Всего несколько дней назад у него все было нормально, но теперь Линдси напомнила ему, какое это удовольствие — секс, как приятно бывает с кем-то побыть рядом. Черт, он даже не думал, что может получить такое удовольствие, просто сев вместе с кем-то поесть. Он заметил это уже тогда, когда они ели пиццу тем вечером, и почувствовал это снова вчера, когда она сделала перерыв в работе на станции и сходила в кафе за ленчем. Они сидели на причале, ели сандвичи с ветчиной и пили колу из банок, и этот простой ритуал оказался… неожиданно нормальным. Обычным.

Но он не обычный человек, и ему нельзя начинать думать иначе или хотеть того, чего хотят нормальные парни. Будь она проклята за то, что так вывихнула ему мозги! Хотя на самом деле ее винить в этом нельзя. Она ведь ничего не знала о его прошлом. И, слава Богу.

Но — больше никаких свиданий с Эбби. Или… хотя бы не сегодня. Он твёрдо решил провести этот вечер как всегда. То есть — как обычно для него.

Может, он приготовит на заднем крыльце бургеры на гриле: пару себе, один — Кингу. Он с удовольствием посидит на воздухе, пока не начнет холодать. После этого он немного посмотрит телевизор и, наверное, устроит стирку, чтобы не остаться без рабочих футболок. Но что будет самым главным во всем этом — он будет это делать один.

И, несмотря на то, что он все-таки продолжал думать о ней, он не без чувства мирного удовлетворения подъехал к дому, слыша, как гравий похрустывает под колесами, видя свой тихий дом — и зная, что таким этот дом сегодня и останется. Захлопнув дверцу, он зашагал к дому, выбирая в связке нужный ключ. Кинг сидел в доме и смотрел в окно, позволив себе один раз радостно гавкнуть, словно говоря: «Ты вернулся!»

— Привет, приятель, — сказал Роб, заходя в дом и видя, как крупный пес молотит хвостом. Еще раз приветственно гавкнув, он радостно подпрыгнул. — Ты ведь умник, правда? — спросил он тоном, который от него не должен был услышать в жизни ни один человек. — Ну конечно, правда!

Когда приветствия были закончены, он бросил ключи на столик у двери и пошел разжигать гриль. Потом он вернулся в дом, собираясь принять душ перед тем, как готовить бургеры. Когда зазвонил телефон, Роб подумал было оставить звонок автоответчику… но он ожидал, что Стэнли Боббинс свяжется с ним относительно кое-каких дополнительных уточнений по работе на складе.

— Алло!

— Э… привет! Это Линдси.

Он протяжно выдохнул, чувствуя, что у него стискивает грудь. Он сам не знал, в чем дело. Хотя нет — знал! Дело в сексе. Вот и все, и больше ничего. Только поэтому ее голос ему так приятно слышать.

— В чем дело, Эбби?

— Ну, ты, конечно, знаешь, что в следующее воскресенье будет большой фестиваль рыбной ловли и жарки.

— Угу.

— И мне сказали, что по традиции станция проката была его центром. Там были закуски и вручались призы. А ещё устраивались соревнования по гребле. Ты все это знал?

— Угу. Я был на прошлогоднем.

— Ну, я вошла в комитет фестиваля и…

— Шутишь?

Он не удержался, чтобы ее не перебить. Только Эбби была способна приехать в город ненадолго — и моментально войти в какой-то комитет.

— Нет, — ответила она, не обращая внимания на его тон. — И мне поручили спросить у тебя, можно ли использовать причал как обычно.

— Ну да. Я думаю, они на это и рассчитывают. Нет надобности меня спрашивать.

В конце концов, это ведь была городская традиция!

— Ну, если честно, то, по-моему, в комитете все… боялись.

— О!

Он толком не знал, как к этому отнестись. Конечно, он не любил, чтобы его беспокоили, но ему совершенно не хотелось, чтобы его боялись. В конце концов, он же предприниматель — нельзя, чтобы весь город его ненавидел.

— Я всем сказала, что ты не такой злющий, как кажешься, — добавила она.

Гм! Так она его защищает — говорит другим, что он приличный человек. Что граничило с фантастикой, если вспомнить, что он пока обходился с ней не слишком-то приветливо. Поэтому он только и сказал:

— Не надо всем об этом рассказывать, Эбби, — Он запоздало понял, что позволил себе пошутить и даже говорил таким тоном, будто заигрывает с ней.

