Джейсон опасался, как бы его молчание не навлекло несчастье на девушку.
— Так вот, сэр, — неохотно начал старик, — я пришел узнать, не нужно ли что-нибудь мисс, и, подойдя к двери, услышал ее рыдания. Я постучался, но она мне не ответила. Когда я вошел, девушка разговаривала сама с собой. — Джейсон сделал паузу. — О, капитан, я поклялся ей никому об этом не рассказывать, особенно вам! — Джейсон растерянно переминался с ноги на ногу, уставившись в пол.
— Черт тебя побери, Джейсон! Что же она сказала?
Схватив старика за плечи, Лебланк встряхнул его.
— Ладно, сэр, — промолвил старик, — вы все узнаете. Вначале мисс Амбер говорила, что очень хочет домой, что там ее любят и ждут, а потом…
Лебланк грозно взглянул на помощника.
— Капитан, она видела, как вы с Марией целовались на пристани. Девушка очень страдала оттого, что, бросив ее одну, вы проводите время с другой женщиной. А потом мисс Амбер воскликнула: «Мой ребенок никогда не узнает своего отца!» — признался наконец Джейсон.
— О Боже! — вскричал Лебланк. — Я так и думал! Амбер ждет ребенка, моего ребенка! — Он рухнул на койку как подкошенный и уставился в пространство. Однако, тут же вскочив, обнял Джейсона и закружил его по комнате. — Боже, я стану отцом, старик, понимаешь? Я, Трент Лебланк! Отец! Господи!
И тут он вспомнил, что Амбер исчезла, и замер от страха потерять ее. Его сапфировые глаза с моль-бон смотрели на Джейсона.
— Прошу тебя, помоги. Она не успела уйти далеко. Ни один корабль не покинет порт раньше чем через три дня. — Вид Джейсона насторожил Трента. — В чем дело? Ты не все мне сказал?
— Сэр, мисс ушла, полагая, что вы совсем не любите ее, — печально ответил старик, — Она считала, что вам не нужен этот ребенок.
— Что?! Да я же его отец!
— Но, капитан, мисс полагала, что вы не собираетесь жениться на ней, и решила не давать ему ваше имя!
— О Господи! — простонал Трент. Джексон подумал, что пора выяснить, каковы чувства капитана к Амбер.
— Сэр, вы действительно питаете интерес к этой девушке?
— Интерес? Боже, Джейсон, да она всецело завладела моей душой!
Джейсон был разочарован. Капитан так и не признался, что любит Амбер!
— Сэр, а если вы не найдете ее?
— Я найду ее, Джейсон! Найду, даже если на это уйдет целая жизнь!
Лебланк велел своим людям искать Амбер, и они прочесали весь город. Повсюду только и говорили о том, что пропала возлюбленная капитана Трента Лебланка. Сам Трент поклялся, что перевернет вверх дном Гавану, но найдет Амбер, и тс, кто знал капитана, не сомневались в его словах и искренне желали ему удачи.
Никто не решался заговаривать с Трентом, и к нему обращались лишь в самых необходимых случаях. В таком гневе его еще не видели. С момента исчезновения Амбер прошло уже два дня, и с каждым часом тревога Трента усиливалась.
От капитана Бойда он узнал, что девушка просила взять се на борт «Птицы-ветра». Выслушав все подробности разговора Амбер с Бондом, Трент поблагодарил его за информацию и добавил:
— Мисс Кенсингтон весьма своевольная и упрямая молодая леди. Она была очень расстроена, покидая мой корабль, но уверен, она вернулась бы, как только злость утихла. Поскольку этого не случилось, полагаю, что девушка попала и беду, Я назначил вознаграждение любому, кто найдет ее или сообщит полезные сведения.
— Мне не нужно вознаграждение, — возразил Бойд. — Поверьте, я рад оказать вам услугу и помочь в поисках этой хорошенькой девушки. Признаться, мне понятно, почему она так дорога вам.
Капитаны обменялись теплым рукопожатием, и Трент проводил Бойда к двери.
Выйдя в коридор, они увидели запыхавшегося Джексона.
— Капитан Трент, пришел молодой человек, который вроде бы знает, где находится мисс! Но он согласен все рассказать только вам, сэр!
— Где этот парень, Джейсон? Немедленно веди его ко мне!
Услышав стук в дверь, Трент приготовился выслушать очередную вымышленную историю. С тех пор как объявили о награде, к нему вереницей шли моряки, нищие, бродяги и портовые проститутки, горящие желанием поведать о том, где они видели рыжеволосую красавицу. Никто из них не располагал достоверными сведениями, но каждый надеялся получить награду. Несколько сообщений показались Лебланку правдоподобными, однако при проверке они не подтвердились.
— Входите! — крикнул Трент, усаживаясь за стол.
