Затем я поднялась к себе в комнату, чтобы прочитать письма из дома. В них не оказалось ничего неожиданного. Письмо отца было каким-то натянутым. Он не мог понять, почему я вдруг решила стать гувернанткой. Если мне хотелось работать, он мог найти для меня что-нибудь подходящее, возможно, даже в музее. Он надеялся, что я скоро вернусь домой, и мы обсудим мое будущее.

Я и представить себе не могла, как буду объясняться с отцом. Мне было очень жаль его. Я догадывалась, что это тетя Мод заставила его написать письмо, исполненное непонимания и неодобрения.

В ее реакции я не сомневалась.

Моя дорогая Розетта!

Как ты могла? Гувернантка! О чем ты думала? Я знаю, что есть бедные женщины, вынужденные зарабатывать себе на жизнь, но ведь это не твой случай! Вот тебе мой совет: хватит заниматься ерундой. Не поднимая шума, бросай свою так называемую работу и возвращайся домой. И побыстрее. Об этом никто не узнает… но если все же что-то и выплывет, мы назовем это озорством. Разумеется, в идеале тебе следовало бы появиться в лондонском обществе, но ты сама знаешь, что об этом не может быть и речи. Тем не менее ты — дочь профессора, очень уважаемого в научном мире человека. У тебя были бы определенные шансы… но устроиться работать гувернанткой!

В этом же духе было исписано несколько страниц. Я бегло просмотрела их, не особенно вчитываясь в смысл. Я не ожидала ничего иного, поэтому такая реакция меня совершенно не взволновала.

Меня гораздо больше интересовала предстоящая встреча с Лукасом.

На следующий день я сказала Кейт, что у меня назначена встреча с другом.

— Можно, я тоже поеду?

— Конечно нет.

— Почему?

— Потому что тебя никто не приглашал.

— Что я буду делать, пока вас не будет?

— Найди себе какое-нибудь занятие.

— Но я хочу поехать с вами.

— Как-нибудь в другой раз.

— В следующий раз?

— Кто знает, что таит в себе будущее?

— От такой гувернантки можно сойти с ума.

— В таком случае я вполне под стать своей ученице.

Она расхохоталась. За короткое время, которое я провела в Перривейле, мы успели очень сдружиться. Между нами установилось такое взаимопонимание, о котором я и не мечтала.

Она смирилась, но продолжала дуться. Она даже назвала мою поездку бегством.

— Я вам все показывала, — ворчала она. — Я показала вам Грэмпса и могилу.

— И то и другое ты сделала по собственному желанию. Я тебя об этом не просила. Кроме того, у людей бывает и личная жизнь.

— Так значит, этот друг, с которым вы встречаетесь, это ваша личная жизнь?

— Поскольку ты с ним не знакома, то… да.

— Я с ним познакомлюсь, — угрожающе произнесла она.

— Возможно… когда-нибудь.

Ей очень хотелось закатить мне сцену, но она не решилась. Я знала, что ее жизнь очень изменилась и что это произошло благодаря мне. Она рассматривала меня как свою протеже. Она с удовольствием проводила со мной время. Собственно, этим и объяснялся шум, который она подняла вокруг моего отъезда. Однако мне удалось внушить ей, что я в любую минуту могу покинуть Перривейл-корт, чего она очень боялась. Это заставило ее сдержаться и стоически, хотя и с негодованием воспринять организованное без ее участия мероприятие.

Удалившись вечером в свою комнату, я задумалась над тем, чего мне удалось достичь за несколько минувших дней. Мой основной проект пока, увы, не сдвинулся с места, зато я очень преуспела в роли гувернантки Кейт Бланчард. Хотя я познакомилась с людьми, имеющими некоторое отношение к убийству, и это позволяло надеяться на то, что со временем мне удастся что-то выяснить. Для того чтобы поближе познакомиться и поговорить с ними, не вызывая подозрений, необходимо время.

Мне хотелось выяснить что-нибудь о первом муже Мирабель Бланчард, мистере Бланчард. Что это был за человек? Когда умер? Сколько времени прошло с момента его смерти до того, как она решила переехать в Корнуолл с отцом и дочерью? Скорее всего, они были бедны, потому что Ракушечный домик представлялся мне весьма скромным жилищем, во всяком случае по сравнению с Перривейл-кортом и Вдовьим домом.

Возможно, это было лишь праздным любопытством. Но не вполне. Мирабель была одним из главных действующих лиц трагедии, поэтому мне следовало как можно больше узнать о ней.

