Но, вспомнив, как волшебно она чувствовала себя в его объятиях во время танца, она невольно попыталась оправдать Дрю и забыть про все его недостатки. Собственно говоря, она и возражала против Дрю только потому, что он был моряком и ей не хотелось всю жизнь страдать от одиночества и ждать его на берегу месяц за месяцем, пока на горизонте не покажется его корабль. Разве не такая судьба была у ее матери?

Бессмысленно любить мужчину, влюбленного в море…

Этот совет она усвоила с самого детства и не только усвоила, но и приняла как истину. Только это было до того, как она сама вышла в море и убедилась, что могла бы стать заправским матросом. Так где записано, что она должна сидеть дома и позволять мужу уходить в море одному? Почему она не может плавать вместе с ним?

И как только эта мысль пришла в голову, отчаяние испарилось, оставив только головокружительный восторг. Все ее сомнения по поводу того, стоит ли выходить замуж за Дрю, глупы и беспочвенны. Пусть он не желает жениться, но, может, это ему только кажется? Кроме того, он наверняка никогда не имел причин подумать о женитьбе всерьез!

Она может дать ему эту причину, если прекратит отталкивать каждым словом, слетающим с языка. Но прежде всего следует отучить его от кое-каких привычек.

«Милашка в каждом порту».

Эта фраза так… так раздражает. Она не сомневалась, что он попытался бы сделать ее своей милашкой в этом порту, если бы она не искала мужа так энергично! Недаром он попросил ее провести с ним ночь! Возмутительно и непристойно.

Эти мысли преследовали ее остаток утра и весь день. Сегодня они собирались в театр, но и это ее не отвлекло. Пьеса была новой, поэтому Джеймс тоже собирался с ними, а это означало, что Дрю свободен от обязанности провожать ее и Джорджину. Вряд ли они вообще увидятся сегодня… но ей не терпелось узнать, возможно ли избавиться от неприязни, возникшей между ними.

Неожиданный визит Ричарда оказался настоящим облегчением не только потому, что она была рада видеть друга, но и потому, что он был способен отвлечь ее от грустных мыслей, что ему удалось довольно бистро. Достаточно было оглянуть на него. Она едва узнала Ричарда в непривычном ничье.

— Только посмотри на себя! — воскликнула она, спустившись вниз и обнимая его. Ричард был одет не хуже любого аристократа. Он даже подстриг черные волосы. По крайней мере так казалось, пока он не снял шляпу и на плечи не свалилась коса. — Вижу, ты посетил лондонские лавки, — заметила Габриела.

— Пришлось, если мы собираемся наведываться сюда, чтобы проверить, как у тебя дела, а Охр наотрез отказался одеться прилично. Итак, ты уже нашла нам мужа?

— Нам? — рассмеялась она.

— Что поделать, тут затронуты наши общие интересы, не так ли? Если ты выберешь мужа к тому времени, как Натан сюда прибудет, мы спокойно сможем отправиться домой после свадьбы, и, поверь, чем меньше времени я проведу здесь, тем лучше.

Она вопросительно подняла брови, но Ричард тут же заговорил о другом, словно не сам признался, что нервничает и не слишком рад оставаться в Англии. Интересно, сможет ли она когда-нибудь узнать, от чего он бежит?

— Ты уже видела поверенного? — спросил Ричард.

— Нет, встреча назначена на завтра.

По холлу то и дело проходили слуги. Габриела взяла Ричарда за руку и повела в большой сад на задах дома в надежде, что их там не потревожат. Но он сразу же заметил, что в саду кто-то есть.

— Чудесно! — воскликнул он. — Я так надеялся увидеть ее сегодня.

— Ее?

— Леди Мэлори, — пояснил он.

Проследив за направлением его взгляда, она увидела Джорджину, сидевшую на бортике фонтана. Та пыталась читать и одновременно уследить за младшими детьми, Гилбертом и Адамом, весьма энергичными молодыми людьми, поэтому страница так и оставалась неперевернутой.

Только вчера Габриелу познакомили с близнецами и их няней. Она не знала, почему няня сегодня отсутствует: возможно, леди хотела немного побыть с малышами.

Но девушка тут же вспомнила, какую ревность возбудил Ричард в Джеймсе Мэлори, едва успев войти в дом. Ну что с ним делать! То ли посмеяться, то ли огреть его по голове.

— Ричард, она замужняя женщина, — наставительно сообщила Габриела наконец.

— Да, но взгляни, за кем она замужем! Она не может быть счастлива с таким животным, согласна?

