– И что же его первая жена?
– Ее нашли и огласили обстоятельства. Все узнав, на разводе она не настаивала. То есть, она так и осталась его женой. Первой и единственной.
– Получается, наш брак с мистером Олдриджем не был действителен?
– Боюсь что так. Поверенный все передал первой жене. Теперь она наследница. Миссис Олдридж уже посетила поместье и забрала слуг, чтобы помогли с ремонтом в лондонской квартире.
– Я ничего не знала, – протянула потрясенная Маргарет, борясь с подступающими слезами.
– Они давно не жили вместе. Разъехались еще до того, как он подал прошение. А в нем и смысла никто тогда не видел. Ее устраивал статус замужней дамы. А у джентльмена много дел. Но потом мистер Олдридж решил жениться на вас и занялся бумагами. Сожалею, что так вышло.
Маргарет не знала, что теперь думать. Кто она? Не замужняя дама, не вдова, не девушка на выданье. Ее брак был пустышкой. Да и брака никакого не было. И что теперь делать? Возвращаться в дом тетушки невестой на выданье? Только какой мужчина захочет взять ее в жены, понимая, что она не целомудренна? Приданого у нее никогда не было, а честь она потеряла.
– Я, пожалуй, пойду, – произнесла она удрученно, понимая, что оставаться в чужом доме бессмысленно. Да и гордость не позволила бы ей провести ночь там, куда ее не звали.
– Могу я чем-то помочь?
– Думаю, нет. Но все равно спасибо.
Маргарет поднялась и проследовала к выходу.
– Миссис Маргарет… мисс, – позвал дворецкий, словно не зная, как теперь к ней обращаться – как к замужней даме или все еще девушке. – Позвольте дать вам совет. Мистер Олдридж был богат. У него много земли и несколько квартир в разных городах, не только в Лондоне. Съездите к миссис Олдридж… миссис Кейтлин Олдридж. Она добрая женщина. Возможно, отдаст вам что-то из наследства. Вы скромная девушка, и много не попросите. Я дам вам ее адрес. Только не говорите, что от меня. И еще. Посетите сначала поверенного. Вдруг и он сможет помочь. Мистер Чарлсон живет в Лондоне. Я подскажу и его координаты.
– Спасибо вам большое!
Маргарет дождалась, пока дворецкий протянет ей клочок бумаги и вышла за дверь. Имя поверенного показалось ей знакомым, но она никак не могла вспомнить, когда и при каких обстоятельствах слышала его.
Едва начавшие всплывать воспоминания тут же были выветрены холодом, который с приходом ночи все больше заявлял свои права.
Путь на станцию неблизкий, но выбора не оставалось. Или она пойдет пешком, или замерзнет насмерть на ступенях этого дома. Знатное происхождение не позволяло ей ни того, ни другого, но здравый смысл подсказывал, что движение лучше, чем мучительная смерть.
Да и воспользоваться советом Хейвуда следовало. Быть может, первая жена окажется настолько добра, что пожертвует денег. На большую сумму Маргарет не рассчитывала. В самых заветных мечтах была небольшая квартирка в каком-нибудь городке и сумма денег, чтобы она могла скромно прожить остаток жизни и не возвращаться к тетушке. Тем более, как озвучил дворецкий, у Бенджамина имелось несколько. Маргарет подошла бы самая скромная каморка.
Занятая мыслями, девушка добралась до станции. К счастью, карета отправлялась в Лондон через несколько минут. Обрадованная, что не придется сидеть ночь неизвестно где, она прошмыгнула внутрь дилижанса, зажалась в уголок и забылась тревожным сном.
Повозка прибыла в Лондон к полудню. Стоял один из тех дней, когда из-за тумана было не разобрать, что за время суток сейчас за окном – все сливалось в одни сплошные сумерки. Если бы не часы над залом ожидания, показывающие пять минут первого пополудни, Маргарет с легкостью приняла бы это время и за восемь утра, и за семь вечера.
Радуясь, что не придется искать ночлег, на который у нее совсем не осталось денег, как ни старалась она экономить, молодая леди поспешила по начертанному дворецким на клочке бумаги адресу.
Путь оказался недолгим, и уже через час девушка была перед дверью конторы. Остановившись в нерешительности перед дверью, Маргарет выдохнула. Нужно придумать, что она скажет мистеру Чарлсону. На ум не приходило ничего путного, так как в подобных ситуациях она еще не оказывалась, а подсказать ей был некому. Придется действовать по обстоятельствам.
