Бретт усмехнулся: как похоже на Марси — восторженно волноваться из-за ужасающей перспективы превращения дикой техасской кошки в изысканную леди. Марси чересчур великодушна, благослови ее Господь. Если бы Марси не была замужем за Грантом, она могла бы стать для Бретта превосходной женой, красивой и нежной. Не будь она замужем за его лучшим другом, Бретт, возможно, влюбился бы в нее. Она одна из немногих известных ему женщин, которые, будучи леди, тем не менее чувственны и отзывчивы, а не холодны. Такие встречаются нечасто.

— Непросто будет укротить Сторм, — сказал Бретт, когда они въехали в ворота из кованого железа.

— Марси — прирожденный победитель, — напомнил Грант.

Бретт рассмеялся:

— Да, у нее хватка, как у терьера. Значит, Сторм никогда не покидала Западного Техаса? Интересно, как она будет выглядеть в бальном платье? — При этой мысли он улыбнулся еще шире. Более того, перед ним предстало беспокоящее видение: обнаженная Сторм.

— Ты собираешься ухаживать за ней? Бретт засмеялся:

— Черт, нет! Я еще не созрел для женитьбы.

— Очень жаль. Ты видел вчера упоминание о тебе в газете? На второй странице, в статье о расширении пароходства.

— Видел, — сухо сказал Бретт, спешиваясь.

Грант засмеялся и процитировал:

— «Бретт д'Арченд, один из самых известных горожан и самый завидный жених».

— Я же сказал, я еще не созрел.

— Одурачил всех юных леди, — поддразнил Грант. — Построил это чудовище на Фолсом-стрит только для себя… Бретт свирепо посмотрел на него:

— Это «чудовище» — образец хорошего вкуса и изысканности.

Грант рассмеялся; Барт — камердинер, дворецкий и мажордом Пола — пригласил их войти.

Пол встретил их в столовой. За длинным столом могло уместиться пятьдесят человек, но трое мужчин устроились с одного конца и за кофе, омлетом и картофельными оладьями обсуждали, заключить ли им несколько новых контрактов при том состоянии пароходства, каким оно было в этот момент, или для этого следует расширить дело. Бретт был за расширение, и вскоре они пришли к согласию. Эти трое не сумели бы составить свои состояния, не умей они рисковать. Однако Бретт понимал, что опасно разбрасываться, и он ощущал нехватку наличных. «Чудовище», как назвал его Грант, был немыслимо дорогой прихотью, с которой, возможно, следовало подождать.

Бретт отодвинул тарелку, откинулся на спинку стула и небрежно спросил:

— А где ваши гости?

Пол взял из рук горничной еще чашку кофе:

— Поехали кататься верхом. Сторм захотела посмотреть на океан, и отец решил отвезти ее. Он завтра уезжает.

— Вы говорили, что он ранчер?

— Да. А до этого был техасским рейнджером.

Бретт удивился: всем приходилось слышать россказни об этом неустрашимом племени. Но он был разочарован: ему хотелось еще раз взглянуть на Сторм.

— Марси заедет сегодня днем, Пол, — вмешался в разговор Грант. — Я собирался сказать вам.

— Хорошо. Может быть, она сразу отвезет Сторм к портнихе? Ей совсем нечего надеть. Такая досада.

В знак согласия Грант молча приподнял свою чашку. Именно в этот момент послышались голоса и раздался глубокий, звонкий смех Сторм. Оживившись, Бретт взглянул в сторону двери и был вознагражден появлением Дерека Брэга. Следом за ним вошла его дочь.

Бретт совсем забыл, как потрясающе она выглядит

— Как прогулка? — спросил Пол, когда мужчины встали.

— Просто удивительно, — воскликнула Сторм. — Мы были у океана. Я никогда не видела столько воды. И такие красивые пляжи! Не хотелось бы это признавать, но они гораздо лучше, чем наше побережье.

Дерек засмеялся:

— Что это? Моя маленькая техаска неверна?

Она ухмыльнулась и села рядом с Грантом на предложенный им стул. Дерек уселся по другую ее руку, и прямо перед собой она вдруг увидела темные завораживающие глаза Бретта д'Арченда. Мгновение он смотрел ей в глаза, не позволяя отвести взгляд. И в это мгновение, как будто длившееся вечность, Сторм забыла обо всем и обо всех в комнате. Казалось, что-то вынуждает ее смотреть в глаза этому незнакомому мужчине и она не в силах оторваться. Сердце ее забилось быстрее.

Грант что-то говорил.

Чувствуя, как пылает ее лицо, Сторм с трудом отвела взгляд от Бретта.

— Простите?

Грант засмеялся.

— Я знаю, что он красивее меня, но я жестоко уязвлен, — поддразнил он.