«Абсолютно», — едва не вырвалось у Габриелы. И все же она видела, как относилась друг к другу эта пара. Да и Ричард тоже не слепой! В отличие от него она умела читать между строк и, кроме очевидного физического влечения, чувствовала еще и эмоциональную близость между ними, и полное отсутствие страха со стороны Джорджины. Любая женщина, способная говорить с мужем таким тоном и в такой манере, как Джорджина Мэлори, знает, что она любит и любима.

Но Габриела видела также, что ее друг не шутит, и поэтому предпочла осторожно ответить:

— Ты считаешь, что ее запугивает человек, который так легко может пробудить страх в окружающих? Но она не производит такого впечатления. Скорее противоположное. И я несколько раз говорила с ней по душам. Ей не слишком нравится ситуация, в которую я ее поставила. У них были другие планы. Но она выглядит вполне счастливой и ничем не дала понять, что я нежеланная гостья в их доме. А ведь твое мнение основано только на человеке, за которого она вышла замуж, не так ли?

Ричард, не отвечая, пробормотал:

— Я должен с ней поговорить.

Габриела вдруг поняла, что он не сводит глаз с Джорджины с той минуты, как они появились в саду, и это заставило ее взглянуть на женщину глазами мужчины. Джорджина Мэлори была прекрасна. Роды ничуть не испортили ее фигуру, по-прежнему девически стройную. И тут Габриела встревожилась по-настоящему.

— Будь благоразумен, Ричард! Ты сам сказал: взгляни, за кем она замужем. Неужели так рвешься в могилу раньше времени?

— Он ни о чем не узнает.

— Ричард!

— И я не собираюсь похищать ее у него. Достаточно просто узнать, какова она в постели!

Тут Габриела просто взбесилась. Как это похоже на мужчин: заботиться только о своих удовольствиях, не думая о чувствах женщины! Ричард явно намеревался поддаться искушению.

Он поспешно отошел и направился к фонтану. Ей следовало остановить его, но она пребывала в полной уверенности, что Ричарда ждет хорошая взбучка. Пусть навлечет на себя гнев оскорбленной дамы и выбросит из головы эти глупости. В конце концов, у него просто нет времени на ухаживание, поскольку Габриела сама пробудет здесь» всего несколько недель, а он не мог тайком от Джеймса являться сюда каждый день. Значит, ему придется забыть о благоразумии и перейти прямо к делу.

Ричард бесцеремонно уселся рядом с Джорджиной, и они о чем-то заговорили. Габриела заметила даже, что леди рассмеялась. Что же, Ричард красив и умеет развлечь даму.

Однако Габриела оказалась права. Посчитав, очевидно, что от предисловия пора переходить к делу, Ричард без обиняков высказал свои желания.

Даже если бы Габриела не стала свидетельницей происходящего, звук пощечины, которую отвесила Джорджина Ричарду, был достаточно громким, чтобы разнестись по всему саду. Габриела поежилась, но ничуть не удивилась, понадеявшись, однако, что Ричард не слишком разочарован.

Собственно, зная его, можно сказать, что он сделает вторую попытку. Впрочем, столь же безуспешную. Джорджина Мэлори не просто женщина порядочная. Она еще и любит своего мужа и счастлива в браке.

— Полагаю, я должен извиниться перед вами. Испуганная, Габриела инстинктивно подскочила и, тихо застонав, обернулась к Джеймсу Мэлори, который умудрился незаметно подкрасться к ней.

— Извиниться?

— Мне придется как следует отделать вашего друга, — объявил Джеймс.

Именно этого она и опасалась! Но он не выглядел рассерженным, и тон оставался вполне мирным.

Беда в том, что она знала Джеймса недостаточно хорошо. Всем родным и приятелям было известно, что он предпочитал никогда не выставлять напоказ свои истинные чувства.

— Но зачем? — пробормотала девушка. — На самом деле он вполне безвреден. И Джорджина уже успела лишить его всяких надежд.

— Он перешел все границы. Боюсь, что не смогу допустить подобного.

Ричард с унылым видом направился было к ним, но, узрев Джеймса, метнулся в противоположном направлении. Габриела едва не рассмеялась, когда он с удивительным проворством перелез через высокую стену, отделявшую сад Мэлори от соседнего.

— Весьма мудро с его стороны, — заметил Джеймс. — Я не лазаю по стенам.

Габриеле стало немного легче. К сожалению, она подозревала, что Мэлори на этом не остановится.

— А если я дам слово, что больше он никогда не подойдет к вашей жене?