— Все будут ужасно рады узнать, что нам можно использовать причал, — сказала она. — Иначе у нас не нашлось бы места, где можно было короновать Мисс Рыбку.

— Мисс Рыбку? — переспросил он скептически.

— Эй, название не я придумывала. Я ведь просто у них работаю.

Он тихо засмеялся, но тут же пожалел и об этом тоже. Черт, как это у нее получается заставить его улыбаться?

— Значит, так, — продолжила она, — в «Ленивом лосе» в пятницу вечером будет вечер в честь окончания подготовки, если ты захочешь прийти. Кажется, это важное мероприятие: бесплатные бургеры, десерты из кафе и все такое.

У Роба заныло сердце — потому что, как это ни странно, ему почти захотелось пойти. Немного. Но…

— Ты же знаешь, что я не люблю бывать на людях.

— Да, знаю. Но это будет первый год без Милли, а так как прокат — это центр всего мероприятия, то, наверное, было бы неплохо, если бы ты зашел, чтобы люди не опасались прийти в воскресенье. Плюс к этому…

— Плюс к этому? — переспросил он, когда она замолчала, недоговорив.

— Я там буду. И я подумала, что тебе может захотеться… э-э… захотеться меня увидеть. Или вроде того.

Он секунду колебался, а потом сказал:

— Или вроде того.

Но при этом он чувствовал, что в его тоне заметна улыбка.

— Значит, ты в пятницу вечером зайдешь?

Господи! Это было подозрительно похоже на то, что его пригласили на свидание. Он решил ясно показать, что это не так.

— Может, зайду. Но надолго не останусь. И не жди, что я буду особенно общительным.

— Оно и к лучшему. Потому что если бы ты вдруг стал общительным, то у людей начались бы инфаркты и весь вечер был бы испорчен. Ну, до встречи.

Она повесила трубку — и Роб сделал то же.

А потом еще минуту стоял на месте и думал: «Постой-ка! Что сейчас произошло? Почему я только что согласился прийти на вечер?» Но еще более важным вопросом был другой: «И почему я вроде бы рад?»


Когда через несколько дней Роб вошел в «Ленивого лося», то просто пришел в ужас. Зал оказался битком набит. Он никогда не видел зал «Ленивого лося» таким и хотел было повернуться и сразу же уйти, пока не услышал чей-то оклик:

— Эй, Роб! Хорошо, что вы к нам выбрались!

Повернувшись, он увидел Карлу — барменшу, которая пару раз подавала ему пиво. Линдси упоминала о том, что с ней подружилась. Карла стояла далеко, за стойкой, так что он смог обойтись просто приветственным взмахом руки.

— Бургер? — предложил ему кто-то.

Он посмотрел налево и увидел Джимми — паренька, который был у Карлы поваром. Он нес поднос с целой горой упаковок.

— Спасибо, нет, — пробормотал он.

— Будут еще, если передумаете, — сказал русоволосый паренек и нырнул со своими гамбургерами в толпу.

— А, привет, мистер Коултер! Я слышал, вы будете хозяином на нашем мероприятии в воскресенье?

Брови у Роба невольно поползли вверх. Повернувшись к говорившему, он увидел, что это был энергичный старичок, заправлявший в универмаге.

— Хозяином? Нет, не я.

Старичок… как же его звали? Кажется, Бернард… добродушно засмеялся:

— Не хотел вас пугать, дружище. Просто имел в виду, что мы будем пользоваться прокатом.

Роб с облегчением вскинул голову.

— А… Да. Конечно. Нет проблем.

— Привет, Роб!

Он перевел взгляд в направлении приторно-сладкого голоса справа и вспомнил, почему так редко сюда приходит. Эта же женщина с пышной прической пыталась завести с ним знакомство, когда он в первый раз пришел сюда прошлой весной.

Наверное, он знал, как ее зовут, но успел забыть.

— Привет, — сказал он.

— Если вы ищете, где сесть, то за моим столом есть место. Я бы с радостью взяла вам что-нибудь выпить.

Робу захотелось убить Линдси — ну куда она, к черту, делась? Впервые после приезда в Лосиный Ручей ему хотелось, чтобы с ним была женщина. По крайней мере, к Линдси он привык. По крайней мере, Линдси ему иногда нравилась. Ну, теперь уже — почти всегда. И, если честно, он даже ожидал, что на этой неделе она в какой-то момент появится… но она не появилась.

— Э… я с кем-то встречаюсь. Извините.

