— Да, — тихо вымолвила Амбер, — я очень люблю его; но… он меня совсем не любит и ничего не знает о ребенке.
— Даже не верится, — вздохнула Нива. — Ты особенная, Амбер, и мужчинам трудно не влюбиться в тебя, а завоевать твою любовь, наверное, еще труднее. Сомневаюсь, что ты рассказала мне правду.
Амбер молчала, вновь погрузившись в размышления. Для нее все уже потеряло смысл. Теперь было бы безумием надеяться на счастливую жизнь.
Трентом. Она больше не увидит его, ибо ее скоро продадут в рабство.
Внезапно Амбер заметила, что на ней белое платье, и только тут поняла, почему Нива и испуганные сестры тоже в белом. На аукционе их выставляли как девственниц! Другие несчастные оставались и своей одежде.
Тонкое хлопчатобумажное платье плотно облегало стройную фигуру Амбер, и при ярком дневном свете были видны мягкие изгибы ее тела, стройные ноги, округлые плечи, тонкие изящные руки и высокая грудь.
Джек Дингвелл не сомневался, что эта девушка привлечет к себе похотливые взгляды богатых рабовладельцев. Он также надеялся, что, торгуясь, они сильно взвинтят цену за эту красотку.
— Шевелись, сука!
Амбер вздрогнула от резкого окрика Эванса, Схватив девушку за плечо, он толкнул ее вперед.
— Сейчас твоя очередь! Если цену не слишком поднимут, я сам куплю тебя. За таких, как ты, я не дал бы больше десяти золотых. — Эванс хрипло рассмеялся, обнажив гнилые желтые зубы.
— Из четырех девственниц двух уже купили! — громко прозвучал голос Дингвелла, когда Амбер взбиралась на небольшой помост. — Итак, друзья, перед вами самая лучшая моя девушка! Крепкая, красивая и вполне созревшая для любовных утех. Я привез ее из Англии, — соврал Дингвелл. — Джентльмены, у нее волосы как шелк, а тело предназначено для любви. Она молода и покорна. Итак, называйте свою первую ставку!
Амбер была в полуобморочном состоянии и едва сдерживала слезы, слушая, как растет цена. Настала очередь Эванса, и ее сердце замерло. Лучше умереть, чем достаться ему. Однако торг не прекращался, и Амбер наконец поняла, что этого ублюдка обошли. Теперь она уже не замечала, что происходит вокруг, и лишь возбужденные слова Дингвелла вернули ее к действительности.
— Продана! — Дингвелл стукнул по столу деревянным молотком. — Сэр, эта молодая женщина принадлежит вам!
— Молодая женщина принадлежит мне! — раздался вдруг знакомый властный голос.
Вздрогнув, Амбер открыла глаза и увидела Лебланка. Он стоял в дверном проеме товарного склада, скрестив руки на широкой груди. Его красивое лицо было искажено яростью. У девушки подкосились ноги. Неужели Трент действительно здесь и ей это не снится?
— Неправда! Я честно купил ее! — завопил толстый красномордый мужчина. — Я предложил за нее самую высокую цену, и теперь она моя! — Погрозив кулаком Т ренту, он повернулся к Дингвеллу и протянул ему деньги. — Я забираю ее сейчас!
— Она никуда не пойдет! — рявкнул Лебланк, угрожающе надвигаясь на толстяка. Стиснув его кулак с зажатыми в нем деньгами, Лебланк громко сказал: — Эта женщина не продается!
— Но она уже продана, — упорствовал толстяк, однако, перехватив мрачный взгляд Трента, пошел на попятный: — Конечно, если вы хотите купить ее у меня…
— Я не покупаю то, что принадлежит мне! — отрезал Лебланк. Его глаза сузились, грудь вздымалась, а на скулах заходили желваки. Он шагнул вперед и сжал кулаки: — Женщина моя и носит моего ребенка!
Воцарилась мертвая тишина. Ошарашенный толстяк попятился. Амбер не сводила изумленных глаз с Трента.
— Женщина, он сказал правду? — спросил толстяк, не подозревая, что терпению Лебланка приходит конец, и не понимая, как рискует, посмев усомниться в его словах.
Амбер беззвучно зашевелила губами, и в этот момент Трент поднял руку. Заметив, как потупилась при этом молодая женщина, толстяк решил: «Она привыкла подчиняться громиле. Значит, он не соврал, что эта красотка принадлежит ему».
— Да, сэр, — сказал он вслух, — судя по поведению этой женщины, вы и в самом деле ее хозяин. — Он обратился к Дингвеллу: — Джек, я не покупаю подержанные товары. Женщина-то, оказывается, ждет ребенка, а ты утверждал, что она девственница!