Джеймс иронически поднял бровь:

— Хотя я ничуть не сомневаюсь в вашем благородстве, дорогая, все же не могу не указать, что один человек никоим образом не может полностью контролировать действия другого.

— Верно, но я, в свою очередь, возьму слово с него. Поверьте, в этом случае ему полностью можно доверять.

— Прекрасно. Значит, мне не придется его искать. Но предупредите вашего друга, чтобы больше не попадался мне на глаза.

Габриела благодарно кивнула. Сегодня же она навестит Ричарда и объяснит, как близок он был к гибели. И если он не примет во внимание ее предостережение, тем хуже для него.

Глава 15

В конце дня Габриела познакомилась с еще одним братом Джорджины, гостившим у Мэлори. Собственно, не столько познакомилась, сколько наткнулась, поскольку он как раз выходил из своей комнаты в тот момент, когда она проходила мимо. К счастью, он не ударил ее дверью, но немедленно извинился и весьма красноречиво оглядел девушку.

Бойд Андерсон явился для нее настоящим сюрпризом, поскольку совершенно не походил на Дрю. Он был ниже и немного плотнее последнего, и даже черты лица у них были разные. Единственное, что их роднило, — одинаковые золотисто-каштановые волосы.

— Ах, черт возьми, — бросил он, загородив ей дорогу. — Теперь ясно, что у меня были достаточно веские причины избегать вас.

Габриела негодующе застыла. Мало она наслушалась оскорблений от его братца! Теперь и второй взялся ее изводить.

— А вы меня избегали?

— Ну да. Вы слишком хорошенькая. Я вполне мог бы обойтись без такого открытия.

Девушка расслабилась и даже усмехнулась:

— А теперь?

— Теперь мне придется стоять в очереди. Интересно, насколько она длинна?

— Совсем не длинна, — заверила Габриела.

Бойд недоверчиво поморщился, но тут же хлопнул себя по лбу.

— Верно, вы ведь здесь всего несколько дней.

— Дело не в этом, — пояснила она. — Поклонников у меня немало, но вот до сих пор никто не привлек моего внимания.

— Я считаю это своим везением. Что у нас на сегодня?

— Театр.

— Неужели? Как выяснилось, я обожаю театр. Мэлори, во всяком случае, были заядлыми театралами и даже имели собственную ложу, откуда прекрасно была видна сцена. Девушка узнала, что и Дрю любил театр, по крайней мере именно так он объяснил свое появление в ложе этим вечером, хотя от него никто не требовал сопровождать дам. Габриела не сомневалась, что это всего лишь предлог. Очевидно, ему стало известно, что Бойд согласился поехать. Правда, она не совсем понимала, какое это имеет для него значение, но была уверена, что имеет. Между братьями определенно существовало некое соперничество. Недаром весь вечер Дрю старался, чтобы Бойд ни на момент не смог оказаться с ней наедине, а Бойд, в свою очередь, проделывал то же самое.

Когда в антракте, Джеймс и Джорджина отправились повидаться с друзьями, оставив Габриелу наедине с братьями Андерсон, сидевшими по обе стороны от нее, девушка робко упомянула, что хочет пить. Она действительно так смеялась во время первого акта, что в горле совсем пересохло.

— Прекрасная мысль, — объявил Дрю, красноречиво глядя на Бойда, словно намекая, что младшему брату как раз пристало отправиться в буфет. Но Бойд ответил столь же многозначительным взглядом и даже кивнул на дверь, предлагая старшему сделать то же самое.

Габриела уловила этот молчаливый обмен мнениями и вздохнула.

— Не трудитесь вставать. Я сама пойду, — бросила она, поднимаясь.

Дрю немедленно вскочил.

— Еще лучше! Я иду с вами.

— И я тоже, — вторил Бойд.

Габриела сдержала улыбку и вышла, не дожидаясь братьев. Внизу она, к своему восторгу, узрела достопочтенного Уилбура Карлайла, махавшего ей рукой. Они медленно пошли навстречу друг другу, с трудом пробираясь сквозь толпу.

— Как приятно вновь видеть вас, Уилбур.

— А я так просто счастлив, мисс Габби. Я пытался привлечь ваше внимание, но вы были слишком увлечены пьесой… и сидевшими рядом джентльменами.

Что прозвучало в его голосе? Любопытство? Или осуждение?

Но девушка тут же сообразила, что он просто не знал, кто такие Дрю и Бойд. Оглядевшись, она заметила, что они потеряли ее в толпе и сейчас пытаются разыскать. Значит, у них с Уилбуром совсем немного времени.