— Я просто не могла в это поверить! Да и мистер Долланд тоже. Правда, мистер Долланд?

Мистер Долланд согласился, что никак не мог.

— У вас тут было так интересно, — вздохнула я. — Мистер Долланд, вы еще декламируете «Колокольчики»?

— Случается, мисс Розетта.

— Мне было так страшно, когда я вас слушала. Мне потом снился этот польский еврей. Я рассказывала о вас Кейт… это моя ученица. Мне бы хотелось как-нибудь приехать с ней и познакомить ее со всеми вами.

— Да, нам очень не хватает ребеночка в доме, — мечтательно произнесла миссис Харлоу.

Я подошла к ней, и мы крепко обнялись.

Спустя несколько мгновений она выпустила меня из объятий и утерла глаза.

— Мы тоже часто вспоминаем добрые старые времена, — призналась она. — Вы были такой серьезной малышкой.

— Вы должны прочитать мне что-нибудь из «Колокольчиков», пока я здесь, мистер Долланд.

— Я слышал, что мистер Лоример в Лондоне.

— Да. Я воспользуюсь случаем и обязательно его проведаю.

Я заметила, что миссис Харлоу и мистер Долланд многозначительно переглянулись. Видимо, они уже посватали меня за Лукаса.

На следующий день я отправилась в клинику. Лукас был счастлив видеть меня.

— Я так тронут, что ты приехала, — признался он.

— Как же я могла не приехать? Я хотела быть рядом, когда тебе будут делать операцию. И еще я хочу, чтобы ты знал, что я буду все время о тебе думать. Я приеду завтра с отцом или тетей Мод, чтобы узнать, как все прошло.

— Вряд ли вы завтра сможете узнать что-то определенное.

— И все-таки я приеду.

Комната у Лукаса была совсем маленькая. В ней стояли кровать да маленький столик рядом с ней. Сам Лукас был одет в халат. Он сказал, что в последние два дня ему порекомендовали побольше отдыхать, поэтому он коротает время за чтением. Видимо, таким образом его готовили к операции.

— Я так рад, Розетта, что ты приехала, — повторил он. — Я хочу тебе кое-что рассказать. Присядь вот здесь, у окна, чтобы я лучше тебя видел.

— Тебе не мешает уличный шум? — спросила я.

— Нет, мне он даже нравится. Он напоминает мне о том, что там, за окном, кипит жизнь.

— Что ты хочешь рассказать мне, Лукас?

— Я кое-что предпринял. Это было еще до того, как ты призналась мне, что Джона Плайера на самом деле зовут Саймон Перривейл.

— Предпринял, Лукас? Что именно?

— Я отправил Дика Дювейна на поиски.

— Что?

— У меня было очень мало информации. Дик поехал в Константинополь. Я подумал, что Саймон, возможно, все еще работает у паши, и поручил Дику попытаться кого-нибудь подкупить и вызволить его оттуда. Я знаю этих людей, да и задача была Дику вполне по силам. Он бы спас Саймона, если это было вообще возможно.

— Но зачем ты это сделал, Лукас?

— Потому что понял: ты мечтаешь именно о нем. Я пытался убедить себя в том, что между нами тремя образовалась невидимая связь. Мы столько пережили вместе. Это не может не сказаться на поведении людей. Но я был в каком-то смысле лишним, и на острове я это четко почувствовал.

— Так получилось только потому, что ты не мог ходить. Нам приходилось уходить вместе на поиски съестного. Ты не был лишним, Лукас.

— Да нет, был. Именно тебе он раскрыл свою тайну, а теперь больше всего на свете ты хочешь доказать миру его невиновность.

Мне нечего было возразить.

— Одно время мне казалось, что мы с тобой… А впрочем, просто мне этого хотелось. С тех пор как ты приехала в Корнуолл, моя жизнь переменилась. Я опять начал испытывать оптимизм… верить в чудеса.

— Мы с тобой видели чудеса… много чудес. Мне даже казалось, что нас ведет рука судьбы. Вспомни, как мы выжили в лодке посреди бушующего океана… а потом на острове… А как мне повезло в гареме! Временами я чувствовала за спиной присутствие своего ангела-хранителя. Да и ты тоже, Лукас. Твое возвращение домой — настоящее чудо.

— Ничего себе чудо, — произнес он, глядя на свою ногу.

— Нам всем досталось. Но, Лукас, ты это сделал ради меня? Ты решил разыскать его и вернуть мне?