Еще раз вздохнув, собравшись с духом и вспомнив все, чему учил Кристиан, миссис Маргарет решительно толкнула дверь. Помещение, в которое она попала, было небольшим, но очень светлым и обставленным добротной недешевой мебелью. По всему выходило что человек, которому оно принадлежало, не беден.
Окружающая обстановка была призвана, по всей видимости, произвести впечатление на клиентов как настоящих, так и будущих. И убедить, что поверенный стоит своих денег, пусть и берет за услуги немало.
Подтверждая ее мысли, тут же как она вошла, со своего места поднялся человек. И уточнил:
– Чем могу вам помочь?
Его ровный тон, не допускавший удивления, что делает в таком месте небогато одетая и не слишком опрятно выглядящая девушка, выдавал в нем человека, не привыкшего по внешнему виду судить о клиенте.
– Я хотела бы видеть мистера Чарлсона.
– К сожалению, его пока нет. Быть может, я смогу решить ваш вопрос?
Говоривший явно решил оградить начальника от вторжения. Оценив непрезентабельный внешний вид и пыльную одежду, но также отметив правильную речь и осанку дамы, клерк пришел к выводу, что у леди имеются некоторые затруднения. Возможно, все временно, и при благоприятном исходе она будет «допущена к телу». А пока ей надлежало «довольствоваться малым» – ее проблему постарается решить кто-то рангом пониже.
– Меня зовут Маргарет Олдридж, в девичестве Далтон, – представилась вошедшая. – Я хотела бы поговорить по поводу наследства моего мужа.
По лицу клерка мелькнула тень узнавания, и Маргарет пришла к выводу, что ее имя в конторе на слуху.
– Присаживаетесь, миссис Олдридж, – указал мужчина на стул. – Мистер Чарлсон скоро прибудет.
Девушка опустилась на предложенное место, втайне мечтая, чтобы поверенный не слишком торопился – внутри конторы было жарко натоплено, и шум с улицы почти не проникал сквозь закрытые двери, скрывая и экипажи с цокотом копыт по булыжной мостовой и окриками возниц, и выкрики торговцев, и гомон разговаривающих разом людей. Привыкшая к жизни в сельской местности, она быстро уставала от шума большого городам не понимала его суетливых, быстрых движений.
Маргарет почти задремала, когда услышала, как звякнул колокольчик на двери, и в ней появился немолодой мужчина в крепком, явно сшитом у хорошего портного костюме. Седина уже тронула его виски, но фигура не оплыла, как это бывает от сытой жизни, а глаза и вовсе словно принадлежали молодому человеку, впрочем, успевшему уже повидать в своей жизни немало.
– Вас ожидает Маргарет Олдридж, мистер Чарлсон, – провозгласил служащий.
Подошедший окинул девушку взглядом, в котором не было ни тени удивления, и жестом пригласил следовать за ним.
– Располагайтесь, – произнес он, как только закрылась дверь.
Кабинет поверенного оказался болеедорогой и просторной версией предыдущей комнаты: мебель дороже и массивнее, окна выше, площадь больше. Девушка опустилась на предложенное кресло, мистер Чарлсон разместился на массивном стуле за столом и внимательно посмотрел на нее.
– Чем могу быть полезен? – сразу же уточнил он.
– Я приехала по поводу наследства моего мужа, – собравшись с духом, сообщила Маргарет, решив не раскрывать карты сразу и не говорить, что ей известно о фиктивности брака. – Супруг погиб почти месяц назад в водах близ Африки. Вам должны были поступить документы от тамошних властей.
– Да, мне сообщили эту неприятную новость, – провозгласил собеседник, но дальше продолжать разговор не торопился.
– Я знаю, что вы были его поверенным, – Маргарет решила не уточнять, откуда ей это известно. – И знаете, что он владел немалым имуществом, включая то, которое требует постоянного контроля. Например, заводы в Бенгалии. Полагаю, за время, прошедшее с его смерти, накопились какие-то вопросы. Я как наследница хочу принимать в их решении непосредственное участие.
Сердце Маргарет бешено колотилось. Она сама не ожидала, что способна так спокойно говорить на подобные темы. Было ужасно страшно, что сидящий перед ней господин рассмеется ей в лицо и объявит, что не верит ни единому слову. Что она, с ее образованием и материальным положением семьи, в которой выросла, может знать о ведении дел, а уж тем более – совать в них свой нос и давать советы? Сейчас он скажет, что она просто маленькая запутавшаяся девочка, которая ничего не понимает в жизни, и отправит играть в куклы.
Но ничего из нафантазированного не произошло. Чарлсон внимательно взглянул ей в лицо и осторожно произнес:
– А вы неплохо осведомлены, мисс Маргарет. И я был бы рад вести дела с таким знающим человеком. Только понимаете, какая ситуация: все свои вопросы я уже решил.