На пороге появился смуглый парень среднего роста. Поглядывая на Трента, он явно нервничал.
— Ты хочешь поговорить со мной? — резко спросил Лебланк, еще больше смутив незнакомца.
Тот много слышал о грозном капитане Лебланке и теперь, увидев его, не сомневался в правдивости устрашающих историй. Капитан производил впечатление человека сильного, властного и сурового. Парень почтительно снял грязную шляпу, и черные как смоль волосы упали ему на лоб.
Теребя шляпу, незнакомец переминался с ноги на ногу.
— Капитан Лебланк, я знаю, где сейчас ваша леди, и уверен, что вы разыскиваете именно ее. Сэр, более красивых женщин мне еще не приходилось встречать.
— Почему ты называешь ее леди? — спросил Трент, внимательно разглядывая парня.
— Потому, сэр, что она совсем не похожа на других женщин, которых ему доставляют.
Трент насторожился.
— О ком ты говоришь? — властно спросил он.
— О Джеке Дингвелле, сэр. Леди продали ему два дня назад. Видите ли, сэр, я работаю на этого человека, хотя и не по доброй воле. Когда три года назад мы с дядей плыли во Францию, его карман опустел. Не имея возможности прокормить меня, он предложил Джеку Дингвеллу воспользоваться мои ми услугами. С тех пор я служу у него, зарабатывая себе таким образом на жизнь. Я видел вашу леди. Она больна, вернее, не совсем здорова, сэр. Эванс, один из подручных хозяина, сильно ударил ее по голове. Как только леди поняла, что ее продали, она набросилась с кулаками на Дингвелла и попыталась сбежать. Вот тут-то и появился Эванс. Когда леди упала, он… — Парень запнулся.
— Что случилось потом? Говори! — Трент вскочил.
— Сэр, Эванс — негодяй. Он пнул леди ногой в бок, но она не пошевелилась. Тогда он приподнял ее и снова ударил.
Трент пришел в ярость. «Если этой леди окажется Амбер, я убью и Джека Дингвелла, и этого ублюдка Эванса, чего бы мне это ни стоило!» — поклялся себе Трент.
— А ты можешь описать мне эту леди? — обратился он к парню.
— Сэр, она очень красивая, у нее длинные золотистые волосы, а глаза словно изумруды. Кожа у этой леди бронзовая от загара и гладкая как шелк. Сэр, я заботился о ней, пока ее не бросили в ту комнату. Когда леди забирали, она все еще была без сознания. Леди необходима помощь, а Эванс даже не позволяет мне принести ей еды. А сегодня днем, сэр, ее должны продать на частном аукционе. Я бы пришел к вам раньше, если бы знал, что вы ищете ее. Прочитав ваше объявление, я сразу помчался сюда!
Трент почти не сомневался, что парень говорит об Амбер, однако на всякий случай поинтересовался, во что она одета.
— На ней были бежевые бриджи, сэр, и мужская сорочка, а на одной из туфелек сломан каблук.
— Амбер! О Боже, это Амбер! Бросившись к двери, Трент громко позвал Джейсона. Через минуту старик уже стоял возле капитана.
— Собирай всю команду! Этот паренек знает, где Амбер, и мы сейчас же идем за ней! Поторопись, днем ее собираются продать па аукционе!
Джейсон мгновенно исчез. Лебланк снова обратился к парню:
— Я очень благодарен тебе. Ты помогаешь найти самое дорогое, что у меня когда-либо было. Я сдержу слово и щедро вознагражу тебя. — Трент подошел к столу и достал из ящика шкатулку, полную серебряных и золотых монет, а также драгоценных камней: рубинов, изумрудов, аметистов и сапфиров. — Выбирай что хочешь! — Трент протянул шкатулку парню, и тот, замерев, уставился на сверкающие камни.
Наконец, подняв па Трента глаза, парень покачал головой:
— Деньги и драгоценные камни — ничто по сравнению с человеческой жизнью, сэр. Я буду вознагражден, если леди вновь обретет свободу и ее не продадут как рабыню. Сэр, свобода бесценна. — Нахлобучив шляпу, парень направился к двери: — Идите за мной, я покажу, где должен состояться аукцион.
— Подожди, — остановил его Трент. — Скажи, как тебя зовут и сколько тебе лет.
— Меня зовут Руал, и мне семнадцать лет.
— А где твои родители, Руал?
— Моя мама умерла, а отца я не знал. После смерти мамы у меня никого не осталось, кроме дяди. Вообще-то мы с ним не родня, но он был единственным маминым другом, поэтому пожалел меня и взял к себе, Он владел небольшим магазинчиком, и я помогал ему управляться с делами. Накопив деньги, он поехал во Францию, а меня отдал Джеку Дингвеллу.