Все это время Дингвелл проявлял полную безучастность к происходящему. Однако агрессивность неизвестного ему мужчины и самонадеянность толстяка мало-помалу встревожили его. Теперь, желая уладить свои дела и продолжить аукцион, Дингвелл решительно обратился к Тренту:
— Разве вы не знаете, где находитесь? Да как вы посмели ворваться сюда и предъявить права на эту женщину? Я заплатил за нее немалые деньги!
С напускным хладнокровием Лебланк приблизился к помосту, на котором стояли Дингвелл и Амбер. Вперив в работорговца горящий взгляд и церемонно поклонившись, Трент скапал:
— Запомните: меня зовут Трент, я — капитан корабля «Морской цветок». Впрочем, полагаю, вы обо мне слышали.
При этих словах Дингвелл похолодел, а все собравшиеся замерли, ибо имя Лебланка было известно каждому. Амбер заметила, что Дингвелл мертвенно побледнел, а в его глазах затаился ужас.
— А сейчас, если не возражаете, я заберу то, что мне принадлежит, и покину ваше гнусное заведение.
С этими словами Лебланк подхватил Амбер на руки, и она наконец почувствовала себя в безопасности. Какое счастье, что[рент нашел ее! Прижавшись к нему, девушка тихо заплакала, но как только он направился к двери, прошептала:
— Трент, подожди! Пожалуйста! Мы не можем оставить здесь Ниву! Необходимо спасти ее! Она — мой друг, единственная, кто мне помогал. — Амбер указала на девушку, собиравшуюся взойти на помост. — Пожалуйста, ты должен забрать и ее!
— Ну что ж, кажется, выбора нет, — ответил Трент, — если я оставлю ее здесь, ты никогда меня не простишь. — Обернувшись затем к Ниве, он твердо сказал: — Ты пойдешь с нами.
Девушка испуганно посмотрела на Дингвелла, не решаясь пошевелиться.
— Не обращай на него внимания, — ободрил ее Трент. — Он не посмеет тебя удерживать. Идем!
Как только Нива присоединилась к ним, Лебланк бросил презрительный взгляд на работорговца. — А с вами, сэр, я скоро разберусь. — Трент усмехнулся и загадочно добавил: — Кстати, не беспокойтесь по поводу отсутствия Эванса — мы с ним уже разобрались.
С этими словами Лебланк, держа на руках Амбер, широким шагом вышел из помещения. За ними следовала Нива. На улице их ждали Джейсон, Монроу и еще несколько членов команды «Морского цветка», сопровождавших Лебланка на аукцион.
— Я справлюсь один, — сказал им капитан, когда они прибыли на место проведения торгов, — не вмешивайтесь, пока не дам сигнал.
Все молча направились по узким улочкам к пристани. Словно боясь, что Амбер вновь исчезнет, Трент по-прежнему пес ее на руках и крепко прижимал к груди. Он был счастлив, что разыскал ее и теперь снова держит в своих объятиях. Однако девчонка заставила его пройти через сущий ад!
— Опусти меня на землю, Трент, — тихо вымолвила Амбер.
Лебланк остановился. Его глаза метали молнии.
— Опустить тебя? Да ты же почти голая! Неужели я позволю тебе расхаживать по улицам в таком виде! Это платье сшито словно из папиросной бумаги! Черт побери, ты рехнулась?
Осознав комичность ситуации, Амбер улыбнулась и вскоре заметила, что Нива то и дело одергивает свое тонкое как паутинка платье. Не выдержав, Монроу снял рубашку и накинул ее на плечи смущенной девушки. Та робко и благодарно посмотрела на него. Гнев Лебланка смутил Ниву больше, чем Амбер, хотя на ее одеяние никто пока не обращал внимания.
Направляясь к пристани, Трент вспоминал последние ночи. Как же он тревожился за Амбер! Как тосковал по ней! Как хотел ее!
Только ступив на палубу «Морского цветка», Лебланк с облегчением вздохнул. Амбер спасена и наконец вернулась туда, где должна быть!
— Джейсон! — крикнул он.
— Да, капитан! Я здесь, сэр.
— Позаботься о Ниве. Уверен, ты с этим справишься. А меня пусть никто не беспокоит. Понятно?
Джейсон усмехнулся. В ту ночь, когда капитан впервые привел Амбер на судно, он получил от него такой же приказ.
Лебланк распахнул дверь в каюту и бережно опустил девушку на постель. Она волновалась, не зная, отчитает ли ее Трент за побег или выразит неудовольствие по поводу ребенка. Она уже успела убедиться в непредсказуемости Лебланка.
— Почему, Амбер? — спокойно начал он. — Почему ты убежала? Не подумала, что это значит для меня? — Трент тяжело вздохнул. — Неужели не понимаешь, что были бы с тобой, если бы я не нашел тебя? Господи!
Он расхаживал по каюте, нервно теребя свои волосы. Амбер молчала. Быстро подойдя к ней, он возбужденно заговорил:
— Неужели ты на самом деле надеялась вернуться в Лондон? Но даже и в этом случае и все равно разыскал бы тебя! Уж не вообразила ли ты, что я буду сидеть сложа руки?
