17

Амбер металась по кровати, не в силах сомкнуть глаза. Когда рядом не было Трента, ночь тянулась мучительно долго. Молодая женщина уже привыкла спать в объятиях мужа, слышать его ровное дыхание.

Без Трента она ощущала тревогу и невольно вспоминала события прошлого вечера. Симоне и Кейси, видимо, добыли от раненого весьма важную информацию, ибо когда Трент оставил жену и спустился в библиотеку, Амбер услышала, что он громко велел Моргану приготовить экипаж и оседлать Сатану.

Выйдя на балкон, она увидела, что мужчины вынесли раненого и посадили в экипаж. Симоне сел рядом с ним, а Кейси устроился на козлах. Трент оседлал Сатану, и все тотчас двинулись к городу.

Позднее к Амбер заглянула Нива и сообщила, что мужчины уехали в Новый Орлеан и вернутся дня через два-три.

Амбер попыталась выведать у подруги что-нибудь более существенное, но та лишь покачала головой. Несмотря на большую потерю крови, незнакомец остался жив, и, по словам Нивы, его собирались показать врачу в Новом Орлеане.

Почувствовав, как зашевелился в животе ребенок, Амбер улыбнулась. Ее радостное волнение могла бы понять только женщина, уже испытавшая это! В Амбер жила и развивалась частица Трента, и она уже любила этого малыша, гордилась им.

«Если бы только твой отец любил меня так же, как я его, все было бы чудесно! — подумала молодая женщина и, подойдя к зеркалу, начала расчесывать волосы. — Интересно, — она улыбнулась, — у него будут волосы, как у Трента? Унаследует ли он его характер, цвет глаз, уверенность в себе? — Амбер вздохнула и погладила живот. — Кто бы ни родился, мальчик или девочка, я надеюсь, малыш будет похож на отца!»

Успокоившись, она задула свечу, легла в постель и безмятежно заснула.

— Доброе утро, мисс Амбер! — бодро сказала Мэтти. — Сегодня будет чудесный денек, — продолжала она, раздвинув шторы и открыв дверь на балкон, — О Боже, ветер доносит сюда аромат белых роз!

Амбер пошевелилась и неохотно открыла глаза.

— Вставайте, мисс! — Мэтти нежно посмотрела на молодую хозяйку. — Я принесла горячий чай и свежие булочки с вашим любимым вареньем. У вас слюнки потекут, когда вы все это увидите.

Амбер откинула одеяло, села, тряхнула золотистыми локонами и сладко потянулась.

— Мэтти, пи слишком балуешь меня. — Молодая женщина ласково улыбнулась.

— Это уж точно! — Старуха поставила серебряный поднос с завтраком на колени Амбер. — Для вас я готова на все, мисс. Вчера вы так перепугали пас! Господи! Тот человек мог бы застрелить вас, если бы заметил, что вы за ним следите! — Мэтти закатила глаза и сцепила руки. — Никогда больше не делайте так, мисс! Хозяин очень сердился на вас.

— Мэтти, но если бы не я, он убил бы Трента! — возразила Амбер. — Я… не смогла бы жить без него. — Слезы навернулись ей на глаза и заструились по щекам. — Пойми, Мэтти, спускаясь по лестнице, я думала не о себе, а только о том, что ему грозит опасность! Поэтому Трент и остался жив!

— Я знаю, мисс, знаю. — Мэтти нежно погладила хозяйку по голове. — И Трент тоже это знает. Он прекрасно понимает, что вы спасли ему жизнь.

— Но он даже не поблагодарил меня, Мэтти! — обиженно вздохнула Амбер, вытирая слезы. — Он… он кричал на меня как па провинившегося ребенка!

— У хозяина не слишком легкий характер, мисс, и он не сдержался, поскольку испугался за вас. Вы ведь его жена и к тому же ждете ребенка.

Пожелав молодой женщине приятного аппетита, Мэтти ушла, а Амбер стала размышлять об отношении к ней Трента. С каждой неделей он проявлял к жене все Польше заботы и внимания, постоянно напоминал, чтобы она берегла себя, хорошо ела и отдыхала, и волновался за нее так же, как Метти. Недавно Т рент запретил Амбер кататься верхом. «Если захочешь прогуляться, проси Кейна или Моргана подать для тебя экипаж, но в твоем положении лучше ходить пешком». При этом он всегда требовал, чтобы жену кто-то сопровождал.

Амбер и прежде считала Трента слишком властным, теперь он был просто невыносим. Молодой женщине хотелось, чтобы муж меньше опекал ее — не первая же она женщина, вынашивающая ребенка! Однажды Амбер сказала ему об этом. Она улыбнулась, вспомнив тот день…

Попросив Кейна оседлать Луну, Амбер подошла к конюшне и увидела, что он ведет за поводья Сатану. Не успела она спросить, в чем дело, как появился Трент и сказал Кейну:

— Передай отцу то, что я велел, и запомни: мисс Амбер больше не понадобится Луна!