— Не скрою, иногда я сам себе казался полным болваном. «Оставь его в покое, — говорил я себе. — Пусть остается там, где есть. Тогда мы с ней сможем соединить свои жизни…» Вот что мне лезло в голову. Но потом я подумал: она его никогда не забудет. Она будет о нем думать. Вот так я и пришел к выводу, что будет лучше, если я его разыщу и верну тебе… если это, конечно, возможно.

— Я никогда не забуду того, что ты для меня сделал, Лукас. Когда-то ты сказал мне, что больше всех на свете любишь себя и что я занимаю в твоей жизни второе место. Ты утверждал, что когда люди заявляют, что любят кого-то, они прежде всего заботятся о своем удобстве и удовольствии. Ты это помнишь? Так вот, ты доказал, что все это… не о тебе.

— Не стоит меня героизировать, — рассмеялся он. — Тебя ожидает жестокое разочарование.

— О Лукас!

— Ладно, ладно, хватит уже. Не надо этих сентиментов. Я просто подумал, что ты должна об этом знать, вот и все. Когда ты призналась мне, кто он на самом деле, и сообщила, что он собирался в Австралию, я тут же написал об этом Дику, так что сейчас он, наверное, направляется туда. Там не слишком много народу, так что, возможно, ему и удастся его разыскать. Но он ведь все равно не сможет вернуться. Верно?

— Да, не сможет, пока мы не докажем его невиновность.

Он грустно посмотрел на меня.

— Ты уверен, что мне это никогда не удастся сделать, — вздохнула я.

— Я уверен, что у тебя очень трудная задача.

— Но ты же мне поможешь, Лукас?

— От меня сейчас мало проку, ты не находишь?

— Но тебе будет намного лучше после… Ну, в общем, ты и сам знаешь, верно? Более того, ты в этом уверен.

— Для этого я здесь.

— Скорее бы настало завтра.

— Спасибо, Розетта.

— Все будет прекрасно, я это точно знаю!

Он кивнул, а я поцеловала его в лоб и ушла. Я с трудом справлялась с эмоциями и не хотела, чтобы он увидел, как я за него боюсь.

Выйдя от него, я решила поговорить с хирургом, и меня проводили к нему в кабинет.

— Я была бы вам очень признательна, если бы вы сказали мне, представляет ли эта операция угрозу жизни мистера Лоримера, — обратилась я к доктору.

Он заколебался, и мое сердце стиснул ужас.

— Вы, наверное, его невеста, — произнес он.

Я не стала возражать, решив, что в роли невесты мне удастся узнать больше.

— Это длительная и сложная операция, — продолжал он. — Если она окажется успешной, он сможет ходить, почти не хромая. Боли в ноге тоже прекратятся. Но опасность заключается в большой нагрузке на сердце. Мистер Лоример крепок и здоров. Он в относительно неплохой форме, и у меня есть все основания рассчитывать на благоприятный исход. Однако не следует забывать, что угроза сердцу все же существует.

— Спасибо, — кивнула я.

Он положил руку мне на плечо.

— Я уверен, что все будет хорошо, — произнес он.

Я вышла из клиники очень обеспокоенная. Мне хотелось вернуться к Лукасу и сказать ему, как много он для меня значит. В этот момент больше всего на свете мне хотелось, чтобы операция прошла успешно.

* * *

Следующий день показался мне бесконечным. Ближе к вечеру мы с отцом и тетей Мод отправились в клинику. Нас проводили к доктору, с которым я разговаривала накануне.

— Все прошло хорошо, — сообщил он нам. — Пока невозможно сказать, каковы результаты операции, но мистер Лоример чувствует себя удовлетворительно. Вы можете к нему заглянуть, но, пожалуйста, всего на несколько минут. И, конечно же, только мисс Крэнли.

Я увидела Лукаса. Он лежал в постели с каким-то каркасом вокруг ноги. Он очень отличался от того Лукаса, которого я знала раньше. Сейчас он показался мне каким-то уязвимым и очень беззащитным.

— Привет, Лукас.

— Розетта…

— Мне сказали, что у тебя все хорошо.

Он кивнул и посмотрел на стул рядом с кроватью. Я присела.

— Рад тебя видеть.

— Тебе нельзя разговаривать. Мне позволили зайти всего на несколько минут.

Он слабо улыбнулся.

— Я только хотела, чтобы ты знал: я все время о тебе думаю. Я приду еще, как только мне разрешат.

Он опять улыбнулся.

— И скоро тебя отпустят домой.

В комнату заглянула сиделка, и я поднялась.