Лицо Сторм горело. К счастью, их прервала горничная с вопросом, не желает ли она позавтракать.

— Да, пожалуйста, — воскликнула Сторм. Ее сердце бешено колотилось. Боже, она ведет себя как последняя дурочка! Как она могла так пялиться на него?

— Моя жена, Марси, собирается заглянуть к вам сегодня днем, — продолжал Грант, Сторм удивилась:

— Зачем?

— Чтобы поздравить вас с приездом в город.

— Она тебе понравится, Сторм, — добавил Пол, — Она всего на несколько лет старше тебя. Надеюсь, вы подружитесь. Сторм с некоторым усилием улыбнулась.

— К тому же она хочет отвезти тебя сегодня к портнихе, — сказал Пол, надеясь доставить ей удовольствие. Сторм выглядела как громом пораженная.

— Сегодня?

— Тебе необходима одежда.

Сторм уставилась в свою тарелку. Вот, начинается,

— Папа завтра уезжает, — решительно заявила она, — и я бы предпочла подождать с этим до его отъезда.

— Это ничего, — сказал Дерек, похлопывая ее по руке, — поскольку сегодняшний день тебе уже спланировали, я уеду сегодня.

Она была ошеломлена.

— Вы уверены, что не хотите остаться? — спросил Пол. — Хотя бы на несколько дней?

— Мне не только нужно управлять ранчо, — ответил Дерек, — но меня к тому же ждет самая красивая и любящая женщина в мире. — Он улыбнулся: — Наверное, я зачарованный дурак, но мне чертовски ее не хватает.

— Папа, пожалуйста, не уезжай сегодня, — страстно прошептала Сторм, обращая к нему полные страха синие глаза.

— Мне действительно нужно вернуться, милая, — успокаивающе произнес он. — Выше голову, Сторм. Через несколько недель тебе будет так весело, даже не захочется возвращаться домой. — И, словно продолжая мысль, добавил: — Но ты вернешься.

Сторм уже не хотелось есть. Папа уедет сегодня! Будь проклята эта Марси Фарлейн с ее дружбой, и будь прокляты они все за то, что вынуждают его уехать! Она уставилась в свою тарелку, не замечая содержимого. Она была в ужасе — она, участвовавшая в схватках с команчами, ходившая на гризли в одиночку и даже как-то отразившая нападение бандитов. Тогда она не боялась, но теперь ей было страшно. Всю свою жизнь она чувствовала себя уверенно, окруженная любовью и заботой своей семьи. Хотя Дерек иногда надолго покидал их, уезжая по делам, с ней всегда были мать и братья. Она никогда еще не расставалась со своей семьей.

Сидевшему напротив нее Бретту стало жаль девушку. На самом деле она просто ребенок. Совершенно очевидно, что она не хочет оставаться в Сан-Франциско и не хочет, чтобы отец уезжал. Дикое, прелестное дитя. Почти женщина.

Пол прервал молчание:

— Милая, у меня для тебя отличная новость. Сторм с трудом оторвала взгляд от тарелки, пытаясь скрыть свое отчаяние.

— В пятницу Фарлейны устраивают маленький прием в твою честь.

— Что? — словно выдохнула она.

— Чтобы познакомить тебя с молодежью нашего города и несколькими холостяками.

Она не верила своим ушам. В пятницу… через пять дней. Боже милостивый! Ей придется быть в обществе элегантных мужчин и женщин… нет, она этого не вынесет!

— Bы и ваша жена очень любезны, — поблагодарил Дерек Гранта, бросая на дочь суровый, непреклонный взгляд.

— Это доставит нам удовольствие, — ответил Грант.

— Да, спасибо, — едва сумела выдавить Сторм, вставая. — Простите меня, пожалуйста. — Она повернулась и поспешно вышла из комнаты.


Четверо мужчин смотрели ей вслед. Пол и Грант — с удивлением, Бретт — со смесью удивления и восхищения от вида ее фигуры сзади, а Дерек — с угрюмым пониманием. Он повернулся к Гранту:

— Пожалуйста, простите ее, но, по правде говоря, она никогда не была в таком положении и оттого нервничает. Это моя вина. Я воспитывал ее вместе с братьями, как мальчишку. По-моему, она еще по-настоящему не понимает, что она — женщина. Как дома она чувствует себя в седле, а не в гостиной.

— Ничего страшного, — сказал Грант, — я ее прекрасно понимаю.


Сторм привезла с собой только одно приличное одеяние, которое Миранда перешила в последнюю минуту, потому что oнo оказалось узко в плечах и груди. Это был дорожный костюм из коричневой саржи — жакет с завышенной талией, отделанный черными кружевами, и такая же юбка. С костюмом Сторм носила белую, в оборках, блузку с высоким воротом, свою единственную сорочку, панталоны и две нижние юбки, В этом костюме, который по настоянию отца Сторм надела для встречи с Марси, она чувствовала себя скованной и неуклюжей.

