— Я не покину Данглис, пока Фиона во мне нуждается. Даю вам слово. Если вы снова женитесь, тогда, конечно, я уеду, потому что неприлично мне оставаться, если ваша жена согласится присматривать за девочкой. — Она снова погладила кобылу. — Дарах прекрасна, у меня никогда не было лошади лучше. Мою лошадь пришлось оставить в By… в моем прежнем доме, когда я сбежала. Вы были правы: я не хотела, чтобы кто-то узнал, куда я иду.
Она повела кобылу по двору.
— Почему вы этого не хотели? — тихо спросил он.
— Как я уже говорила вам, отец моего покойного мужа хотел жениться на мне, поскольку у него не было ни жены, ни других наследников. Сама эта мысль была отвратительна мне, хотя человек он добрый и порядочный. Знаю, он был бы мне хорошим мужем, но я считала его скорее отцом, чем будущим супругом. Как я могла лечь в постель с сэром Удолфом? Как могла соединиться с ним и родить ему ребенка?
Аликс содрогнулась.
— Я твердила ему, что церковь не допустит этого брака. Но он заявил, что получит разрешение, потому что между нами нет кровного родства. А когда послал местного священника в Йорк с тугим кошелем, чтобы подкупить архиепископский совет, я поняла, что нужно бежать. Подождала, пока он не уедет на охоту, чтобы пополнить припасы в кладовой, сказала всем, что собираюсь запереться в спальне, поститься и молиться задушу моего мужа, и потребовала, чтобы меня не беспокоили. Рано утром, еще до того как свекор отправился на охоту, я сбежала. Я боялась разоблачения и потому не взяла лошадь, а ведь она была моей собственной!
— Вы вели себя очень храбро, но куда вы собирались идти? Почему отправились на север, вместо того чтобы остаться в Англии?
— Я боялась, что кто-то узнает во мне придворную даму. Йоркисты не слишком милостивы к своим врагам. Сначала я надеялась вернуться к королеве Маргарите, но потом поняла, что сэр Удолф прежде всего будет искать меня именно там. И знала, что, если он благородно предложит мне руку, королева ему не откажет, — со вздохом призналась Аликс. — Вот и подумала: если я смогу добраться до шотландского двора, ваша королева согласится взять меня на службу, и я буду в безопасности.
— Но разве королева Мария не спросила бы, почему вы не вернулись к королеве Маргарите? — поинтересовался лэрд.
— Ваша королева даст убежище моей королеве, но ничего более. Вряд ли они вообще встретятся. Думаю, бедный король Генрих никогда не вернет себе трон, а Шотландии придется иметь дело с Англией. И хотя обеих королев соединяет тонкая ниточка кровного родства, королева Мария не захочет поставить под удар своего ребенка, обретя врага в лице нового короля Англии. Этот король может рвать и метать, но не начнет войны из-за такого пустяка. С Генрихом Ланкастером покончено. Рано или поздно его заманят обратно в Англию, схватят и убьют. Если королева и принц поедут с ним, их жизни тоже будут в опасности.
Лэрд был потрясен ее умом и проницательностью, но стоит ли удивляться? Ведь она росла при королевском дворе. Умна и разбирается в политической ситуации.
— Да, — согласился он. — Вы правы, Аликс Гивет.
— Я не хочу в это впутываться, — продолжала Аликс. — Никогда не хотела быть придворной дамой, как моя мать. Да и отец, думаю, несмотря на глубочайшую преданность королеве, был бы рад поселиться в деревушке и доживать жизнь в мире и покое. Я бы тоже этого хотела.
Они уже несколько раз обошли двор и снова оказались у конюшни. Аликс отдала поводья старшему конюху.
— Я буду каждый день ездить на ней, — сказала она с милой улыбкой.
Конюх кивнул.
— Она всегда будет готова для вас, мистрис, — пообещал он.
— Фиона! — позвала Аликс свою ученицу. — Веди сюда Сторми. Ее нужно поставить в теплое стойло.
Девочка неохотно повиновалась.
— Она вас любит, — заметил лэрд.
— А я люблю ее. Она чудесная малышка, — сказала Аликс и дерзко спросила: — Синие глаза у нее от матери?
— Да, — сухо обронил он.
— Я так и подумала, но все остальное в ней от вас, милорд. Любой признает в ней вашу дочь.
— А можно мне завтра утром поехать на Сторми в холмы? — встряла Фиона, подходя к отцу. — Пожалуйста, па. Пожалуйста!
— На холмах слишком много снега, — покачал головой лэрд.
— Па-а-а! — топнула ножкой девочка.
