки.
А вокруг творилось настоящее представление!
Большие и маленькие корабли наполнили бухту. Одни принимали на борт людей, другие выпускали, третьи были совсем свободны. На берегу носильщики волокли тюки, сундуки и коробки. Дамы и джентльмены садились в кареты и выходили из них.
Это было незабываемо!
Это приключение было единственным за много дней, но давало надежду, что после него интересных приятностей станет больше. Осторожно вернувшись в каюту, пока ее не заметили и не отругали за нарушение указаний, Маргарет принялась ждать, когда ее позовут. Она даже перезаколола волосы и расправила платье. Только ничего не произошло. Про нее забыли. И когда спустя несколько часов корабль начал движение, поняла, что ее надеждам осмотреть незнакомый город сбыться не суждено.
«Ничего, – успокаивала она сама себя. – Была одна остановка, будет и другая. Возможно, сейчас муж был слишком занят, чтобы устроить небольшое развлечение. Но нам же нужно будет опять пополнить запасы или взять груз. Мы отплыли от дома довольно далеко, команда большая, и нам нужно чем-то питаться».
Только вот прошло еще четыре дня, а остановок не случалось.
Устав от безделья, Маргарет решила погулять. Только закончился ужин, солнце клонилось к закату. Бенджамин спал после сытной еды в каюте, а девушка не имела ни малейшего желания наблюдать за ним. Придя около получаса назад, впервые так рано после их отправления из Саутгемптона, он был в прекрасном расположении духа и тут же улегся на кровать, скинув только сапоги. И почти сразу стал засыпать. Воспользовавшись его состоянием, девушка на одном дыхании произнесла: «Можно я выйду на несколько минут на палубу, все равно уже почти стемнело и меня никто не заметит?» и, получив в ответ благостный кивок, с особым воодушевлением принялась ждать, когда муж заснет.
Ожидание было недолгим, и вот он – желанный глоток свежего воздуха. Решив, что раз Бенджамин спит, то не будет злиться, если она останется на полчаса, Маргарет сделала несколько шагов и остановилась.
На горизонте садилось солнце, задевая краем за кромку воды, вокруг корабля простиралось бескрайнее море, отражая от глади золотые блики. Судно под белыми парусами плавно скользило вперед, подгоняемое попутным ветром. Людей на палубе почти не было, только по носу стоял рулевой да пара человек следила за ходом судна.
Маргарет подошла к одному из бортов и посмотрела вниз. Море было прозрачным, и ей показалось, что где-то далеко в глубине она увидела дно и скользящих около него рыб.
– Осторожнее, миссис Олдридж. Не упадите в воду.
Маргарет выпрямилась и увидела рядом с собой капитана Мартина.
– Простите, я не хотела доставлять вам неудобств.
– Не стоит извиняться. Как я понял, вы не большой специалист в мореплавании, – улыбнулся собеседник.
– Вы правы, это моя первая поездка. Поэтому прошу меня извинить, если я делаю что-то не так или говорю глупости. Это исключительно от незнания. Но если бы мне кто-то объяснил, поверьте, ошибок было бы меньше. Жаль только, спросить не у кого.
– Можете задать вопрос мне. Что вам интересно?
– Спасибо, но мне неловко вас отвлекать.
"Пиратка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пиратка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пиратка" друзьям в соцсетях.