— Это почему же? — возмутилась она.

— Потому, дорогая жена, что лошадь не нужна тем, кто не ездит верхом!

— Но…

— Ты же носишь ребенка, хотя, как ни странно, мне приходится постоянно напоминать тебе об этом. Так вот учти: теперь ты будешь кататься только в экипаже до тех пор, пока не родится малыш!

— Незачем напоминать мне, что я жду ребенка, Трент Лебланк, я и сама не забываю об этом!

Трент промолчал и невозмутимо поправил седло Сатаны, что окончательно вывело ее из себя.

— Трент, я не единственная женщина, которой предстоит родить! — сердито воскликнула она и направилась к дому.

Он улыбнулся:

— Но ты единственная женщина, которая должна родить моего ребенка!

— И это дает тебе право во всем ограничивать меня? — крикнула Амбер, когда Трент вскочил на лошадь.

— Ты принадлежишь мне, Амбер, поэтому я имею на тебя все права!

Пришпорив коня, Трент умчался, а негодующая Амбер еще долго смотрела ему вслед.

Сейчас, вспоминая об этом, она снова рассердилась. Муж относится к ней как к ребенку, а это недопустимо! Она, сильная, здоровая женщина, способная принимать решения, не хочет, чтобы ее ограничивали!

Амбер посмотрела в окно. Поблизости — никого, на небе — ни облачка! Ничто не мешало ей совершить утреннюю верховую прогулку!

Поставив поднос на столик, она встала с постели, быстро оделась и решила сказать Кейну, что хочет прокатиться на Луне вокруг лома. На самом же деле Амбер решила отправиться к любимому озеру.

«Никакого вреда от такой безобидной прогулки не будет, — думала она. — Луну я заставлю ехать спокойно. Если Трент и узнает об этом, то не скоро. Конечно, он станет бранить меня, но я уже привыкла к тому, что муж сердится».

Сидя на камне и болтая ногами в воде, Амбер любовалась природой. Высоко в небе парили птицы, ветерок освежал, листва шелестела, солнце ярко светило.

Казалось, время не властно изменить это прекрасное место. Каждый раз, приезжая к озеру, Амбер проводила здесь долгие часы, пролетающие как мгновение.

Хотя стояла осень, ей вдруг страстно захотелось искупаться.

Раздевшись, она соскользнула с камня и вошла и ледяную воду, от которой захватывало дух.

Не в силах преодолеть искушение, Амбер заплывала все дальше и дальше и наконец, перевернувшись на спину, зажмурилась от удовольствия. Лишь замерзнув, она повернула к берегу и, усевшись на камень, оделась и закуталась в пелерину. Однако с блузки и мокрого белья стекала вода, и Амбер пришлось снова раздеться и все отжать дрожащими от холода руками. Застегивая отжатую блузку, Амбер услышала сзади какой-то странный звук и, быстро поднявшись, обернулась.

— Простите, что напугал, — сказал неизвестно откуда взявшийся лорд Дэвон, — Я просто засмотрелся на вас. — Он пожирал глазами молодую женщину. — Полагаю, вы не сознаете, как хороши собой.

Амбер залилась румянцем, поняв, что лорд видел ее раздетой. «Несомненно, он давно уже здесь», — подумала она, и это смутило и разозлило се.

— Как вы посмели подглядывать за мной! — воскликнула Амбер. — Это не джентльменский поступок.

— Возможно, я и не джентльмен, — заметил Дэвон, — но какой мужчина отвернется при виде обнаженной красавицы?

Амбер сердито откинула волосы со лба:

— Это частное владение, лорд Дэвон, и вы не имеете права здесь находиться!

Она направилась к Луне, гордо подняв голову, но не успела сесть на лошадь, ибо Дэвон схватил ее за руку.

— Вы слишком заносчивы! Советую вам переменить тон!

Злоба Дэвона напугала Амбер. Зачем ссориться с этим человеком? Она даже не знает его, да и видела всего один раз. Амбер опасалась за ребенка, понимая, что сейчас ей едва ли удастся постоять за себя.

— Я не хотела оскорбить вас, сэр, — тихо вымолвила она, взглянув в холодные зеленые глаза Дэвона.

Он слета разжал пальмы.

— Вы… вы очень напугали и смутили меня, лорд Дэвон. — Она глубоко вздохнула. — Видите ли, мне не следовало приходить сюда, тем более садиться на лошадь. Муж запретил мне верховые прогулки до появления на свет малыша. Решив, что это Трент явился за мной, я в страхе ожидала его гнева. Однако, увидев незнакомого мужчину, я…

— Понимаю, — успокоился Дэвон, — мне-то хорошо известно, каков Лебланк в гневе! Значит, вы ждете ребенка? — Дэвон бросил взгляд на округлившийся живот Амбер.