— Фиона, твой отец верно заметил, — вмешалась Аликс. — На холмах действительно много снега. И там бродят голодные волки, которые с удовольствием закусят толстым пони и сладкой маленькой девочкой. Мы покатаемся во дворе. И пожалуйста, не топай ногой на отца. Это называется непочтением к родителю.
— Но, Аликс, я не могу пустить пони галопом во дворе! — запротестовала Фиона.
— Можем вообще не кататься, — спокойно ответила Аликс.
Фиона надула губки и нахмурилась. Аликс взяла девочку за руку:
— Пойдем домой. Я точно знаю, что кухарка испекла яблоки и сделала сахарные вафли.
Лэрд едва не рассмеялся, когда увидел, как мятежное выражение на личике дочери сменилось широкой улыбкой.
— Я люблю сахарные вафли и печеные яблоки, — объявила Фиона, послушно шагая рядом с Аликс к дому.
— Умеет она обращаться с детьми, это точно, заметил старший конюх, уводя в конюшню, пони.
Лэрд усмехнулся. Аликс прекрасно справлялась с капризным ребенком. Все это признавали. Сначала Фенелла и Айвер, и вот теперь конюх. Он почти ревновал дочь к красивой англичанке, но отчетливо понимал, что не сможет сам воспитывать Фиону, а старая нянька, живущая теперь на покое в своем коттедже, не справлялась с девочкой даже тогда, когда та только начинала ходить. Чудо еще, что девочка не покалечилась! Какое облегчение знать, что дочь находится в надежных руках! Может, теперь его перестанут донимать, требуя, чтобы он женился снова? У него есть наследница — Фиона, и на этом все!
Это его молодой дядя, Роберт Фергюсон из Драмкерна, обратил внимание племянника на Робену Рамзи и помог устроить этот брак. С тех пор как Робена предала мужа, Роберт был безутешен и полон стремления исправить содеянное. Он постоянно приезжал в Данглис и каждый раз сообщал имя новой кандидатки на роль жены лэрда. И чем яростнее тот отказывался, тем упорнее настаивал дядя. Малькольм Скотт терпел Роберта, потому что тот был самым младшим единокровным братом его покойной матери, которая очень его любила.
Но Малькольм не собирался второй раз жениться, чтобы снова остаться в дураках.
Прошла Двенадцатая ночь[6], и наступила настоящая суровая зима с морозами и метелями. Обитателям Данглиса приходилось теперь протаптывать и расчищать тропинки к конюшням, коровнику, курятнику и амбару. Весь скот стоял в теплых коровниках и овчарнях. Дни были короче, а ночи длиннее и холоднее, чем в предыдущие зимы.
Зато Аликс наполняла дом теплом и смехом. Лэрд заметил, что слуги относились к ней с почтением и выполняли все ее приказы. Лэрд неожиданно понял, что она к тому же лечит больных. Каждое утро перед маленькой комнаткой, которую Фенелла называла теперь аптекой Аликс, выстраивалась очередь.
— Она была бы кому-то хорошей женой, — выпалила как- то Фенелла, когда лэрд заметил, что у Аликс много работы. — С ней в доме воцарился порядок.
— Ты достаточно хорошо управляла хозяйством, — возразил Малькольм.
— И управляю еще лучше, следуя ее наставлениям, — сухо отозвалась Фенелла. — Вам нужна жена, да и дядя будет доволен, если вы женитесь и она родит вам сына. Неужели род Скоттов из Данглиса прекратится, потому что одна из Рамзи разбила вам сердце? Разбитые сердца можно исцелять, господин.
— Ты забываешься, Фенелла, — сердито прервал ее лэрд.
Но Фенелла только рассмеялась:
— Мы кровные родственники, Малькольм Скотт. Пусть моя мать была дочерью простого крестьянина, но мой отец был вашим дедом. Я всегда говорю и буду говорить то, что думаю. Если это вам не нравится, я с радостью вернусь в коттедж моей ма.
— Если бы ты не была копией того старого дьявола, что изображен на портрете в галерее, я усомнился бы в его отцовстве. Похотливому черту, наверное, было под семьдесят, когда он излил семя в чрево твоей ма. Нет, Фенелла, не покидай нас. Но прекрати свое нытье. Я кое-как терплю нудные разговоры своего дяди, но дальше разговоров, уверяю тебя, дело не пойдет. Робена Рамзи убила во мне всякую охоту к супружеской жизни.
— Вы так же похотливы, как ваш отец и дед, господин. Как давно вы не спали с женщиной? В деревне на этот счет никто не сплетничает. Мистрис Аликс — благородная леди. И видите, как ее полюбила малышка Фиона?
