— Можем ли мы вместе пообедать сегодня, Пандора? — Ричард вдруг понял, что очень хочет получше узнать эту женщину. Причем, не в интересах своих читателей, не для газеты, а для себя.

— Позвоните мне в семь. Это будет самое подходящее время. — Ее длинные ресницы опустились, и она быстро заснула, словно ушла в какой-то глубокий-глубокий лабиринт, где, как показалось Ричарду, никто не смог бы ее отыскать.


Журналист вернулся в контору, положил перед собой белый лист бумаги и написал: «Смертельное искушение женщин». Бог ты мой! Вот ведь был мужик, мог заставить любую женщину делать все, что пожелает, а меня едва на Гортензию хватило. Он позвонил домой в Бостон, в свою квартиру.

— Да? — Вместе с этим словом в ухо Ричарда ворвалось чавканье разминаемой жвачки. — Это Гортензия. Что вам надо?

— Это Ричард, Гортензия. Я хотел просто спросить тебя, не сохранила ли ты пачку газетных вырезок о процессе над Маркусом Сазерлендом?

— Не-а.

— Нет? Гортензия, как это — нет?

— Послушай, Ричард, хватит на меня бросаться. Мог бы начать с другого, мол, привет, малышка! Я так по тебе скучаю, или что-то в этом роде. Или ты об этом не думал, только и занимался, что трахал свою мисс Чокнутую Развратницу?

Ричард нахмурился.

— Извини, Гортензия. Я устал. И к тому же не спал с мисс Сазерленд. Она просто печальная потерянная женщина, чтоб ты знала. А бумаги, о которых я спросил, нужны мне для моей статьи.

— Извини и ты меня, милый. Но я их взяла к себе домой. Мне нечего было положить в клетку морской свинки. Я и не подумала, что они тебе понадобятся. Они теперь уже порядком обписаны. Но я все же могу их принести обратно, если нужно.

— Да нет, спасибо, не беспокойся. Я смогу достать эти газеты и в библиотеке. Вернусь в субботу поздно вечером, так что не жди меня, ложись спать.

Гортензия издала гортанный смешок. Самому же Ричарду после сегодняшней беседы с Пандорой не очень хотелось думать о сексе.

Глава тридцать пятая

Пандора проспала всю вторую половину дня и ей снились ужасные сны. Словно она была где-то далеко-далеко, на вершине какого-то утеса. Все эти разговоры о Маркусе, к тому же, расстроили ее. Ей вспомнилось его лицо, пристальный взгляд, его рот… Она вдруг ощутила у себя во рту тот же прежний вкус, что бывал у нее всегда ранним утром. По утрам у нее болело все тело, во рту было сухо и присутствовал только вот этот масляный, какой-то рыбный, сальный привкус. Сквозь завывания ветра и шум дождя Пандора вдруг услышала тихий ясный голос, который сказал ей: «Выплюнь это. Просто подойди к двери и выплюнь все это».

Она с трудом встала на ноги, ее тошнило. Но кто-то вдруг оказался рядом, открыл ей рот и пальцами достал так мешавшее ей нечто. Нежная рука погладила ее волосы, провела по лбу. Потом ей дали отпить напитка из сосуда, всегда бывшего рядом, и опять положили… в ее маленькую кровать в городе Бойсе, штат Айдахо.

Окто вылез из пещеры и подошел к Джанин.

— Посмотри-ка, — сказал он, показывая ей сгусток слизи на пальце. — Мейзи добралась-таки до нее, видишь? Пандора пыталась уже встать. Если бы она встала, то обязательно прыгнула бы с утеса.

В стороне от них, в густых зарослях, глаза четырехпалого кота сверкнули в приступе ярости.


Ричард всю вторую половину дня зло названивал знакомым психиатрам, пытаясь добиться от них доброго совета.

— Ну что ж, может быть, она страдает от синдрома раздвоения личности, — предположил доктор Спрингфильд. — Просто она стала приставать к этому своему будущему мужу, потому что он был известным человеком. Вы же знаете, как бывает. Женщины падки до этого.

Доктор Хорст считал, что речь идет об эротомании.

— Она безрассудно любит его, потому что он обладает над ней полной властью. Абсолютной властью. Видимо, это очень сложный случай. А согласна ли она подвергнуться психотерапии?

Ричарду вдруг показалось, что доктор Хорст испытывает нечто большее, чем профессиональный интерес к вопросам эротомании. У него, на том конце телефонного провода, наверное, уже потекли слюнки.

— У меня есть одна пациентка, которая обожает, когда ее шлепают по заду. С ума сойти. — Доктор Хорст громко расхохотался.

