Вот и сейчас Ли бодрствовал, сидя перед камином. Прислушиваясь к зарождающейся буре, он вспоминал свою слишком длинную жизнь, как вдруг, под звон часов, отбивающих три ночи, о входные двери загрохотали кулаки.
— Лиланд!
Встрепенувшись и путаясь в полах халата, Лиланд поднялся. В холле его встретил дворецкий. Несмотря на тревогу на лице, Уилкинсон выглядел безупречно — белоснежные волосы аккуратно расчесаны, кончики воротника возвышаются подобно белым утесам Дувра. Лиланд подумал, что самому ему наверняка далеко до совершенства дворецкого.
— Милорд? — спросил Уилкинсон, бросая быстрый взгляд на двери. Проклятые удары все сыпались.
— Лиланд, открывай!
— Не беспокойся, Уилкинсон, иди спать. Я слишком стар, чтобы со мной носились.
— Да, милорд.
Лиланд знал, что старый слуга станет ждать в своей каморке, пока хозяин не отправится спать. Выбросив эту мысль из головы, Лиланд рывком открыл дверь и лицом к лицу встретился с тем изворотливым негодяем, чей голос был ему столь хорошо знаком.
Только вот Арчер не выглядел хитрым. Скорее потерянным. Насквозь промокший, он стоял на пороге, и дождь барабанил по его плечам. Шелковая полумаска прилипла к лицу, словно вторая кожа, не скрывая усталости и абсолютного поражения, омрачавшего черты.
Арчер вздохнул всей своей массивной грудью. Его мольба была похожа на скрежет, будто слова с трудом пробивались на волю:
— Мне нужна твоя помощь, Лилли.
На одно мгновение Арчеру показалось, что старый друг собирается захлопнуть двери перед его носом, и он вспыхнул от гнева. Но Лиланд стоял не шевелясь, его дурацкий халат, разрисованный павлинами, косо повис поверх пижамы, а худые, точно березовые веточки, ноги дрожали в поношенных вельветовых домашних туфлях. Своим кислым выражением на лице он смахивал на Эбенезера Скруджа[14]. Но затем Лиланд посторонился, пропуская Арчера.
— Заходи, — сказал он, не отводя от непрошеного гостя глаз.
Арчер протиснулся в дом, чувствуя себя подопытным насекомым под взглядом натуралиста. Время унижаться. Время строить планы. Убедившись, что Мири заснула, он тайком выскользнул из особняка. Оставлять жену было очень страшно, но пора действовать.
Он прошел за стариком в библиотеку, очень похожую на его собственную. В камине горел уголь. Тепла он давал больше, чем дерево, но пах пренеприятно.
— Выпьешь что-нибудь? — Граф уже наливал себе бокал.
— У тебя есть бурбон?
Усы приподнялись в едва заметной усмешке:
— Нет, не могу сказать, что мне нравится это пойло янки.
— Сноб. Тогда скотч.
Лиланд передал Арчеру бокал, и тот, сделав щедрый глоток, придвинулся к камину. Со спины и плеч на решетку закапала вода, раздалось шипение, взвился легкий дымок.
— Ты потушишь мой камин, — укорил Лиланд.
— Я не знаю, где мне еще встать…
«Не знаю, куда идти».
— Почему, черт побери, ты не надел плащ или хотя бы цилиндр?
— Я думал о другом.
«Отчитывает прямо как моя матушка. Хотя он всегда этим отличался. Лиланд, столп здравомыслия и порядка… был по крайней мере. До «Западного лунного клуба»».
— Давай я принесу тебе халат.
— Благодарю, не надо, — фыркнул Арчер.
Но вряд ли он сможет поддерживать беседу, если его сокровища будут потихоньку скукоживаться от холода. Арчер стиснул зубы, упрямо отказываясь стучать зубами.
Лиланд сделал приличный глоток скотча.
— Я настаиваю. Уилкинсон замучает меня нытьем, если ты намочишь ковер или, не приведи Господь, запятнаешь обшивку.
— И сильные мира сего в страхе бегут от гнева собственных слуг, — усмехнулся Арчер и пригубил напиток.
— Все так, — согласился Лиланд и потянулся за колокольчиком.
Вскоре дворецкий вернулся и с каменным лицом подал еще один совершенно идиотский халат. На сей раз по ткани порхали ярко-желтые бабочки. Арчер скривился.
— Твоей жены?
— Боюсь, ее подарок, — Лиланд погрустнел. — Все они. Не могу себя заставить их выбросить.
Арчер весь напрягся.
— Когда она умерла?
Любил ли ее Лиланд? Он не испытывал к ней чувств, когда брал в жены — сам давным-давно признался в этом. Пальцы Арчера смяли поношенный шелк.