– И не потребовалось мнение хозяина этих владений?
– Потребовалось. И я его выслушал. Более того, заручился поддержкой.
– Мы ничего не обсуждали.
– Естественно. Я все обсудил все с новым хозяином. Бернее, хозяйкой.
– С какой хозяйкой? Я вдова Бенджамина Олдриджа, унаследовавшая его состояние, и именно я должна решать, что делать с его имуществом. Насколько я знаю, ни детей, ни других близких родственников у него не было.
– Вы правы, не было. Но у него осталась первая жена. Вернее, единственная.
– Вы что-то путаете. Мистер Олдридж развелся с ней незадолго до нашей свадьбы.
– Не хочу вас огорчать, но это не так. Он не завершил процесс, лишь подал документы. И посему у него была только одна жена. Которая сейчас и распоряжается наследством. Как бы я ни симпатизировал вам, к сожалению, ваш брак недействителен, и ничего не изменить.
– Как же такое возможно? Запись о нашем браке сделана в церковной книге.
– Сожалею, но я не могу пока объяснить это недоразумение. Мне нужно время, чтобы разобраться. Возможно, все произошло потому, что брак регистрировался в другом графстве. Никто не стал делать запрос, поверив на слово уважаемому человеку. Как бы там ни было, вам от мистера Олдриджа ничего не осталось. Законная наследница – его жена, завещания он не оставил. Конечно, это не слишком дальновидно в наше непростое время, но клиенты не всегда прислушиваются к советам, какими бы мудрыми они ни были. И тогда случаются подобные досадные недоразумения. Я ответил на ваш вопрос?
– Да, благодарю.
– Милая леди хочет еще что-то прояснить?
– Думаю, нет.
– Что ж, если других вопросов не имеется, разрешите откланяться.
– Спасибо, что уделили мне время, – Маргарет поднялась с кресла.
– Это было совсем не сложно, – чуть улыбнулся мужчина.
Поверенный встал со стула вслед за ней и сам проводил девушку до дверей конторы. И уже почти закрыл дверь, как остановился и произнес:
– Не хотите ли чаю, мисс Маргарет? У нас есть прекрасное печенье.
– Не откажусь, – кивнула та и порадовалась предложению.
Весьма кстати! За время пути, прошедшее с момента, как она покинула поместье Олдриджа в Харфордшире, девушка только и успела, что съесть бутерброд с холодным окороком да выпить чашку чая на одной из остановок.
Дав указание клерку поставить на стол все, что есть из припасов, и заварить самый вкусный чай, мистер Чарлсон отправился к себе в кабинет и тяжело опустился на стул. Каким бы прожженным циником, повидавшим многое на своем пути, он ни был, случались вещи, которые и его выбивали из колеи. И тогда он давал себе время подумать. Как сейчас, когда взял паузу, предложив несчастной напиток.
Да, не повезло девочке. Сначала попала под опеку жадных родственников, а теперь еще и это. Хотя одно следует из другого, надо понимать. Именно миссис Бенсон Маргарет должна быть «благодарна» за свою неудавшуюся судьбу.
Чарлсон хорошо помнил ее, сухопарую женщину с хитрыми глазками, заявившуюся к нему несколько месяцев назад и бесцеремонно потребовавшую наследство племянницы. Она принесла все бумаги, подтверждающие соблюдение условий, и ему пришлось все отдать. Родители оказались недальновидны, вручив судьбу малышки в руки этой женщины.
Возможно, в детстве, живя с сестрой, она была другой, а изменилась под влиянием обстоятельств. Но Чарлсон мало верил, что порядочный человек может настолько трансформироваться. Получается, у нее изначально червоточинка была. И не разглядел ее никто, и не подумал, какие последствия будет иметь составленное завещание. О нем позаботились сразу, как почувствовали, что должно случиться неладное.
А задумка была хороша. Оставшаяся сиротой девочка должна была получить все. Но не сразу, а достигнув восемнадцати лет. И только при условии, что не выйдет замуж. К тому времени Маргарет должна повзрослеть и начать более-менее разбираться в жизни и людях. Если она успеет связать себя узами брака, то обязанность по ее содержанию возлагается на мужа, а все имущество и деньги отходят семье, ее воспитавшей – Бенсонам. Справедливое, как полагали Далтоны, решение: поднять на ноги девочку да удачно выдать ее замуж – непростая задача. Конечно, жених непременно должен быть богат, иначе наследство доставалось Маргарет. Только опекун был выбран ими неверно.
"Пиратка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пиратка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пиратка" друзьям в соцсетях.