Ричард опустил трубку немного резковато. Ему неожиданно страшно захотелось сбежать куда-нибудь из этого опасного большого мира, где люди почему-то позволяли себе делать совершенно немыслимые вещи, издеваясь друг над другом без малейших угрызений совести.

Потом он долго перебирал в руках канцелярские скрепки. Смастерив из них достаточно длинную цепь, бросил это занятие, решив перейти к конструированию моста из спичек. Становилось жарко, ему хотелось спать. Наконец он перебрался к старому дивану, стоявшему в репортерской комнате, и тяжело уснул. Ему снилась рыбалка на форель в Девоне. А еще, к его удивлению, приснилась Пандора, сидящая рядом с ним на скамеечке. На этом моменте мужчина проснулся и понял, что пора уже ехать в гостиницу и переодеться к обеду.

Выбирая одежду, причем гораздо более тщательно, чем делал обычно, Ричард понял и другое: как правило, он не приглашал тех, кого интервьюировал, в рестораны. Более того, его редакция и не предусматривала оплату таких мероприятий.

Ричард знал, что он мот. Конечно, он получал приличное жалованье в «Бостон телеграф». Но была и роскошная, дорогостоящая квартира в Бостоне. А еще Гортензия — другой объект мотовства. «Правда, теперь, — думал Ричард, шагая по гостиничному номеру, — этим объектом она не долго останется». Поправляя итальянский шелковый галстук, Ричард констатировал, что неприятным в Гортензии было то, что если, скажем, на Давида — творение Микеланджело или на какую-нибудь Афродиту, выходящую из морской пены, да даже из самой обычной ванной, завернутой в махровое полотенце, смотреть было в радость, то вот Гортензию логичнее всего было представить сидящей на толчке и орущей на него по какому-нибудь поводу.

«Школа Шелборна» для мальчиков, где Ричард учился, не побудила его на сколь-нибудь глубокие размышления о женщинах и их сексуальном поведении. Самым значительным его выводом по этому поводу был тот, что он, к счастью, принадлежал к числу мальчиков, обладателей пенисов, которых не было у девочек, и что, следовательно, мальчики имели солидное преимущество перед девочками.

Сожительство с Гортензией открыло Ричарду весь ужас его сексуальной необразованности. Клаттерз, которого в их школе для мальчиков знали еще как мистера Клаттербака, был весьма хорош, конечно, в преподавании сексуального воспитания. Именно он первым из учителей стал, как конфетти, разбрасывать по классу многоцветные презервативы. Но забыл при этом рассказать своим ученикам о таких девочках, как Гортензия. Он говорил только о неопытных девочках да о необходимости обеспечения начинающими своего полового акта должной смазкой: «Вазелин, мальчики. Применяйте как можно больше вазелина».

В первый раз, когда он занимался любовью с Гортензией, это показалось ему ужасно скучным. Она громко и удовлетворенно вскрикнула, пукнула, а потом мирно уснула. Баночка вазелина так и осталась нетронутой на ночном столике, а член Ричарда с глубоким разочарованием глядел на своего хозяина. «Об этой особе нам надо будет еще многое узнать, старина», — печально сказал своему члену Ричард.

Но все же Гортензия ему нравилась. Несмотря на то что как ураганом смела все его привычки. Осталась, правда, одна святая привычка — тащиться после завтрака в туалет со свежим номером «Телеграф». Как ни пыталась Гортензия поломать эту привычку, но так и не смогла этого сделать. Однажды любовница даже повалилась на пол, напрочь отказалась двигаться, заявляя, что ее психиатр сказал, будто Ричард скрывает от нее некую интимную информацию, весьма важную для успеха их взаимоотношений.

Ричард поднял ее с пола, что, кстати, стоило ему значительных усилий, так как вес у Гортензии был приличным.

— Ничего подобного. Я просто-напросто хочу посидеть по утрам в туалете, — с отчаянием в голосе произнес он. — Хочу открыть свою газету на страницах с советами для садоводов, немного почитать, подумать о чем-нибудь. А уж потом начать свой день. Что же в этом, черт побери, плохого?

И все же Гортензия умудрилась прибрать Ричарда к рукам: из достаточно скромного, застенчивого мальчика, воспитанного в традициях государственной школы и любящего литературу она сделала очень уверенного в себе городского мужчину.

«Во всяком случае, таковым я себя считал до этого дня», — подумал Ричард, чувствуя, как его уверенность тает на глазах. Он так и не смог определиться, в какой ресторан повести красивую женщину. Женщину, которая выглядела то роскошной, притягивающей взгляды красавицей, то, через мгновение, становилась похожей на погибающий цветок. Пандора напомнила Ричарду его детство, когда он брал в руки сероголовые одуванчики и одним выдохом сдувал с них все пушинки. Так вот, Пандору, казалось, можно было сдуть одним дуновением.

