Она даже не сказала ему «спасибо»! По крайней мере, ей казалось, что она этого не сказала. А ведь без него ей, возможно, пришлось бы ночевать на парковке «Ленивого лося», а не в этой постели.

Линдси ощутила, как ее переполняют противоречивые чувства: раздражение и желание. Однако желание, похоже, побеждало. А когда девушке удается испытывать желание в момент сильного похмелья… это о чем-то говорит.

Заметив, что у нее болит челюсть, она приподняла голову и увидела, что спала, положив щеку на свою леопардовую сумочку. Чудесно! Теперь у нее на щеке будет огромный след!

Тут она перевела взгляд ниже, убеждаясь, что взяла с собой в постель не только сумочку: на ней была вся одежда, в которой она провела вчерашний день, вплоть до ее сказочно удачных сапожек.

Сев в постели, она оказалась лицом к лицу с зеркалом в плетеной раме сельского стиля — и громко ахнула. След на щеке был еще самой малой из ее проблем. Волосы у нее были в полном беспорядке. Словно в них порезвились мышки. Глаза у нее покраснели, лицо было осунувшимся и бледным. Даже снимки на личном деле заключенного — и те выглядят лучше!

Оглядевшись, она увидела новые детали номера. С потолка свисала «люстра», сделанная из небольших рогов. Рама кровати была собрана из искусственных бревнышек, а темно-зеленое покрывало усеяно силуэтами лосей, оленей и (Господи!) медведей. Вешалка для одежды была закреплена на плоской кованой фигуре лося, подвешенной на стену, и повсюду были развешаны гравюры с медведями и соснами.

Но к своему изумлению, Линдси обнаружила, что гостиница не лишена некоего теплого уюта, благодаря которому она начала успокаиваться. Как это ни странно, даже медвежье-лосиная тематика ее не раздражала.

Слава Богу, на угловом столике обнаружилась кофеварка. А рядом с ней стояла небольшая корзиночка, полная таких перекусов, которые обычно продаются в автоматах. Крекеры с арахисовым маслом! Печенье «Орео»! При виде этой роскоши у нее больно подвело живот, и она вдруг вспомнила, что накануне вечером так и не собралась поесть.

К тому же она страшно устала после трех долгих дней за рулем.

С трудом поднявшись, чтобы пожевать крекеров, Линдси включила кофеварку и встала под душ — наверное, самый освежающий за всю ее жизнь.

Стоя под мощными струями воды, она снова начала обдумывать свой план. Неужели это действительно безумие? Приехать сюда? Захотеть купить дело, в котором — как вполне разумно сказала ей накануне Карла — она ничего не понимает?

Ее возвращение в Лосиный Ручей никак нельзя назвать идиллическим. Так, может быть, это знак свыше? Забыть о том, что с ней случилось…

Прошлым летом Гаррет сразу решил, что это звучит идиотически. А почти год спустя, вчера вечером, то же самое сказала Карла. Возможно, это действительно так.

И, тем не менее, когда Линдси вышла из-под душа голая, чистая, с мокрыми волосами и увидела свое отражение в чуть запотевшем зеркале над раковиной, она почувствовала себя… Боже!.. Опустошенной. Совершенно одинокой. Ох!

Она не в первый раз так себя чувствовала и понимала, что это объясняется тем, что немалая часть ее жизнь оказалась — совершенно неожиданно — всего лишь иллюзией. Она осознавала, что причиной этого ощущения является ее раненое сердце и что ей просто надо будет постепенно с этим справиться. Но почему-то здесь, в такой дали от дома, все стало ощущаться гораздо острее.

Если она откажется от своего плана, то не будет ли это означать, что она позволила Гаррету одержать победу? Вроде как признала, что он прав: она слишком эгоистична, слишком легкомысленна, чтобы заняться чем-то вне зоны своего комфорта. И, что еще хуже, если она откажется от этого плана, то что она будет делать? Куда ей деваться?

Когда-то тетя Милли начала новую жизнь именно здесь, и Линдси тоже сможет это сделать. Конечно, ее новая жизнь не будет идти здесь, но она здесь начнется. Вот все, чего она хочет от Лосиного Ручья. И от Роба Коултера. Возможности начать заново.