Сторм еще раз попыталась упросить отца отвезти ее обратно домой, по тон Дерека был суровым и непреклонным, и она поняла, что на этот раз он не сдастся. Теперь он уехал. Просто взял и бросил ее… Она уставилась в окно гостиной.

По дорожке катил элегантный экипаж с впряженным в него красивым гнедым мерином, которым правила его единственная пассажирка. Должно быть, это и была Марси Фарлейн. Когда экипаж подъехал к парадному входу, Сторм отвернулась. В доме, кроме Сторм и слуг, никого не было, потому что Пол уехал в свою контору в принадлежавшем ему банке: там что-то произошло.

Когда Барт возвестил приезд Марси, Сторм, нервничая, стояла в углу гостиной. Марси буквально ворвалась в дом — красивая женщина с каштановыми волосами и серо-зелеными глазами, на несколько дюймов ниже Сторм, чуть полноватая. На ней было синее платье, которое показалось Сторм неприлично открытым, на руках белые кружевные перчатки, на голове — синяя же шляпка, отделанная лентами и кружевами, небрежно сдвинутая набекрень. В ее движениях ощущалась переполнявшая ее энергия.

— Вы, должно быть, Сторм. Я так давно хотела познакомиться с вами, с тех самых пор, как Пол сказал, что вы собираетесь приехать.

Приветствие казалось искренним. Лицо Марси имело форму правильного сердечка, губы были красные и полные, кожа — цвета кремовых лепестков магнолии. По сравнению с ней Сторм почувствовала себя уродиной. Марси, сияя, нежно сжала ее ладони. Сторм заставила себя улыбнуться.

— Как вам нравится Сан-Франциско? — спросила Марси.

— Очень, — прошептала Сторм.

— Мисс, не хотите ли вы перекусить? — осведомился Барт. Сторм растерялась. Марси поспешно сказала:

— Нет, Барт, спасибо. У нас со Сторм весь день распланирован. Я собираюсь отвезти ее к мадам Ламот и показать ей наш прекрасный город. Сегодня такой великолепный день — для прогулки в экипаже лучше не придумаешь.

Если Марси и заметила, что Сторм необычно сдержанна, она и виду не подала. Сторм и оглянуться не успела, как они уже удобно устроились в экипаже и выехали в город. Марси указывала на достопримечательности, давала беглые комментарии и излагала историю.

— Видите это здание? Кирпичное, с горгульями. За последние восемь лет оно горело пятнадцать раз. Видите тот дом? Здесь живут Сен-Клеры. Он — издатель, а она — самая большая сплетница в городе, если не считать ее дочери Леанны. Не переживайте, все равно вам придется с ними познакомиться. А это — «Милашка Шахтера». Раньше этот салун принадлежал Бретту д'Арченду. Он с этого начал. Кажется, вы с ним уже познакомились. О! Это мой деверь. Рандольф! Рандольф!

Сторм с любопытством разглядывала «Милашку Шахтера». Это был типичный салун, и по виду двух мужчин во фланелевых рубашках и джинсах она догадалась, что его клиентуру составляли наемные работники. Одно из окон было разбито. Здание давно нуждалось в покраске, в вывеске не хватало букв. Какое мрачное заведение, подумала она.

— Сторм, это Рандольф Фарлейн. Рандольф, это Сторм Брэг, кузина Пола из Техаса.

Сторм взглянула на красивую копию Гранта, только помоложе и с золотистыми волосами. Он смотрел на нее с такой же, как у Гранта, легкой улыбкой. Она улыбнулась в ответ:

— Здравствуйте.

— Очень приятно, — поклонился Рандольф, сидевший на гнедой лошади. — Надеюсь, вас тепло приняли, мисс Брэг?

— Да.

— Я с нетерпением буду ждать вечера пятницы, — сказал Рандольф.

Сторм озадаченно кивнула. Похоже, он намекал, что будет с нетерпением ждать новой встречи с ней.

— Я тоже, — проговорила она, выбирая путь наименьшего сопротивления.

Его глаза вспыхнули удовольствием.

— Значит, до пятницы. А может, вы согласитесь еще до этого прокатиться со мной верхом?

Сторм поразилась неожиданности предложения, но ей правилась верховая езда, и она ответила с неподдельным энтузиазмом:

— О да, конечно. Демона требуется хорошенько гонять каждый день, иначе он становится непослушным.

— Насколько я понимаю, Демон — это ваша лошадь? Она с гордостью кивнула:

— Я вырастила его из жеребенка.