В свои двадцать восемь лет Ричард был уверен, что жизнь большинства людей течет плавно и размеренно, словно по определенной железнодорожной колее. Сам он, правда, несколько выбился из этой колеи в отличие от других членов своей девонской семьи. Она состояла из пяти мальчиков, и каждый с детства был предназначен для армии и военно-морского флота, либо для административной службы, в крайнем случае, дипломатии. Ричарда, самого младшего, хотели направить по стезе священника. Ему запомнилось пораженное лицо отца, когда он отказался изучать теологию в Кембридже.

— Грехи плоти, папа. Ты знаешь, как это бывает.

— Но, мой дорогой мальчик, ведь ты же и священником сможешь жениться.

— Знаю, папа, — с чувством ответил Ричард. — Но жениться-то я смогу только на одной женщине.

Отец вышел тогда из комнаты, бормоча что-то под нос и теребя лацкан пиджака.

Ричард позвонил дежурному администратору гостиницы и попросил подсказать лучший ресторан в городе.

— «Ле Бо Риваж», сэр. Вам зарезервировать столик?

— Спасибо, — поблагодарил Ричард, ощущая, как мышцы в низу его живота собираются в тугой комок.

«Ни за что, — пообещал он себе в спальне гостиничного номера где-то в каменных дебрях городка Бойсе, штат Айдахо. — Я ни за что не влюблюсь в эту женщину. Боже! Если уж я с трудом переношу Гортензию, то эту точно не перенесу».


Пандора сидел у трюмо, то и дело нервно вздрагивая. Мариан расчесывала ей волосы.

— Вы шикарно выглядите сегодня, мисси. Сходите и хорошенько развлекитесь. Вы уже сто лет никуда не ходили. Только в свои благотворительные походы. К тому же с этим типом вы спокойно справитесь. Он же слабачок.

— Знаю, я просто отвыкла разговаривать с людьми, Мариан.

— Ничего страшного, милая. Постарайтесь просто перевести разговор на него самого. Это все, что требуется мужчинам. Понимаете? — Мариан принесла черное в блестках узкое платье. — Наденьте это с той маленькой красивенькой шляпкой с красным помпоном, что так к нему подходит, и вы будете выглядеть на миллион долларов.

Пандора втиснулась в платье. Тугой ободок подчеркнул густоту ее рыжих волос. С глазами было и так все в порядке — они живо сверкали. А не так давно Пандора думала, что ее глаза уже никогда не загорятся, что лицо ее постепенно станет неотличимым от физиономий тех проституток, делом которых она, скрепя сердце, занималась.

— Как же все-таки так получается, — вопрошала Пандора, — что я все эти месяцы искала искупления и покоя близ бедных и бездомных людей, а сегодня вдруг согласилась пойти в ресторан с почти незнакомым человеком и, безусловно, проглочу обед, которым можно было бы накормить обитателей целого приюта?

— Перестаньте думать обо всем этом, мисси. Просто идите и развлекитесь. Вы что, считаете, что всю вашу жизнь должны будете жить в трудах и муках?

— Ты хочешь сказать, — улыбнулась Пандора, — что я должна воспрять духом, да?

Мариан улыбнулась в ответ. Давно она уже не видела настоящей улыбки на лице Пандоры.

Глава тридцать шестая

Ричард заехал за Пандорой на лимузине, взятом напрокат. Такое решение он принял несколько неожиданно. «Ягуар» вдруг показался ему недостаточно престижным для такой роскошной женщины. Ну а толкаться на улицах в попытках поймать эти американские такси просто не соответствовало его стилю поведения. К тому же, когда Ричард все же попытался свистнуть проезжавшему такси, вложив в рот два пальца, свиста не вышло, а руки оказались покрытыми слюной. Но он утешил себя тем, что таксисты Айдахо наверняка просто-напросто игнорируют британских джентльменов.

Гостиница, в которой он остановился, обеспечила Ричарда длинным лимузином с затемненными стеклами и предоставила безукоризненно одетого шофера. «Придется что-нибудь наврать этой устрашающей секретарше из канцелярии „Бостон телеграф“, — решил Ричард, — например, что лимузин понадобился для проведения каких-нибудь тайных операций». К счастью, у него в запасе на этот случай было полно занимательных историй, которые в будущем он надеялся выпустить в виде романа. Потом, после публикации, он мог бы продать свое творение кинематографистам, получить кучу денег и остаток жизни провести, охотясь на женщин и потягивая прекрасные вина.