Амбер совсем затихла, с ужасом представив себе, что могло произойти.
— Значит, ты полагала, — продолжал Трент, — что в Лондоне я не стану тебя разыскивать? Верила, что я позволю тебе исчезнуть из своей жизни?
Амбер подняла на него изумрудно-нелепые глаза. Ее подбородок задрожал.
— Я не помню, о чем тогда думала. Уже ничего не помню. Тогда мне казалось, что я поступаю правильно. — По ее щекам покатились слезы, и она прикусила губу. Тихо всхлипнув, Амбер сказала: — Трент, пожалуйста, позволь мне уйти! Ты уже достаточно мучил меня! Неужели тебе мало? — Девушка вспомнила вдруг, как он обнимал Марию. — Почему ты держишь меня здесь? Я испытала слишком много стыда и унижений. Ведь я не нужна тебе! Так зачем же все это?
— Ты носишь моего ребенка! — разгорячился Лебланк. — Одного этого достаточно, чтобы не отпускать тебя! Господи, Амбер! Я не такое животное, как ты полагаешь! Конечно же, мне небезразлично, что будет с тобой и ребенком!
Он протянул к ней руку, но девушка оттолкнула ее.
— А ты пришел бы за мной, если бы не знал о ребенке? Отвечай, Трент Лебланк! Тебя волновал только ребенок? Разыскивал бы ты меня, не будь я беременна?
— Черт возьми, а как же иначе? — заорал Трент. — Ты еще не догадалась, что я не желаю расставаться с тем, что принадлежит мне? Ты — моя женщина!
— А Мария? Разве она не твоя? — настаивала Амбер.
— Мария? — с недовольной миной переспросил он, только сейчас вспомнив, что именно из-за нее и сбежала Амбер. — Дорогая, Мария ничего не значит для меня! Ровным счетом ничего! Не стану скрывать, когда-то я пользовался ее услугами, но все осталось в далеком прошлом! Она всего-навсего портовая шлюха! Я люблю тебя, и мне никто больше не нужен!
Побледнев от бешенства, Амбер вскочила и залепила ему звонкую пощечину.
— Так вот оно что! — воскликнула она. — Значит, теперь я — твоя шлюха, поэтому тебе не нужны услуги других!
Трент потер рукой щеку.
— Ты ничего не поняла. Почему ты постоянно искажаешь мои слова? — Он раздраженно взмахнул рукой. — Подойди, малышка, ко мне и не осложняй ситуацию. Пойми, Амбер, я никогда не думал о тебе как о шлюхе. Ты для меня очень много значишь.
Приблизившись к Амбер, Трент нежно коснулся се волос. Страсть тотчас вспыхнула в нем, и он заключил девушку в объятия.
— Никогда больше не убегай от меня! — попросил капитан и жадно приник к ее губам.
Амбер решила не уступать сразу, хотя тело ее тут же отозвалось на ласки Трента. Ведь она так истосковалась по нему!
Все ночи, которые девушка провела без Трента, ее преследовало воспоминание о том, как они занимались любовью. И вот теперь она находилась там, где мечтала быть! «Тогда зачем же сопротивляться? — спрашивала себя Амбер. — Зачем лишаться наслаждений, которые предлагает мне этот мужчина? Я хочу его, хочу, чтобы он испытывал ко мне страсть, значит, должна показать ему это!»
И когда Лебланк опустил ее на постель, Амбер уступила ему.
Он лег на нее, и девушке постепенно передалось его возбуждение. Обвив руками шею Трента, Амбер прильнула к нему, и их губы слились в страстном поцелуе.
Трент скользнул взглядом по упругой вздымавшейся груди Амбер, быстро развязал ленточки лифа и, задыхаясь от волнения, провел пальцами по ложбинке между двумя холмиками. Девушка затрепетала, и ее молодое гибкое тело устремилось навстречу ему.
— Господи, Амбер! — простонал Трент. — Мне следовало бы ненавидеть тебя за то, что ты так покоряешь меня! Ты колдунья, и я не могу насытиться тобой! Черт возьми, но ты стала средоточием моей жизни!
Лебланк снова коснулся ее губ. Ему казалось, что яд страсти подтачивает его силы как недуг и он уже не принадлежит себе.
Лебланк и в самом деле перестал владеть собой. Непреодолимое желание обладать Амбер граничило с одержимостью и бушевало в нем, как лава в кратере проснувшегося вулкана. Прежде он всегда умел управлять собой и своими чувствами, и никто не имел над ним власти. «Но в отличие от вулкана, изрыгающего из себя огненную лаву, я не могу освободиться от Амбер!» — подумал Трент и заглянул в горящие страстью глаза девушки.
"Пламя страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пламя страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пламя страсти" друзьям в соцсетях.