Потом я подумала о Лукасе, с нежностью вспомнив о его предложении. Мне по-прежнему хотелось объяснить ему свое пребывание в Перривейле, и я знала, что когда мы встретимся, это желание только усилится.

Я сидела у окна, глядя на окна напротив и пытаясь убедить себя в том, что Лукас может оказать мне неоценимую помощь. Если я поделюсь с ним своей проблемой, мне станет намного легче, я это знала совершенно точно. Он любит меня… Я с улыбкой вспомнила его слова о том, что я занимаю второе место среди любимых им людей и что на первом месте находится он сам.

Если бы я заставила его поклясться не выдавать Саймона… возможно ли это?

Нет… лучше обождать. Это не моя тайна. Саймон поделился со мной только потому, что сомневался, удастся ли нам выбраться с острова, и ему хотелось кому-то довериться. Кроме того, между нами зародились особые отношения. Мы оба это понимали…

Внезапно мое внимание привлек огонек в одном из окон напротив. Он был совсем слабый… Свеча наверное. Огонек мигнул и погас.

Это незначительное происшествие почему-то поразило меня. Я вспомнила разговор с Кейт, состоявшийся несколько дней назад. Мы стояли у окна моей комнаты и смотрели во двор.

— Чьи это комнаты напротив? — поинтересовалась я.

— Вы имеете в виду окна предпоследнего этажа? А что, вы видите в них что-то особенное?

— Нет. А что?

— Я подумала, вы увидели привидение папаши Отто.

— Ты скоро помешаешься на этих привидениях.

— Да они всегда живут в больших старых домах, особенно там, где произошло убийство. Там, напротив, комната отца Отто. Туда никто не ходит.

— Почему?

— Ну, потому что он там умер. Мама говорит, что живые должны уважать мертвых.

— Уважать?

— Ну, он же там умер…

— Кто-то должен убирать эти комнаты.

— Думаю, да. Как бы то ни было, туда никто не ходит… Еще там живут мать Отто и Мария. Они почти никогда не выходят.

— Мария?

— Ее служанка. Мне кажется, там живет привидение. Там умер сэр Эдвард.

Я решила, что имею дело с очередной фантазией Кейт, и тут же забыла об этом разговоре. Тем не менее, когда я увидела этот мерцающий огонек, по моей спине пополз холодок.

Я рассмеялась над своими страхами. Кейт совсем меня застращала своими историями о привидениях. Конечно, она объяснила бы это тем, что с этим домом связано убийство.

Однако она была права в одном: именно этим убийством объяснялось мое присутствие в Перривейле.

* * *

Когда я вошла в харчевню, Лукас меня уже ждал, а меня при виде его охватила радость. Я почувствовала себя счастливой.

Он встал и взял меня за руки. Несколько секунд мы пристально смотрели друг другу в глаза, потом он наклонился и поцеловал меня в щеку.

— Ты похорошела, — отметил он. — Что ж, присаживайся. Как дела? Я заказал сидр. Для чая слишком рано, как ты думаешь?

Я кивнула.

— Так значит, они позволяют тебе брать лошадь?

Я опять кивнула.

— Они очень любезны.

— А ученица?

— Я ее постепенно приручаю.

— Ты, похоже, чрезвычайно довольна собой.

— Лукас, как обстоят дела в Трекорне? Как дети?

— Их очень обидело то, что ты их бросила.

— Не может быть.

— Может. Они спрашивают о тебе по двадцать раз на день. Только и слышно: «Когда она вернется?» Я хочу задать тебе этот же вопрос.

— Еще слишком рано, Лукас.

— Что тебе дает эта работа?

— Я не могу объяснить тебе это, Лукас. Мне очень жаль.

Признание было готово сорваться с моих губ. Но я решительно напомнила себе о том, что это не моя тайна.

— Гувернантка! Я себе и представить такое…

— Я получила письма из дома.

— От тети Мод?

Я кивнула.

— И от отца.

— Молодчина тетя Мод.

— Лукас, пожалуйста, пойми меня.

— Я отчаянно пытаюсь это сделать.

Нам принесли сидр, и несколько секунд мы сидели молча. Затем он заговорил:

— Нам с тобой пришлось пережить невероятные приключения, Розетта. Это не могло не оставить след. Ты только взгляни на нас. Тебя они превратили в гувернантку, а меня — в калеку.

— Милый Лукас, — произнесла я и протянула ему руку.

Он взял ее и улыбнулся мне.

