Да и признаться, ему по душе совсем не чопорные англичанки, а его родные испанские синьоры. Так что же он смотрит на нее? Должно быть, жалость.
Уловив краем глаза движение, Кристиан обернулся, увидел спешащего к толпе полицейского, и покинул укрытие.
Потихоньку исчезли остальные любопытные, не желая встречаться с представителем власти. Пусть эта власть и была лояльна к всякого рода люду в этих местах… весьма лояльна.
Маргарет почувствовала, что никто не закрывает свет, и подняла глаза, с удивлением отметив, что осталась почти одна, если не считать служанок с постоялого двора.
– Прошу отойти подальше, – провозгласил полицейский. – Мне нужно все осмотреть.
Оттеснив оставшихся, служака бегло исследовал берег, прилегающую к телу кромку воды, что-то сказал подоспевшему напарнику, который тут же открыл блокнот и графитовым стержнем стал вести записи, оглядывая окрестности.
Удостоверившись, что работа начала, первый уточнил:
– Тут есть родственники погибшего?
Маргарет, занятая своими мыслями, вопрос услышала, но о чем спрашивают – не поняла. И только когда все обернулись на нее, а полицейский повторил сказанное еще раз, осознала, что спрашивают.
– Да, я. Я его жена, – потерянно произнесла она.
– Так жена или нет? – усмехнулся представитель власти. – Что-то вы не слишком в этом уверены.
– Абсолютно уверена.
– Тогда жду вас у себя через час. Запомните адрес? – спросил он и тут же, что-то решив, протянул ей клочок бумаги, чиркнув на нем пару строк. – Так будет вернее.
Маргарет смогла не только не потерять бумажку с адресом, но и прийти к назначенному времени. В пыльном помещении с единственным окном, грязным настолько, что проникавший сквозь него солнечный свет казался сочившемся через штору, стояло два стола и несколько стульев.
На одном сидел человек, который пригласил ее. Другой был пуст. Маргарет присела на предложенный ей стул, разгладила на юбке несуществующие складки, сложила руки в перчатках на коленях и с испугом взглянула на полицейского.
– Ваш муж погиб, – не заставил тот себя ждать.
– Этоточно? Можетбыть, есть какой-то шанс? – уточнила девушка, хотя сама не так давно все видела и понимала бессмысленность вопроса. Однако луч надежды еще теплился в ней, и она не хотела, чтобы тот исчезал.
– Да какой шанс?! – горько усмехнулся собеседник. – Вы же сами там были. Другого варианта нет. Я пригласил вас, чтобы помогли заполнить необходимые бумаги. Его полное имя и возраст?
– Бенджамин Олдридж, барон. Полного имени его я не знаю. И дату рождения не назову. Мы не слишком долго женаты, – потупилась Маргарет.
– Вот как?! – удивленно вскинул бровь полицейский.
Понимаете, – сбивчиво произнесла девушка, – меня сосватала тетя. А брак наш длился всего пару месяцев, и за это время Бенджамин не отмечал день рождения. Насколько мне известно.
Маргарет не ведала, как еще объяснить такое положение вещей, впервые осознав весь ужас своего положения – она ничего не знает о муже. Более того, он не считал ее близким человеком и ни во что не посвящал. При этом она делила с ним постель и слушалась во всем, безраздельно доверяя. Заслуживал ли он доверия? Был ли способен позаботиться о ней и ее детях?
Сейчас она могла с уверенностью ответить «нет». Но несколько месяцев назад не потрудилась проверить, положившись на мнение старших – семейство Бенсон. И в этом тоже была ее вина. Была ли она убеждена, следуя их выбору, что они не только знают как правильно, но и преследуют ее, Маргарет, интересы? Вопросов было так много, и от них стало так неуютно, что она лишь горестно вздохнула и опустила глаза.
– Так живет большинство семей в Королевстве, – только и смогла тихо добавить она.
– Вы правы, не мне судить. Но у меня есть определенные обязанности. Необходимо составить документ о смерти вашего мужа, а чтобы это сделать, я должен написать, кто погиб и какого возраста. Но раз вы не помощник, попрошу рассказать, как все произошло. В основном мне удалось восстановить ход событий, так что вряд ли услышу от вас что-то новое, но вынужден задать вопрос: что случилось вчера днем?
– Нам нужно было успеть на корабль, – принялась за рассказ девушка, теребя край перчатки, – мы с мужем подошли к берегу. Но волны были слишком большие, и я побоялась плыть. А он нет. Когда лодка оказалась на большом расстоянии от берега, то перевернулась. Я честно пыталась его отговорить, а потом хотела попытаться его спасти, но у меня ничего не вышло, – добавила она испуганно.