— Да.

— Ни за что не подумал бы. Вы стройны, Его взгляды и голос напугали Амбер еще больше. Она отступила подальше.

— Вы слишком хороши для Лебланка, — промолвил Дэвон и приподнял ее подбородок. — Вам нужен мужчина, готовый боготворить вас, такой, как я, Амбер!

Дэвон накинулся на молодую женщину и начал жадно целовать ее. Она почувствовала отвращение и попыталась оттолкнуть лорда, но он крепко прижал ее к себе.

— Пожалуйста, отпустите меня, — прошептала она, — мне пора домой.

— Мне нравится, когда женщины сопротивляются, — ухмыльнувшись, заметил он. — Это возбуждает.

«Нет, этот негодяй не посмеет овладеть мной, — мелькнуло у нее в голове. — Господи, прошу тебя, дай мне сил справиться с ним! Зачем он это делает? Неужели его ненависть к Тренту так велика, что он способен изнасиловать жену своего врага? Боже! А потом он убьет меня? Надо что-то делать! Я должна себя защитить!»

— Пожалуйста, — взмолилась Амбер, — отпустите меня. — Она заплакала. — Вы, вы делаете мне больно.

— Я совсем не хочу причинять вам боль. — Дэвон лукаво улыбнулся. — Вы любите мужа? Вам приятно носить под сердцем его дитя?

Внезапная перемена в Дэвоне насторожила Амбер. Что он задумал? Почему вдруг спросил ее об этом?

— Отвечайте же! — потребовал лорд.

— Я люблю ребенка, которого ношу, и горжусь тем, что у нас с Трентом будет малыш.

— И вы готовы защищать его даже ценой своей жизни? Пойдете на все, чтобы он был в безопасности?

— Конечно!

— А как насчет Лебланка? Вы не боитесь за него? Ваша любовь к нему так же сильна, как и к ребенку?

— Да! — в отчаянии воскликнула Амбер. — Я очень люблю мужа!

— Тогда мы легко договоримся. — Дэвон отпустил ее. — Во имя любви вам придется выполнить все, что я скажу, красавица. — Он провел пальцем по ее шее, затем по пышной груди. Амбер, не двигаясь, пристально смотрела ему в глаза. — Полагаю, мне еще удастся поразвлечься, — злобно усмехнулся Дэвон.

— Чего вы хотите от меня? — Ее голос дрогнул. Дэвон оглядел ее с головы до ног. «Лебланку повезло, — с завистью подумал он. — Эта женщина не только красива, но и смела. Она любит этого сукина сына и предана ему», Дэвон возненавидел Лебланка еще сильнее. Ему хотелось заставить Трента страдать, он с наслаждением разделался бы с ним!

— Мне не терпится покончить с Лебланком, — спокойно сообщил Дэвон, и гнусная улыбка заиграла на его тонких губах. — Он давно уже раздражает меня. Но пока я должен использовать его и получить информацию, которую может раздобыть лишь Трент, и вы поможете мне. Если не согласитесь сотрудничать со мной, я убью вашего мужа, где бы он ни находился. Мне известно о нем все, даже то, что сегодня вечером он не вернется домой. Ну а пока я расскажу вам о правилах игры и об условиях, которые вы должны выполнить. Если бы не ваша красота, Амбер, все было бы гораздо проще, но именно это придает моей работе особую пикантность. Что ж, делу — время, потехе — час, — с вызовом сказал он. — Сегодня вечером в семь тридцать я приду к вам домой и сообщу, что делать дальше. Предупреждаю, никому не говорите о нашей встрече и не надейтесь, что в Тревинвуде вы вне опасности. Если хоть слоном обмолвитесь, Лебланку грозят неприятности.

Амбер вздрогнула, а в глазах ее вспыхнула тревога. Дэвон понял, что попал в точку. «Любовь к мужу заставит ее беспрекословно подчиняться и выполнять все приказания», — решил он.

— Если Лебланку повезет, он останется жив, по, боюсь, его красивое лицо несколько пострадает, — усмехнулся Дэвон.

Амбер ходила по гостиной, напряженно размышляя об утренней встрече. Во что она влипла? Как намеревается Дэвон отомстить Тренту? Чем помочь мужу? Как предупредить его, не причинив вреда?

О, зачем она вышла сегодня из дома? Почему никого не взяла с собой? Может, именно этого и опасался Трент, запретив ей гулять одной? Подозревал ли он, что Дэвон или кто-то еще способен обидеть се? Что же теперь делать?

Амбер вздрогнула, услышав стук дверного молотка. Ее нервы были напряжены как струна. Она взглянула на каминные часы — с минуты на минуту должен появиться Дэвон. Замерев, молодая женщина испуганно уставилась на дверь.