— В шестьдесят восьмом… Поторопись, с тебя все еще капает, — проворчал Лиланд. — Или ты собираешься строить из себя девственницу и переодеваться в другой комнате?
Рука Арчера замерла на воротнике.
— Ты уверен, что хочешь это увидеть?
Лиданд помрачнел.
— Прости. Не поверишь, но я забыл. Если тебя это так беспокоит, я могу выйти.
Арчер потянул за галстук.
— Мне все равно. — Какая-то часть его хотела, чтобы друг все увидел.
Увидел то, от чего отвернулся. Чтобы понял, с чем Арчеру приходится жить.
Сначала Арчер снял промокшую маску. Набрякшие ленты порвались, и его лицо предстало свету.
— Господи Иисусе! — выдохнул Лиланд. Рухнув в кресло, он попытался было глотнуть скотча, но трясущиеся руки не держали бокал.
— Я предупреждал тебя, — беззаботно бросил Арчер, только вот в груди что-то защемило. Он чувствовал себя уязвимым, словно распахнул душу. Совсем на него не похоже.
— Да, да, ты предупреждал. — Лиланду наконец удалось справиться с дрожащей рукой. Переодеваясь в халат, Арчер поймал взгляд друга на свою грудь. Тот сразу же отвел глаза и содрогнулся.
Они все видели произошедшие с ним изменения, но тогда дело ограничилось лишь правой рукой. И вот теперь надежный, верный Лиланд потрясен до глубины души. Как бы тогда повела себя Мири? Арчер тяжело сглотнул. Нестерпимо хотелось вновь надеть маску, но гордость его остановила.
— Не отчаивайся, — произнес он, садясь в кресло у камина. — Тебя это не коснулось.
— А ведь могло бы, — Лиланд провел скрюченной рукой по глазам. — Если бы я не был таким трусом.
Лиланд поднял усталые глаза на друга. Лицо его вновь исказилось, но взгляда он не отвел:
— Мы оба были избраны, но лишь у тебя оказалось достаточно мужества.
Горло Арчера горело огнем.
— И посмотри, где я теперь.
— Вижу. — Лиланд глубоко вдохнул и отставил стакан. — Чем я могу помочь?
Об этом говорить уже проще. Арчер стянул перчатки, с радостью избавившись от намокшей кожи. Снял кольцо с пальца и вынул из тайника заметки Дауда. По взгляду Лиланда стало понятно, что кольцо друг узнал.
— Прочти. Вот шифр.
Тот порылся в нагрудном кармане, выискивая очки.
— Будь добр, подкрути лампы. Боюсь, мои глаза уже не те, что прежде.
Шепча себе под нос, Лиланд принялся разбирать текст. Голова его склонилась к свету, тонкие очки-полумесяцы угнездились на кончике длинного носа. Неспособный сидеть на месте, Арчер заметался по комнате.
Закончив чтение, Лиланд нахмурился.
— Ты собираешься это сделать? С ума сошел? Ответственность лежит на всех нас, не тебе одном! Не нужно приносить себя в жертву! Особенно теперь, когда… — сглотнув, граф замолчал.
— Когда я женился? — тихо подсказал Арчер, затем вымученно пожал плечами. — Я бы мог попытаться… Черт! Я пытался! — Он коснулся изменившейся щеки. — Но сейчас все иначе. Эта сволочь хочет Миранду! — Стиснул руки в кулаки. — Я не могу оставить жену без защиты.
Лиланд продолжал хмуриться.
— Понимаю твои чувства. Но на самом деле, если кто и может остановить зло, так это ты, Арчер! — В волнении граф закусил губу, чего не делал со времен их учебы в Итоне. — Я думал, ты хочешь спасти свою душу.
Арчер с силой потер лицо руками, словно пытаясь унять внутреннее беспокойство.
— Я уже дважды держал эту тварь в руках. Дважды. И так и не смог ее уничтожить.
Лиланд побледнел, как полотно.
— О Господи.
— Господь тут ни при чем, — сухо бросил Арчер. — Скорее дьявол. К кому эта дрянь и вернется. Но пока я такой, мне с ним не совладать. — Арчер поднял левую руку — сильную, здоровую, но из плоти и крови. Коснулся бокала, затем отдернул пальцы. — Я недостаточно силен, и он вовсю использует это против меня.
Жалость Лиланда была нестерпима. Арчер отвернулся.
— Я должен измениться. Ради всех нас. Но даже тогда мы в лучшем случае лишь сравняемся по силам.
Услышав потрясенный вздох Лиланда, Арчер обернулся. Старый друг смотрел с ужасом во взоре.