— Общение с тобой идет мне на пользу, — хмыкнул он. — Если ты устанешь воспитывать эту маленькую шалопайку и не захочешь возвращаться к тете Мод, не забывай, что совсем неподалеку тебя ожидает тихая гавань.

— Я об этом помню, Лукас. Это придает мне сил. Я так люблю тебя, Лукас…

— Я жду неизбежного «но».

— Как жаль… — начала я.

— Мне тоже очень жаль. Но излишняя сентиментальность нам ни к чему. Расскажи мне о своем новом доме. Его окутывает завеса тайны.

— Ну еще бы. Это все из-за того, что там произошло.

— Нераскрытое убийство всегда оставляет неприятный осадок. Над ним всегда висит знак вопроса. Вот ты, например, вполне можешь жить под одной крышей с убийцей.

— Вполне возможно.

— В твоем голосе звучит убежденность. На самом деле там все было достаточно очевидно. Разве виновник не сбежал?

— У него могли быть на то свои причины.

— Ладно, это нас не касается. Я заговорил об этом только потому, что ты живешь в этом доме, и мне это не нравится. И дело не только в убийстве. Ты часто видишь хозяев?

— Большую часть времени я провожу с Кейт.

— С этим маленьким чудовищем.

— Она — очень интересный ребенок. Мы уже заканчиваем читать «Остров сокровищ».

— Какая радость!

Я засмеялась.

— А потом мы приступим к «Графу Монте-Кристо».

— Я не знаю, как выразить свое изумление!

— Не насмехайся. Если бы ты знал Кейт, ты бы понял, какой это большой успех. Мне кажется, что я ей нравлюсь.

— Что в этом необычного? Ты многим нравишься.

— Но они — не Кейт. А вообще это все так увлекательно, Лукас. Меня заинтриговал этот дом. За этим всем что-то стоит.

— Ты опять об убийстве.

— Но там действительно произошло убийство. Мне кажется, что подобные события накладывают свой отпечаток и на место, где они произошли, и на живущих там людей.

— Теперь я понимаю, что тебя так заинтересовало. Рассказывай, что тебе удалось обнаружить?

— Ничего… или, скорее, очень мало.

— Ты часто видишь несравненную Мирабель?

— Время от времени.

— И она в самом деле так неотразима?

— Она очень красивая. Мы ее встретили, помнишь, когда овцы загородили дорогу. Ты не можешь не признать, что это необычайная женщина.

— Хм.

— Я общаюсь с ней только как гувернантка. Она всячески дает мне понять, что очень довольна мной. Похоже, что до меня ни одной гувернантке не удавалось призвать к порядку ее дочь. Теперь же она почти нормальный ребенок. Хотя это оказалось совсем нетрудно. Она с самого начала знала, что я не нуждаюсь в этой работе, и я пригрозила уйти, если она будет создавать мне серьезные проблемы. Удивительно, какая сила кроется в безразличии.

— Я это всегда знал. Именно поэтому я делаю вид, что нынешние обстоятельства моей жизни мне совершенно безразличны.

Я облокотилась о стол и пристально посмотрела ему в лицо.

— Да, Лукас, я это заметила. И еще я заметила, что на самом деле они тебе далеко не безразличны.

— Ты права. И прежде всего я не могу равнодушно смотреть на то, как ты себя губишь. Меня это просто возмущает. По этому вопросу мне не удается даже изобразить спокойствие. Расскажи мне об этих людях. Они хорошо с тобой обращаются?

— Безупречно. Я могу отлучаться, когда захочу, и, как видишь, располагаю лошадью. Для меня выбрали просто замечательную лошадку, гнедую кобылу по кличке Золотце.

Я рассмеялась. Мне так приятно было сидеть рядом с Лукасом.

— Замечательное имя.

— Обладательница имени тоже замечательная. Леди Перривейл подчеркивает, что они не относятся ко мне как к обычной гувернантке. Я ведь профессорская дочка и все такое. Эта ситуация напоминает мне о том, как в нашем доме появилась Фелисити.

— Только у нее ученица была получше.

— Милая Фелисити. Мы сразу подружились, с первого же дня.

— Ты ей уже сообщила о своих подвигах?

— Еще нет. Я ведь здесь совсем недавно. Я ей напишу. Вначале я хотела привыкнуть к своей новой роли. Я рассказала тебе о Мирабель, о молодой леди Перривейл. Есть ведь еще старая леди Перривейл. Но я думаю о ней как о Мирабель, потому что именно так ее называли в газетах. Она очень любезна, как и сэр Тристан.