Уже через двадцать минут Линдси чувствовала себя обновленной. На ней были надеты броская лиловато-розовая водолазка с темными линялыми джинсами и сексапильные босоножки под цвет водолазки. Теперь ведь ей не скоро понадобится надевать эти стильные туфельки в театр или на политический митинг. Она завершила этот простой, но модный наряд своим любимым пальто от Донны Каран — классным коротеньким черным пальто — и повязкой на голову с леопардовым рисунком. А потом она открыла дверь своего номера, готовая идти завоевывать весь мир… как только позавтракает.

И в этот момент она увидела озеро Спирит.

От тумана вчерашнего вечера не осталось и следа: теперь солнце играло на невероятно голубой воде, которой не видно было края. Склоны холмов, поросшие величественными соснами, поднимались со всех сторон озера, словно охватывая его, заставляя казаться отгороженным от мира и потаенным. Линдси потрясенно ахнула.

А потом она заметила небольшое необычное строение с красной крышей, построенное над самой водой на левом берегу озера. На террасе перед ним были выложены в ряд длинные узкие каноэ, перевернутые вверх дном и покрашенные яркой желтой, синей, красной или зеленой краской. И она даже отсюда могла прочесть деревянную вывеску, подвешенную к тенту: «Лодочная станция озера Спирит».

Открывшийся перед ней мир был похож на одну из картин со стен ее комнаты, только лучше. Он был гораздо красивее и поразительно реален. Свежий утренний морозец заставил ее только острее почувствовать прелесть северного леса. Под сердцем у нее возникло сосущее чувство, которое не имело никакого отношения к голоду и совершенно определенно связанное с тягой, идущей из самой глубины ее существа. Это чувство потрясало как своей неожиданностью, так и силой.

О Боже! Она хочет заполучить этот прокат каноэ — хочет по-настоящему. При одном взгляде на эту лодочную станцию у нее в душе возникло такое чувство умиротворения, какого она никогда прежде не испытывала. Все было совершенно новое и в то же время странно знакомое. Как что-то такое, что люди хотели бы отыскать в своей суматошной жизни, но никогда не находят на это времени. И вот оно было перед ней. И манило ее.

Стоп!

Кто эта таинственная женщина? Линдси совершенно не узнавала эту личность, которая вдруг приняла решение стать собственницей нескольких каноэ. И это чувство пришло настолько внезапно, что она даже растерялась, не зная, что с ним делать. Кто мог подозревать, что можно так взволноваться из-за нескольких лодок?

Линдси остановилась и глубоко вздохнула. Стараясь подавить неожиданный наплыв чувств — вероятно, вызванный той эмоциональной перестройкой, которая происходила в ее жизни в последнее время, — она пошла по дорожке к холлу гостиницы «Гризли». Однако она чувствовала себя странно… счастливой. Если задуматься, то такой счастливой она ни разу не была после той нелепой истории с передником.

Она обнаружила Элеонор за конторкой.

— Доброе утро! — жизнерадостно поздоровалась Линдси.

— А, привет! О, какая вы сегодня веселая и нарядная!

— Спасибо, — отозвалась Линдси с искренней улыбкой. — И прошу прощения зато, что прервала ваш Клуни-пир. Надеюсь, вы пропустили не очень много.

Элеонор беззаботно помахала рукой:

— Не беспокойтесь. До конца показа было еще много Джорджа. — Тут она наклонила голову. — А теперь скажите мне, потому что мне любопытно, а вчера вы мне не ответили, что привело вас в наш городок? Вы — подружка Роба? Потому что мы давно насчет него гадаем, знаете ли. Он обычно всех сторонится, так что…

— Ой, нет, — поспешила разуверить ее Линдси. — Он не врал: до вчерашнего вечера мы с ним никогда не встречались. На самом деле я приехала, чтобы… побывать в доме моей двоюродной бабушки Милли Пиккет.

— Ох, Милли! Сердце мое, до чего я ее любила! Вчера вы, наверное, уже догадались, что Роб не слишком приветливый парень, но он действительно живет в ее доме, — и почти все ее вещи оказались у него. Так что, наверное, вам стоит запастись терпением, чтобы увидеть то, ради чего вы приехали.

На самом деле Линдси не знала, кому досталась большая часть вещей тети Милли, она даже об этом не задумывалась. Однако это предложение очень хорошо согласовывалось с ее планами.

— Именно это я и надеюсь сделать — как только позавтракаю. — Она рассеянно прижала ладонь к своему пустому желудку. — Вы не можете порекомендовать какой-нибудь ресторан? — спросила она, мысленно взмолившись: «Господи, только бы тут были рестораны!»