— Не забывай, что я о тебе думаю, — произнесла я на прощание и поцеловала его.

Затем мы вернулись в Блумсбери.

* * *

Лукас постепенно поправлялся. Поскольку ему не позволяли вставать с постели, то невозможно было оценить и результаты операции. Мои посещения вынужденно были очень короткими, из-за чего дни казались несоразмерно длинными. Не зная, чем их заполнить, я решила съездить и взглянуть на дом, в котором жила в Лондоне Мирабель во время своей загадочной болезни.

У меня не шли из головы слова Марии: «Если бы она была замужем, я бы решила, что она ожидает ребенка». Должно быть, она ошиблась, потому что ребенок так и не родился. Я спрашивала себя, стоит ли что-нибудь за тем фактом, что она тогда уехала в Лондон.

Малтон-хаус находился в Бейсуотер. Больше я ничего не знала, но решила попытаться разыскать его.

Всю последнюю неделю я думала только о Лукасе. Но поскольку мне позволяли лишь очень короткие визиты, мне необходимо было чем-то заняться, чтобы отвлечься от навязчивых мыслей, от опасений за его здоровье и сомнений в успешном исходе операции.

Я решила взять кеб и отправиться в Бейсуотер. Я напомнила себе, что должна переворачивать все попадающиеся на моем пути камни, поскольку важные улики могут скрываться в самых неожиданных местах.

Честно говоря, в последнее время тревога за Лукаса вытеснила на второе место мое стремление доказать невиновность Саймона. Но я уже слишком далеко зашла в своих изысканиях, чтобы останавливаться на полпути. Тем более что желание раскрыть эту тайну не ослабевало.

Я знала, как называется дом и в каком районе он находится. Этого мне могло хватить. Извозчики — очень грамотный народ, такова специфика их профессии. Чтобы зарабатывать на хлеб, они должны отлично знать город.

После ленча отец отправился работать к себе в кабинет, тетя Мод решила вздремнуть, а я вышла на улицу и остановила проезжавший мимо кеб.

Когда я сказала вознице, что мне нужен Малтон-хаус в Бейсуотере, на его лице появилось озадаченное выражение.

— Малтон-хаус? Где это?

— В Бейсуотере.

— И это все?

Я подтвердила, что я больше ничего не знаю о местонахождении этого дома.

— Ну, хорошо, поехали в Бейсуотер. Это нетрудно. Погодите… одну минуту. Кажется, я знаю, где находится Малтон-сквер.

— Вполне возможно, там мы найдем и Малтон-хаус.

— Что ж, мисс, давайте поедем и посмотрим.

Когда мы прибыли на Малтон-сквер, он замедлил ход и начал всматриваться в дома. Увидев женщину с хозяйственной сумкой, быстро шагающую вдоль тротуара, мой возница почтительно коснулся шляпы хлыстом.

— Прошу прощения, мэм. Вы, случаем, не знаете, где здесь находится Малтон-хаус?

— Конечно, знаю, — кивнула она. — Вон там, на углу.

— Премного благодарен, мэм.

Кеб остановился напротив дома.

— Вы меня не подождете? — попросила я. — Я быстро.

— Я только заеду за угол и остановлюсь на соседней улице, — ответил возница. — Не могу же я торчать прямо на углу.

— Меня это вполне устроит.

Меня это действительно устраивало, потому что мне только что пришло в голову, что ему может показаться странным то, что я проделала это путешествие с одной-единственной целью взглянуть на дом.

Дом отстоял в стороне от дороги. К двери вели ступени, а перед крыльцом среди пыльных кустов торчал столбик с вывеской «Родильный дом Малтон-хаус». В углу значилось «Миссис Б.А. Кэмпден». После имени шло еще несколько букв, значение которых мне было непонятно.

Несколько мгновений я просто стояла и смотрела на эту вывеску, пытаясь собраться с мыслями. И тут ко мне подошла женщина, в которой я мгновенно узнала даму, подсказавшую вознице дорогу.

— Чем могу быть полезна? — любезно осведомилась она.

— Я… а… э… нет, спасибо, — промямлила я.

— Я — миссис Кэмпден, — представилась она. — Я видела, как вы вышли из кеба.

Вся ситуация была необыкновенно нелепой. Мне хотелось провалиться сквозь землю. Она, несомненно, поняла, что я попала сюда не случайно, поскольку возница произнес название дома. Как я могла признаться ей, что хотела всего лишь взглянуть на этот дом?

— Почему бы вам не войти? — пригласила она меня. — Там нам будет удобнее поговорить.