— Ты отказываешься от денег и драгоценностей, но, может, хочешь что-нибудь взамен? Проси, я все для тебя сделаю.
Руал встретился взглядом с Лебланком и высоко поднял голову.
— Я был бы счастлив плавать с вами на борту «Морского цветка», — без колебаний ответил парень. — Я сильный, умею выполнять приказания, знаю, как пользоваться оружием, и могу драться. Сэр, это все, о чем я вас прошу!
— Руал… — Трент задумался. Присмотревшись к парню, он вдруг вспомнил себя в этом возрасте. Трент тоже мечтал связать свою жизнь с морем и честно проложить себе путь в этом мире. Как и Руал, он в тринадцать лет потерял родителей, и схожесть их судеб пробудила в Тренте сочувствие к парню.
Заглянув в серо-голубые глаза Руала, капитан подумал, что до сих пор только Кейси Рид выдерживал его властный, решительный взгляд.
— Что ж, я выполню твою просьбу, Руал.
— Спасибо, сэр. Обещаю, вы не пожалеете, что взяли меня с собой.
— Но знай, — предупредил Трент, — в море слово капитана — закон. Для моих людей мое слово — всегда закон: и в море, и на суше.
— Понял, сэр! — Руал радостно улыбнулся. Трент глубоко вздохнул, пораженный тем, что столь внезапно вернулся в свою юность.
— Капитан Лебланк! — услышал он голос Джейсона. — Команда в сборе.
Трент взглянул на Руала:
— Ну что, идем?
Амбер ожидала своей очереди. Дингвелл привел ее и еще десятерых женщин и шестерых мужчин к огромному товарному складу, где должен был состояться аукцион.
— Нас будут продавать на частном аукционе, — заметила одна из женщин.
— По крайней мере мы попадем к богатым хозяевам. — Отозвалась высокая негритянка.
«Странно, — подумала Амбер, — как все они мирятся с этим? Но я не позволю собой командовать». Девушка улыбнулась своей непоследовательности. Не она ли все последнее время была рабыней Трента Лебланка? Да, он вел себя как хозяин, поэтому Амбер и сбежала от него и от той жизни, которую считала невыносимой.
Амбер прислонилась к стене и закрыла глаза. И тут же в ее воображении возник образ Лебланка. Амбер провела руками по животу. «Мой ребенок никогда не узнает своего отца, — подумала она с грустью, — будет рожден рабом, а когда-нибудь, вероятно, возненавидит меня за то, что я сделала. О Трент, моя любовь!»
Ее печальные глаза увлажнились от слез, и Амбер совсем поникла.
— На аукционе он скажет, что ты невинна, — шепнул ей кто-то.
Она открыла глаза и увидела рядом с собой молодую девушку по имени Нива, свою сверстницу — кареглазую, темноволосую, с пухлым прелестным ртом, Именно ее увидела Амбер, придя в себя после удара по голове, и сразу подумала, что она похожа на ангела.
— Невинна? — переспросила Амбер.
— Ну да, девственница, — ответила Нива, — как я и те две девушки. — Она указала на двух молоденьких женщин, прижавшихся друг к другу. — Они сестры, поэтому очень боятся, что их разлучат.
— Но я не девственница, Нива! — воскликнула Амбер.
— Знаю, но лучше помалкивай об этом, — посоветовала та. За такую красавицу, как ты, Дингвелл получит огромные деньги. А если к тому же ты девственница, то цена возрастет. Новому хозяину это важно, пока он не повалит тебя в постель.
От этих откровенных слов Амбер залилась румянцем. Раньше ей не приходилось слышать от женщин ничего подобного. Но тут она вспомнила, что уже несколько дней назад покинула надежный мир, защищавший ее от горя, страданий и жестокости. Отныне ей предстоит бороться за выживание.
«Зачем я сбежала от Трента? Ведь с ним я чувствовала себя в полной безопасности! Ах да, Мария! Конечно, все произошло из-за этой темноволосой сучки! Мне не следовало терять самообладания и так злиться на Трента, лучше уж было выяснить все с ним самим».
— Ребенок, Амбер! — напомнила Нива. — Потом ты должна будешь убедить хозяина, что это его ребенок. Тебе, возможно, придется даже поклясться жизнью. Поверь, мужчинам не нужны отпрыски, зачатые от других. Они слишком тщеславны.
— Нива! — изумилась Амбер. — Как ты догадалась о ребенке?
Ты была без сознания, когда они бросили тебя в нашу комнату, и я ухаживала за тобой. В бреду ты часто говорила о своей беременности и постоянно повторяла имя возлюбленного. Кажется, — Трент, да? Ты его очень любишь? — В карих глазах Нивы отразилось беспокойство.
"Пламя страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пламя страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пламя страсти" друзьям в соцсетях.