«Лукас! — думала я. — Как же ты был прав». Мне следовало быть осторожнее. Тогда, с вином, это было предупреждение. Ну конечно! Он хотел усыпить меня, а потом сбросить с утеса. Так он и поступил с матросом, мужем Мирабель. Я получила предостережение, но была слишком слепа, чтобы обратить на него внимание. Но… Я все равно нашла убийцу. Успех сам свалился мне на голову, едва не стоив мне жизни.

Я выбежала на луг, но не посмела остановиться. Я продолжала бежать изо всех сил. Отважившись взглянуть через плечо, я увидела, что за мной уже никто не гонится. Я спасена!

Вдруг я увидела Лукаса. Он несся ко мне во весь опор.

— Лукас! — задыхаясь прошептала я. — Лукас!

Он спрыгнул с лошади, схватил меня в объятия и прижал к себе.

— Розетта, любовь моя, что случилось?

— Я нашла его, Лукас… Я нашла его. Он хотел меня убить.

— Розетта, что…

— Он поджидал меня в роще. Он хотел меня задушить… А потом он сбросил бы меня с утеса… как и матроса.

— Ты лучше расскажи мне все по порядку. Когда Золотце прискакала без тебя в гостиницу, я подумал, что с тобой произошел несчастный случай.

— Золотце… да, она убежала.

— Я выглядывал тебя и вдруг увидел ее. Она сама вошла в конюшню.

— Молодчина, Золотце!

— Я заберу тебя с собой в Трекорн.

— Нет… нет, я должна все тебе рассказать. У нас нет времени… Наверное, нет…

— На тебе лица нет. Я должен знать все. Кто…

— Давай войдем в гостиницу. Скажи им, что меня сбросила лошадь. Они пока не должны знать, что случилось на самом деле.

— Кто это был, Розетта?

— Майор Даррелл.

— Что?

Я положила руку себе на горло.

— У него был галстук, которым он собирался меня задушить. Он набросил его мне на шею, я думала, мне конец. Но мне удалось вырваться… и убежать. Он меня не догнал. Я бежала быстрее.

Он уставился на мое горло.

— У тебя на шее синяки. Розетта, Бога ради, объясни, что все это означает.

— Нам надо поговорить, Лукас. Мне кажется… я знаю ответ. Это все было не напрасно.

Я села позади него на лошадь, и мы вернулись в гостиницу. Мои мысли путались, и я не знала, с чего начать. Потрясение оказалось настолько сильным, что я дрожала всем телом. Но я знала, что медлить нельзя, надо что-то предпринимать. И я нуждалась в помощи Лукаса.

— Подожди, не надо пока ничего говорить, — остановил меня он. — Первым делом тебе необходимо выпить хорошего крепкого бренди. Ты вся дрожишь, Розетта.

— На меня не каждый день набрасываются убийцы, — ответила я с жалкой потугой на юмор.

Из гостиницы выбежала жена хозяина.

— Какой ужас! — кричала она. — Когда я увидела эту лошадь без вас, я думала, помру на месте от страха.

— Спасибо, я почти не ушиблась, — поспешила успокоить ее я.

— Скорее ведите мисс Крэнли в зал, мистер Лукас.

Лукас кивнул и попросил хозяйку принести стакан бренди.

— Сию минуту, сэр, — заторопился выбежавший вслед за женой хозяин.

— Я так рада видеть вас живой и невредимой, — добавила хозяйка. — Ни за что бы не подумала, что Золотце способна такое вытворить, а потом как ни в чем не бывало прийти в конюшню.

— Я рад, что она пришла сюда, — сказал Лукас.

— Да уж, повезло нам.

Меня усадили за стол, поставили передо мной бренди и оставили нас одних.

— Начну с самого начала. Я была очень беспечна. Я была обязана что-то заподозрить…

Я рассказала ему историю с вином.

— Видишь, он намеревался опоить меня и сделать со мной то же, что сделал с матросом, который, теперь я в этом не сомневаюсь, был мужем Мирабель, явившимся сюда, чтобы лишить ее шанса на успех. Но тут прибежала Кейт и сорвала его планы. А сегодня утром, в Перривейле, он услышал, как твой грум передал мне твое приглашение, и затем устроил мне засаду.

— Отчаянный поступок.

— Да, с вином все было бы намного проще, но видимо, он счел за лучшее действовать стремительно. Теперь я понимаю, почему он очень разозлился, когда Кейт помешала осуществлению его первого плана, который был намного удобнее.

Я рассказала Лукасу о нашем с Фелисити визите к мисс Аде Феррерс и о том, что мы от нее узнали.

— Но меня выдала поездка в родильный дом. Видишь ли, я упомянула миссис Пэрри.

Лукас стиснул зубы.

— Едва я проронила ее имя, как поняла, что совершила глупость. Но она застала меня врасплох, кроме того, мне было ужасно неловко Я ведь всего лишь хотела взглянуть на этот дом. Я чуть было все не испортила. Должно быть, он довольно близко знал эту миссис Кэмпден, поэтому и отправил к ней Мирабель… Она описала ему меня, и он понял, что я иду по следу, и решил от меня избавиться… как и от матроса.

— Так значит, ты считаешь, это он убил Козмо.

— Да.

— Я думал, ты назначила на роль убийцы Тристана.

— Я не знаю, возможно, он тоже в этом замешан. О, кстати… майор что-то сказал о Хэрри Тенче. Он сказал, что это он мне все рассказал… или что-то в этом роде. Вначале подозрение в убийстве пало на Хэрри Тенча. Он был фермером и ненавидел Козмо за то, что тот выгнал его из дома. Наверное, он мог случайно стать свидетелем преступления.

— Как?

— Потому что оно произошло в Биндон Бойс, а он там спит. Он обосновался в этом полуразрушенном доме, поскольку другого у него нет. Лукас, вот что мы должны теперь сделать — как можно скорее поговорить с Хэрри Тенчем. Это надо сделать прямо сейчас.

— Прямо сейчас я отвезу тебя в Трекорн. После того что произошло, тебе нельзя возвращаться в Перривейл.

— Нет, Лукас, я не смогу сейчас отдыхать. Я должна повидать Хэрри Тенча, и я хочу, чтобы ты поехал со мной.

— Когда?

— Безотлагательно. Кто знает? Может, даже сейчас уже слишком поздно.

— Моя милая Розетта. Ты пережила сильное потрясение. Тебя только что чуть было не убили.

— Я подумаю об этом потом. Я знаю, что это очень важно. Я должна увидеть его сейчас. Медлить нельзя.

— Ты думаешь, ты способна сейчас куда-то ехать и с кем-то разговаривать?

— Я все равно не смогу отдыхать. