Габби с сияющей улыбкой бросилась навстречу дорогим гостям.
– Феба, любимая моя! И миссис Юинг! Какое счастье видеть вас!
Вообще-то она была порядком удивлена. Со времени возвращения в Лондон она дважды навещала Фебу. А вот миссис Юинг сама никогда к ним не заезжала. Одета она была, конечно, исключительно элегантно. Но Габби она показалась похудевшей и осунувшейся. И еще ей показалось, что миссис Юинг побледнела, когда увидела в гостиной двух других леди.
– Мы не можем задерживаться, – смущенно сказала она. – Я пришла только потому, что Феба настаивала. Она беспокоится за… Кази-Рао. – Миссис Юинг понизила голос, прежде чем произнести это имя. – Вы в курсе, что происходит?
– К сожалению, нет, – покачала головой Габби, а затем успокаивающе улыбнулась Фебе. – Но я полагаюсь на миссис Мэлбрайт.
Феба потянула Габби за рукав.
– А вы уверены, что его не похитят, чтобы сделать принцем?
– Вполне уверена, дорогая. Но мы не должны говорить об этом…
– Конечно, – поспешила вмешаться миссис Юинг. – Я понимаю, что мы… – Она выглядела совершенно несчастной.
– Прошу вас, присоединяйтесь к моим гостям, миссис Юинг, – предложила Габби. – А ты, я думаю, – она взглянул на Фебу, – захочешь пообщаться с мистером Кодсуоллом, не так ли?
Девочка улыбнулась, и Габби, вверив ее дворецкому, повела миссис Юинг в гостиную. Женщина с явной неохотой одеревенелой походкой последовала за ней.
Леди Кэклшем вперила в гостью алчный взгляд.
– Простите, я не расслышала… кто вы?
– Меня зовут миссис Юинг, – процедила та, не разжимая губ.
– Ваш муж, должно быть, один из… херфордширских Юингов?
– Нет, у него не было семьи.
– Истинная правда.
– Но вы – Эмили Торп, – ткнула в нее пальцем леди Престлфилд. – По крайней мере были ею. Как поживает ваш дорогой отец? Я слышала, что он болел. Но вы, несомненно, знаете это лучше всех.
– Боюсь, что нет.
– Миссис Юинг, та очаровательная маленькая девочка – ваша дочка? – вмешалась в разговор Софи. Она повернулась к леди Престлфилд. – Когда мы познакомились с леди Юинг на балу леди Фестер, я добрую часть вечера вздыхала по поводу ее платья. Тогда я еще и не подозревала, что она ко всему прочему мама такого необыкновенного ребенка! Теперь я завидую вам вдвойне, миссис Юинг.
Леди Престлфилд улыбнулась улыбкой ядовитой змеи.
– Так у вас есть ребенок, миссис Юинг? Довольно странно. Было много разговоров о вашей красоте, но я не слышала, чтобы у вас с мужем был ребенок.
Лицо миссис Юинг сделалось белым как полотно, но она стойко выдержала взгляд леди Престлфилд.
– Феба – дочь моей сестры, леди Престлфилд. Я уверена, вы помните Каролину Торп. Ваш дебют состоялся в том же сезоне.
Софи, прикрывшись веером, давилась от смеха. Если ей не изменяла память, Каролина Торп была такой же красавицей, как и ее сестра, и, несомненно, затмила леди Престлфилд.
/////////// далее уточненный перевод от вычитывающего: ///////////
– Мистер Люсьен Бош, – объявил Кодсуолл.
Люсьен с улыбкой на губах вошел в гостиную. Завтра вторник, и он собирался просить Эмили стать его женой.
– Леди Дьюленд, – бодро начал он, – я просто проходил мимо и…
И запнулся. Кровь бросилась ему в голову. Перед ним сидела его будущая жена.
– Миссис Юинг. – Люсьен поцеловал руку Эмили, не скрывая своих чувств.
– Мои дорогие леди Кэклшем и Престлфилд, какая приятная неожиданность встретить вас здесь! – поспешно добавил он.
Леди Престлфилд небрежно кивнула и повернулась к миссис Юинг.
– Я помню вашу сестру, – заметила она. – Разве можно забыть страдания вашего батюшки, когда старшая дочь бросила его, умчавшись с каким-то нищим путешественником? И потом, когда ни одна из его дочерей не нашла себе мужа… О, дорогая, вы должны меня простить, миссис Юинг, – проворковала она. – Я совсем забыла, что вы-то как раз мужа нашли, хоть и ненадолго.
Люсьен хищно прищурился:
– Ваши слова, леди Престлфилд, напомнили мне одну байку, которую я слышал на прошлой неделе. Разумеется, это вздор. Я абсолютно уверен, что тот мистер Престлфилд не имеет к вам никакого отношения…
Софи улыбнулась:
– Конечно, мы уверены, что милейшая миссис Престлфилд не может быть причастна к какому-либо скандалу. Однако было бы забавно послушать подробности.
– Но это ужасная история, – протянул Люсьен. – Не уверен, что могу повторить ее перед дамами… Но вы ведь ее уже слышали, не так ли?
Губы миссис Престлфилд вытянулись в тонкую линию и побелели.
– Мне это мало интересно.
– О, но эта банальная история никоим образом не затрагивает ваших близких, – отозвался Люсьен. – Дело касается прирученного козла…
Миссис Престлфилд поднялась со своего места.
– Боюсь, мне пора уходить.
– …и священника, – продолжал Люсьен, с веселой улыбкой оглядывая гостей. – Убежден, что вся компания к тому времени была в изрядном подпитии. И считаю, что судья принял правильное решение, – добавил он.
– Лично я не знаю никаких козлов, – холодно проговорила миссис Престлфилд. – И стараюсь не касаться таких неэстетичных вопросов. У нас в семье никогда не было пьяниц.
Леди Кэклшем в это время быстренько сообразила, что если миссис Юинг выйдет замуж за чрезвычайно богатого маркиза, пусть и бывшего, социальный статус вдовы радикально изменится. Потому она поднялась, чтобы подойти к подруге.
– К сожалению, мы вынуждены откланяться, – сказала она, крепко сжав локоть леди Престлфилд. – Миссис Юинг, было очень приятно с вами познакомиться.
Леди Престлфилд слегка склонила голову в холодном прощании.
– Я не собираюсь ходить вокруг да около, – произнесла она, – и понятия не имею, как вы очутились в этом доме, миссис Юинг, но в моем вам будут не рады! – И вышла, волоча леди Кэклшем за собой.
Люсьен поднял бровь и поцеловал Эмили руку.
– Какая нелепость, – произнес он, внезапно осипшим голосом. – Вне зависимости от того, чей дом вы решите посетить, уверен, что сам бы я предпочел, чтобы вы находились в моем.
Эмили на мгновение замерла, залившись румянцем и глядя на него снизу вверх. Затем быстро поднялась.
– Мне пора везти Фиби домой, – сказала она.
– Простите, что мои гости оказались столь малоприятны, – обратилась к Эмили Габби.
Усталая, чуть тронувшая губы улыбка осветила глаза Эмили Юинг.
– Ну что вы. Я считаю, что мне повезло. Ведь здесь, – и она присела в реверансе перед Люсьеном, – оказался истребитель драконов.
Поспешно поклонившись, Люсьен последовал за ней к выходу.
– Ее маленькая девочка красива, не так ли? – задумчиво спросила Софи у Габби. В глазах гостьи блеснули слезы.
– А почему ты спрашиваешь? – удивилась Габби.
– По глупости, – призналась Софи, нетерпеливо смахивая слезу. – Прошлым летом я потеряла ребенка и теперь время от времени впадаю в меланхолию. – У нее задрожал голос.
Габби сжала руку подруги.
– Это, должно быть, ужасно – потерять ребенка.
– Надеюсь, на этот раз мне повезет больше. – Софи улыбнулась сквозь слезы.
– О, Софи, как замечательно, что у тебя будет ребенок! – обрадовалась Габби. – И когда?
– Возможно, в августе. Но я не совсем уверена, поскольку доктор склонен думать, что я несколько тороплю события. Уже внешне заметно, а у меня только второй раз нет месячных.
После этих слов Софи явно взяла себя в руки и переменила тему:
– Что скажешь насчет прошедшей ночи?
Габби отрицательно покачала головой:
– Ничего. Я не могла это сделать! Просто не получилось.
– Почему?
– У нас вышел спор, а потом Квил пошел к себе в кабинет. Я не посмела отрывать его от дел без причины. И мы… мы опять спали порознь.
/////////// а так было в книге от АСТ: ///////////
Сейчас леди Престлфилд была похожа на кобру, раскручивающую свои витки, чтобы пронзить врага ядовитыми зубами.
Габби ринулась в бой.
– Ваши слова, леди Престлфилд, напомнили мне одну байку, которую я слышала на прошлой неделе. Разумеется, это враки. Я абсолютно уверена, что тот мистер Престлфилд не имеет к вам никакого отношения.
Софи улыбнулась:
– Конечно, мы уверены, что милейшая миссис Престлфилд не может быть причастна к какому-либо скандалу. Однако было бы забавно послушать подробности.