— Моя дочка Мэри Бет — владелица «Прибрежного кафе», прямо по соседству. Она готовит отличные завтраки, — ответила Элеонор, указывая за гостиницу, в которой она поселила Линдси.

* * *

Роб сидел за кухонным столом и, вооружившись карандашом, прикидывал смету для подсобки, которую захотел построить Стэнли Боббинс. Он уже запланировал во второй половине дня поехать в Уайтфиш, чтобы купить материалы для пристройки Стива Фишера, так что там можно будет посмотреть цены на материалы для Стэнли и закончить смету.

Спутниковое радио тихо наигрывало «Вверх ногами» Джека Джонсона, помогая Робу начать день. Но он с нетерпением ждал летних теплых дней, чтобы можно было открывать окна и слушать другие звуки: щебетание птиц, жужжание пчел, шелест ветерка в ветвях сосен… Его не удручала здешняя холодная зима — она очень подходила для человека, который любит держаться особняком, но он был рад весне. Погода в основном стояла прохладная, но было приятно выходить на свежий воздух и начинать пару новых проектов. На прошлой неделе он уже выбрался на станцию проката и начал готовить лодки к сезону: приезжающие на выходные должны были вскоре появиться.

В эту минуту его внимание привлекло какое-то движение за большим окном кухни. Маленький коричневый дикий кролик одним прыжком оказался в его поле зрения и теперь неподвижно застыл у Роба на дворе. Он всмотрелся в повернутую в профиль узкую мордочку кролика, удивляясь тому, как можно так много увидеть в одной черной бусине глаза. Неискушенность. Страх. Решимость.

А может, он видел просто чертова кролика, сидящего в траве. В прошлом у него было слишком много времени для того, чтобы думать. Но сейчас, спустя столько лет, он все никак не мог перестать, как не мог перестать видеть разные вещи, видеть их по-настоящему. Насыщенные коричневые оттенки меха, мягкий ковер травы, наливающийся весенней зеленью и вызывающий желание пройти по нему босиком, последние шишки, упавшие после того, как он прошелся по двору осенью — за несколько месяцев до смерти Милли. Конечно, тогда он еще не переехал сюда, но уже начал помогать ей ухаживать за домом, хотя она была здесь вместе с ним и бросала шишки в тачку, по-прежнему улыбаясь той доброй улыбкой, которая побудила его довериться ей.

Сам бы он просто выбросил те шишки — в конце концов, это же страна сосен, где шишками покрыта вся земля! — но Милли настояла, чтобы отвезти их в начальную школу в Сидервилле.

— Дети обожают их раскрашивать, — объяснила она ему, глядя на него из-под козырька голубой рыбацкой кепочки, которую часто надевала. — Малышам просто нравится возиться с красками и кисточками, а некоторые из более старших делают красивые елочные украшения.

Милли многому его научила за то короткое время, пока они были рядом. Про природу. Про бизнес. Про общение. Однако то, что касалось общения, на самом деле ему плохо подходило. Ради Милли он осенью снова отвезет шишки в школу — будет это делать каждую осень, — но более тесного контакта с местными он не планировал.

Как раз в эту минуту Кинг, немецкая овчарка, которую он забрал у равнодушного хозяина в Айдахо, поднял голову с вязаного половика, на котором имел привычку дремать. Он шумно вздохнул и посмотрел за окно, где теперь тоже увидел кролика.

— Ш-ш! — тихо сказал Роб, приподнимая руку.

Кинг собирался разразиться лаем, но мягкое напоминание заставило его сохранить тишину.

Однако легкого движения собаки — даже за стеклом — оказалось достаточно, чтобы привлечь внимание кролика настолько, чтобы он повернул свою коричневую головенку к окну.

Роб знал, что кролику в окно ничего толком не видно, однако чувства говорили ему противоположное. Ему казалось, будто их взгляды встретились. Будто два одиноких существа молча общаются. С животными ему было гораздо проще, чем с людьми. Животные ведь вас не судят.

Когда в дверь громко постучали, Роб вздрогнул и проводил взглядом стремительно убегающего за деревья кролика.

Кто, к черту, мог прийти и колотить ему в дверь? Кажется, за все месяцы, которые он здесь прожил, этого никто ни разу не делал.

Стук раздался снова. На этот раз даже громче. Можно подумать, его считают глухим!

После нового стука в дверь Роб отложил карандаш и решил, что если это действительно кто-то, на кого он собирается работать, то ему все-таки следует ответить. Он не любит общаться, но он — профессионал.