— Так вот зачем тебе нужна моя помощь. — Лиланд поднял ткань, зажатую в руке. — Из-за слов Дауда?
— Да. Я должен победить, ибо поражение принесет гибель. Всем нам. — Арчер стиснул каминную полку. — Думаешь, подобное возможно?
— Не совсем уверен. — Лиланд вернулся к записке. — А, друиды. — Посмотрел на друга поверх очков. — Из-за них ты и пришел ко мне.
Арчер сжал зубы, и Лиланд фыркнул.
— Тебя всегда так легко было разгадать! — Он посерьезнел. — Знаешь, Арч… Попадись мне эта штука раньше… То есть… Мне и в голову не приходило, что проклятие может исходить от друидов.
— А мне и в голову не приходило, что ты можешь что-то утаивать. Если ты об этом.
— Я должен был догадаться, должен был искать! — Длинные дрожащие пальцы Лиланда сомкнулись на мягкой ткани. — Друиды владели магией, которую мы лишь начинаем постигать. Мой недосмотр непростителен.
В его самобичевании Лиланда едва можно было терпеть.
— Вот ты и нашел, — бесцеремонно перебил Арчер.
Лиланд кивнул и вернулся к чтению.
— Потребуется время. Несколько дней, дабы изучить старые рукописи.
— Понимаю. Просто найди все, что сможешь. Узнай, сработает ли?..
Беспомощность рождала ярость. Найти зверски убитую Мири… Лучше умереть самому.
Взгляд Лиланда жег спину, но Арчер не собирался оборачиваться.
— Я не боюсь смерти, — сказал он, глядя на раскаленные угли.
— Тогда почему…
— Почему я не ушел из жизни много лет назад? Когда понял, что проклят?
Арчер наконец повернулся. Лиланд отложил заметки, и его длинные руки бессильно лежали на коленях. На фоне сине-зеленого шелка они казались невероятно бледными.
— Ирония в том, что я люблю жизнь. Сколь странной бы она ни была. Но потерять душу — совсем другое дело. Не думаю, что мне бы понравилось… — его голос затих в неловкой тишине.
— Конечно, нет, — тихо согласился Лиланд. Вздохнув, он встал, подошел к книжной полке и, недолго поискав, вытащил огромный том в тисненном кожаном переплете.
— Приступлю прямо сейчас, все равно не сплю в последнее время. А тут самый настоящий подарок — хорошая загадка. — Изношенные туфли прошуршали по ковру. — Выпей еще. Или тебе приготовить комнату?
Арчер медленно покачал тяжелой, словно балласт, головой.
— Я должен достать меч. — Подчеркивая серьезность, ткнул в послание Дауда. — Сейчас.
Лиланд решительно захлопнул книгу.
— Если думаешь оставить меня здесь, подумай еще раз.
Губы Арчера дернулись.
— А ты за мной угонишься? — тихо спросил он.
— Каков нахал! — раздраженно фыркнул граф.
Арчер потянулся за мокрой одеждой.
— Тогда нам лучше приступить к делу.
Они отправились верхом. Невзирая на заверения Лиланда, Арчер беспокоился о нем. Когда они галопом поднялись на небольшой склон, друг закачался, но удержался в седле. Буря уже улеглась, на землю спустился густой ледяной туман. Тьма стояла кромешная, и, если бы не исключительное зрение Арчера, они наверняка бы заблудились. Арчер вел Лиланда к окраинам города и тем пустынным пещерам, которые видели начало его падения.
Дыхание вырывалось белым туманом, и тут же грязноватая тьма поглощала его. Двигаясь бесшумно, они проехали сквозь небольшую рощицу и остановились около разросшихся кустов.
— Выглядит заброшенно, — раздался сзади голос Лиланда.
— Так и задумано. — Арчер спрыгнул с лошади и отвел в сторону ветки.
Вход преграждали массивные брусья. Легко их подняв, Арчер отшвырнул их, и они с приглушенным стуком приземлились на подлесок позади него. Да, здесь никого не было. Хвала Господу Богу за малые милости.
Расчищая вход, Арчер услышал, как Лиланд спешивается. Перед глазами вставали картины прошлого. Как он сбрасывал валуны и нагромождал перед ними огромные стволы деревьев. Ограждал пещеры от вероятных темных дел.
Показалась железная дверь. Кровь Арчера вскипела. Оглянувшись на Лиланда, он толкнул плечом тяжелую преграду, которая с громким скрипом поддалась и выдала облачко красноватой железной пыли. Еще толчок, и дверь, задрожав, с сокрушительным грохотом свалилась на мягкую землю.
"Пламя (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пламя (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пламя (ЛП)" друзьям в соцсетях.