– Я слышал, что английские женщины преданы мужьям, но чтобы настолько… даже после его смерти вы пытаетесь представить его в лучшем свете.
– Я рассказала правду, честно.
– Более мягкую версию правды, – вкрадчиво уточнил служака.
Маргарет вздохнула.
– Вы полагаете, что я способствовала его гибели?
– Полно, – покачал головой полицейский, немало удивившись. – Никто не обвиняет вас в том, что он утонул.
– Благодарю, – смутилась девушка.
Она понимала, в какой скользкой ситуации оказалось. Оставшись одна и вспомнив свою жизнь после свадьбы, обнаружила не так уж много радостных моментов. И все они случались в периоды отсутствия Бенджамина. И как, скажите на милость, тот, кто знает о поведении мистера Олдриджа, не будет подозревать тех, кому он причинил лишь обиды?
– Ни вас, ни кого либо еще, – уточнил мужчина. – Обстоятельства его гибели мне предельно ясны. Как и то, что он сам ей поспособствовал. Мне только непонятно, почему вы не рассказываете, как груб он был с вами и как хотел силой усадить в лодку.
– Не думаю, что это может помочь Бенджамину.
– Но это поможет вам сохранить уважение к себе… и потом, я должен как можно более точно восстановить события.
– Если это нужно для документа, то очевидцы, на которых вы ссылались в самом начале разговора, сказали правду, – тихо произнесла Маргарет.
– Что ж, не буду вас больше мучить. Через пару дней я подготовлю бумаги и передам вам, чтобы вы по прибытию домой отнесли их в полицию. Где вы остановились?
– Я живу в гостинице.
– Одна? – в голосе полицейского слышалось удивление.
– Да, – подтвердила девушка.
– Это нехорошо. Вернее, совсем нехорошо. Есть кто-то, кто бы мог составить вам компанию? Для этой роли больше подойдет мужчина. Впрочем, сойдет и служанка.
– К сожалению, нет. Корабль, на котором мы путешествовали, отплыл, а горничная осталась дома.
– Что ж, – задумался мужчина. – Тогда я, пожалуй, отправлю документы в Англию сам, а вам выдам копию. Через три дня тут причалит бригантина. Я договорюсь, чтобы взяли вас на борт. Это не пассажирское судно, но их трюмы пусты, а потому можно не опасаться пиратов. Они следуют в Гавр, оттуда вы беспрепятственно доберетесь до Лондона. Не бог весть что, но лучше, чем остальные суда. А пока сидите в комнате на постоялом дворе. Чтобы не пришлось лишний раз выходить, бумаги я принесу к кораблю. Все понятно?
– Да, – кивнула Маргарет и поспешила уйти.
По счастью, таверна на первом этаже гостиницы была совсем пуста. Только хозяин протирал бокалы да поглядывал на дверь.
Брендон Колдер жил в этом месте уже десяток лет и считал, что ему повезло. Сын бакалейщика, державшего лавку в Лондоне, он и не думал, что жизнь занесет его так далеко. С самого детства он крутился за прилавком магазинчика и старался помогать отцу. Дела шли неплохо, и будущее представлялось в радужных красках. Когда пришло время принять дело от отца, решившего уйти на покой, он был уже взрослым двадцатилетним мужчиной, со дня на день готовящимся жениться и купить для семьи дом. Только судьбе было угодно внести в его планы коррективы. Однажды вечером, когда он закрывал лавку, услышал в переулке крик. Заглянув за угол, увидел двух мужчин, грабивших джентльмена. Дело было сделано, и воришки кинулись наутек, прямо на Брендона. Увидев его, один из мужчин покачал головой, словно убеждая не совершать глупостей. В руке сверкнул нож. Новоиспеченный бакалейщик отступил назад.
На следующее утро к Колдеру заявились двое, те, кого он видел ночью, и приказали молчать, пригрозив расправой. А через час пришла полиция. Ограбленный оказался весьма влиятельной фигурой, и стражам порядка приказали найти грабителей. За отказ давать показания полицейский обещал обвинить Колдера в пособничестве преступникам и посадить. По правде сказать, сердцу Брендона грабители были более милы. Он не любил богатых, швыряющих деньги направо и налево, тогда как ему приходилось горбатиться за каждую копейку. И небось не последнее забрали у того джентльмена! Погоревал и забыл. А работяги хоть поели нормально. Было бы из-за чего скандал поднимать. Но полиция нажимала, и Брендон решил уехать. Туда, где его никто не найдет – в Китай. Решив не тратиться на билет, попросился матросом на судно, взяв с собой накопленные на свадьбу сбережения.