— Я уложу ее в постель, — пообещал Малькольм Скотт, — если она согласится. Она хорошенькая, милая и добрая. Признаюсь, последнее время она меня искушает. Я не против завести красивую любовницу. От любовницы можно избавиться, а вот от жены — нет.
Фенелла шумно вздохнула, но, уходя от лэрда, сообразила, что, даже если он возьмет Аликс в любовницы, та может родить ему ребенка. Вряд ли он захочет, чтобы его сын носил клеймо незаконнорожденного!
Фенелла улыбнулась. Да. Тогда он на ней женится и будет верен жене. Аликс — полная противоположность Робене. Та была капризной, ребячливой, но поразительно красивой: белоснежная кожа, ярко-синие глаза и длинные темно рыжие волосы. Малькольм Скотт был ею ослеплен.
Вначале Фенелла верила, что Робена любит мужа, но, по мере того как росло желание лэрда иметь наследника, жена все больше рвалась в столицу, ко двору. Здесь было некому восхищаться ее красотой. Она хотела блистать, а вместо этого неожиданно забеременела. Все девять месяцев она дулась и хмурилась. И была вне себя от гнева, когда родился не сын, а дочь.
Потом Робена впала в глубочайшее уныние. Даже лэрд, как ни старался, не мог ее утешить. Он делал ей маленькие подарки — она только вздыхала и отворачивалась. Иногда она целый день не вставала с постели и безутешно рыдала. Наконец Малькольм сказал: если она не оправится от меланхолии, он не повезет ее ко двору. И произошло чудо! Жена исцелилась ровно через три дня: так велико было ее желание оказаться подальше от Данглиса.
По возвращении Робена уверяла Фенеллу, что все было так, как она представляла, и даже лучше. Ею восхищались, с ней флиртовали, за ней ухаживали знатные вельможи. Сам король поцеловал ее, и не в щеку, а в губы! Она хотела остаться при дворе. Но муж взревновал и едва ли не силой увез ее в Данглис. Потому что хотел сына. Но Робена жаловалась, что еще один ребенок окончательно испортит ее фигуру и мужчины перестанут обращать на нее внимание.
Именно тогда она перестала пускать мужа в постель.
Сначала он был терпелив с ней. И даже когда она начала ездить верхом в одиночку, терпел ее поведение, потому что жена казалась такой нервной и хрупкой. Но очередной приступ меланхолии быстро сменился почти истерическим возбуждением, которое росло с каждым днем. Фенелла заподозрила, что жена лэрда что-то скрывает. Но экономка молчала, потому что ничего толком не знала.
И тут настал страшный день, когда Робена снова уехала, а девушка-служанка рассказала Фенелле, что леди захватила с собой все драгоценности и спрятала их в своем плаще. Фенелла немедленно послала девушку к лэрду, велев все рассказать, — ей не хотелось участвовать во всем этом самой. Теперь она поняла, что все ее подозрения оказались небеспочвенны. У Робены был любовник, с которым она решила бежать.
Малькольм немедленно отправился на поиски изменницы, а вернулся с телом единокровного брата. Жену его больше никто не видел. Фенелла не верила, что тело, найденное на вересковой пустоши несколько месяцев спустя, принадлежало Робене. Но лэрд поклялся, что не убивал жену, а его слову верили. С тех пор прошло четыре года, и все же Фенелле иногда казалось: если лэрд и не причинил зла жене, он все же знает, где та сейчас находится.
Может, она жива? Может, в этом кроется причина его упорного отказа снова жениться? Нет. Малькольм Скотг последовал бы за Робеной на край света, хотя бы для того чтобы разорвать брак законным порядком. Епископ Кеннеди в Сент-Эндрюсе всегда готов помочь джентльмену покончить с неудачным браком, особенно если жена отказывается подарить мужу сына и наследника. Нет. Робена Рамзи мертва, и мир праху ее.
А теперь Фенелла решила, что должна любым способом уложить прелестную Аликс в постель господина. Девочке нужен муж так же отчаянно, как лэрду — жена. И кроме того, малышка Фиона уже считает Аликс матерью.
Январь подошел к концу, а февраль обещал новые снегопады. Овцематки ягнились в маленьком, устланном сеном сарайчике, где им не грозили хищные звери, иногда ухитрявшиеся пробираться во двор по ночам, чтобы стащить ягненка. Но каждый раз собаки заходились лаем, и люди лэрда, взяв фонари и палки, принимались обходить двор, чтобы проверить, все ли в порядке, и выгнать двуногих и четвероногих воров за каменную ограду.
"Плененное сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Плененное сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Плененное сердце" друзьям в соцсетях.