– О, я не могу, – протянула Габби. – Это ужасная история. Вы наверняка все ее слышали, дорогие леди.
Губы миссис Престлфилд вытянулись в тонкую линию и побелели. У нее сразу испортилось настроение.
– Мне это мало интересно.
– Ну, конечно, – согласилась с ней Габби, – эта банальная история никоим образом не затрагивает ваших близких. Однажды собрались вместе прирученный козел… – Миссис Престлфилд поднялась со своего места.
– Боюсь, что мне пора уходить.
– …священник и судья, – продолжала Габби, тоже поднимаясь и с веселой улыбкой оглядывая остальных гостей. – И мне кажется, что все они, в том числе и арбитр, видимо, были изрядно пьяны.
– Лично я не знаю никаких козлов, – холодно проговорила миссис Престлфилд. – И стараюсь не касаться таких неэстетичных вопросов. У нас в семье никогда не было пьяниц.
– Мистер Люсьен Бош, – объявил Кодсуолл.
Люсьен с улыбкой на губах вошел в гостиную. Он ждал целую неделю. Завтра утром, во вторник, он собирался просить Эмили стать его женой. Когда он увидел, с каким напряженным выражением она смотрит на леди Престлфилд, в нем мгновенно проснулся инстинкт собственника. Люсьен был готов в любое мгновение ринуться на защиту своей возлюбленной. Он поклонился хозяйке, затем обратился к остальным:
– Дорогие леди… простите, не знаю вашего имени… – он посмотрел на леди Кэклшем, – и вы, леди Престлфилд, какая приятная неожиданность встретить вас здесь! – В его поклоне все изобличало глубокое уважение и удовольствие от встречи. – Рад приветствовать вас, миссис Юинг. – Люсьен поцеловал руку Эмили, не скрывая своих чувств.
Леди Престлфилд хищно прищурилась. Она скорее съела бы свою шляпку, чем поверила, что у Эмили Торп когда-то был муж. Но теперь статус так называемой миссис Юинг действительно мог радикально измениться, ибо намерения очень богатого француза не оставляли сомнений.
В глазах Софи блеснули слезы. Габби обняла ее за плечи.
– Я вижу, что Анри много для тебя значит, дорогая.
– Да, – призналась Софи, нетерпеливо смахивая слезу. – Я прошлым летом потеряла ребенка, и Анри был для меня… словом, мы с Патриком хотели его усыновить. – У нее задрожал голос.
– Чепуха! – сердито вмешалась ее мать. – Тебе нет нужды усыновлять мальчика. У тебя еще будет куча собственных детей.
Габби сжала руку подруги.
– Это, должно быть, ужасно – потерять ребенка.
– Первого – особенно, – поддакнула маркиза.
– Надеюсь, на этот раз мне повезет больше. – Софи улыбнулась сквозь слезы.
– О, Софи, как замечательно, что у тебя будет ребенок! – обрадовалась Габби. – И когда?
– Видимо, в сентябре. Я вполне уверена, но доктор склонен думать, что я несколько тороплю события. Уже внешне заметно, а у меня только второй раз нет месячных.
Маркиза встала.
– Мне нужно сделать несколько визитов – хотя бы для того, чтобы удостовериться, что эта глупая гусыня Сара Кэшем не потеряла голову.
Как только дверь за ней закрылась, Софи повернулась к Габби.
– Ну как?
Габби отрицательно покачала головой:
– Никак. Я не могла это сделать! Просто не получилось.
– Почему?
– После ужина Квил пошел к себе в кабинет. Я не посмела отрывать его от дел без причины. И мы… мы опять спали порознь.
///////////
– Ты должна была настоять на своем, – решительно заявила Софи.
– Нет, у Квила важная работа. Даже слуги не решаются входить к нему в кабинет.
– Когда я отрываю от работы Патрика, он это только приветствует. И с Квилом будет так же.
Габби почувствовала, что краснеет.
– О, Софи, как ты не понимаешь! Для тебя все это легко. Ты так прекрасна и мудра, а я… мы только один раз попробовали.
– О чем ты говоришь, Габби?! – удивилась Софи. – Ты одна из самых соблазнительных леди в Лондоне! Половина джентльменов млеют при виде тебя, ты сама это знаешь. Особенно после вечера у леди Фестер, когда ты показала гостям свою грудь, – с озорным смешком прибавила она. И вдруг ее осенило: – Кстати, почему бы тебе не повторить?
– Повторить?
– Ну да, урони снова свой лиф! У тебя сохранилось то уникальное платье?
"Пленительные наслаждения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пленительные наслаждения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пленительные наслаждения" друзьям в соцсетях.