Этот берег был местом одной из стоянок, где судно задержалось на пару дней. Место так приглянулось Колдеру, что он решил остаться насовсем. Купил на сбережения дом, превратив его в гостиницу – благо все отдавалось практически даром. Невесту пришлось оставить в Англии, но он не переживал. Еще молод и сможет найти свою судьбу. Так и оказалось.
Через пару лет женился на девушке, которую привез один из пиратских кораблей с захваченного судна. Обращались с ней хорошо, не поколачивали и не надругались. Девушка была миловидна, да к тому же обладала бойким характером, и ее решили продать подороже кому-нибудь на стоянке в качестве горничной или официантки. Брендон отдал за нее выкуп, устроил на работу, а потом и полюбил. Чувство оказалось взаимным, сыграли свадьбу, и мужчина ни минуту не пожалел о своем решении. За годы жизни он научился лавировать в неспокойном море бизнеса, и жена была его подмогой и опорой. В месте, где молчание ценится превыше всех добродетелей, он оказался именно тем человеком, который смог угодить всем – не упуская при этом и своей выгоды. За годы Брендон не сильно изменился. Его лицо чуть округлилось, но фигура сохранила стройность, как в молодые времена, лишь живот обозначился. Только взгляд – цепкий, расчетливый, выдавал в нем прожитый возраст.
Прибывшую несколько дней парочку он приметил сразу. Тихая женщина куталась в платок – в такую-то жару! – и испуганно оглядывалась по сторонам. Небогато одетая, она тем не менее была преисполнена достоинства, которым обладают только английские леди из небогатых, но знатных семей. Правильная речь, прямая спина, неизменная шляпка и перчатки, тихая покорность обстоятельствам и неукоснительное выполнение приказов мужа. Они словно с молоком матери впитывали эту мудреную науку: слушаться и повиноваться, не задавая вопросов, независимо от того кто достался им в мужья – мудрый или глупый, молодой или старый, красавец или откровенный урод. Ладно бы дело было по большой любви… так нет, все леди, с которыми ему довелось пересечься в жизни, лишь исполняли свой долг, не испытывая к мужу нежных чувств.
Колдер не понимал, зачем девушки добровольно подвергали себя такой экзекуции – жить с мужчинами, совершенно о них не заботящимися, отдающими странные приказы да еще и нелюбимыми.
Супруг этой леди был как раз из таких. Притащил жену в неспокойное место, оставлял одну, постоянно с недовольством смотрел на нее и говорил сквозь зубы. Брендон стал опасаться, как бы не случилось беды. Еще разозлится и поколотит жену, а ему потом разбираться. Он даже хотел отказать им в комнате, но жажда денег пересилила. Этот Олдридж заплатил двойную цену, чтобы ему предоставили еще один номер для переговоров. Брендон уже вздохнул с облегчением, когда они собрались выселяться. Но тут новая напасть – этот сумасшедший решил плыть в шторм, да еще и жену силой вытащил за собой. Все же хорошо, что она осталась жива. Всегда жаль погибших из-за чужой глупости.
«Человек, держащий в таком месте заведение, должен быть очень храбрым, ведь ему нужно не только угодить таким непростым посетителям, но как-то примирять людей самых разных слоев, собирающихся в небольшом помещении», – подумала как-то Маргарет и была далека от правды. Человек, решивший открыть дело в таком месте, должен быть прежде всего хитрым.
Да, таверна и расположенная над ней гостиница слыли одними из самых спокойных мест в округе, где к тому же были чистые комнаты и вкусная еда. Но и стоила такая роскошь дороже всего, что было на этом берегу. За комфорт, как известно, нужно платить. Колдер приметил не только поведение парочки, но и отличную, явно сшитую на заказ из дорогой ткани одежду Бенджамина Олдриджа. И пусть она была совсем не свежей – то ли в силу природной небрежности хозяина, то ли вследствие дальней дороги, заломить повышенную цену это ему не помешало. А когда постоялец предложил ее удвоить, понял, что не прогадал.
И сейчас, несмотря на то, что получил больше, собирался заработать еще. Ведь леди осталась, а потому должна оплатить комнату. Наверняка не последние деньги ему были отданы.
"Пиратка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пиратка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пиратка" друзьям в соцсетях.