И тут он увидел, что Линдси разговаривает с каким-то парнем лет двадцати — из тех, кого женщины считают красавцами. У него чуть сжалось сердце.

Ему в голову пришла странная мысль. Она ведь не давала о себе знать уже несколько дней, а теперь стоит и разговаривает с этим тупицей. Может, она с ним спит? Нет, не может быть! Но даже если и спит, ему-то что за дело? Пусть даже от одной мысли об этом его корежит.

— Я читал вашу колонку в газете, — говорил ей этот типчик. — Хорошая штука.

Он поднял бокал с какой-то бабской смесью: она была почти что розовая!

— Спасибо, но я ее больше не веду. Я решила, что знаю о любви недостаточно, чтобы давать людям советы в этом деле.

Ее собеседник посмотрел на нее недоверчиво:

— Ну что вы! Судя по тому, что я читал, вы очень много знаете о любви. И о сексе.

Роба передернуло от того, как этот типчик задержался на последнем слове.

Линдси опустила взгляд — к большому торту на столе, рядом с которым стояли они с типчиком.

— Отличный торт, правда? Его сделала Мэри Бет из кафе.

С того места, где стоял Роб, всего торта не было видно, но он догадался, что Мэри Бет украсила его радужной форелью из серой глазури. И что форель улыбается.

— Ну да, — ответил парень рядом с Линдси. — Но насчет этой вашей колонки. Готов спорить, что вы все равно могли бы прекрасно ее вести. Особенно про секс.

— И как вы считаете — почему?

Парень пожал плечами, сделал глоток своей розовой смеси и скользнул взглядом по ее фигуре.

— Судя по всему, вы хороши в постели.

Господи! При первой встрече с ней Роба посетила такая же мысль, но он никогда не стал бы произносить это вслух. И хотя ему захотелось вколотить этого типа в пол, он не мог не почувствовать некоторого облегчения от того, что это оказался их первый разговор.

— Что ж, спасибо! — сказала Линдси так хладнокровно, что Роб невольно восхитился. — Но мне пора.

С этими словами она отвернулась, собираясь раствориться в толпе, но этот нахал схватил ее за локоть.

Роб напрягся и уже шагнул к ним, но Линдси с демонстративным недоумением обернулась и взглянула на этого типа.

— Почему бы вам мне не показать? — сказал он.

— Что?

— Как вы хороши в постели!

Она презрительно на него посмотрела.

— Приятель, по-моему, ее твое предложение не заинтересовало, — услышал Роб собственный голос, тихий и хриплый.

— Это кто сказал? — ворчливо осведомился наглый юнец, поворачиваясь к Робу.

–. Я сказал.

— А кто ты, к черту, такой?

— Ее кавалер.

— А!

— Да.

— Ну, я же не…

— Да, я знаю, что ты не…

В этот момент тупица улизнул со своим бабским напитком, что заставило Роба посмотреть на Линдси.

— Внесем ясность, я на самом деле…

— Не мой кавалер, знаю, — ответила она с улыбкой. — Было бы трагедией всемирного масштаба, если бы кто-то решил, будто ты чей-то кавалер.

— Мне просто показалось, что поддержка не помешала бы.

Она посмотрела на него снизу вверх, и в софитах бара ее голубые глаза заискрились. Она протянула руку и переплела свои пальцы с его пальцами.

— Я с удовольствием приму твою поддержку. Спасибо. Несмотря на дикарские нотки в том разговоре.

Он вопросительно поднял брови:

— Дикарские?

Она повторила быстро и басовито, как в детских мультиках, и чуть над ним посмеиваясь:

— «Это кто сказал? — Я сказал».

Он молча пожал плечами. И поймал себя на том, что ему приятно держать ее за руку.

Линдси со смехом сжала его руку, но потом ее выпустила.

— Ой, тебе надо быть осторожнее, а то еще кто-то решит, что у нас свидание.

Но Роб импульсивно снова поймал ее руку. Она была очень теплая.

— Роб, — проговорила она медленно, словно объясняя это недогадливому человеку, — хоть и есть риск, что ты зазнаешься… но все женщины на тебя смотрят.

— А?

— Оглянись, — тихо посоветовала она.

Он так и сделал. Не слишком открыто. И… черт! Может, он действительно туповат. Он обнаружил, по крайней мере, пять женщин, которые наблюдали за ним… заинтересованным взглядом. Наверное, он из прошлого знал, что, как правило, женщины находят его привлекательным, но это было немного слишком.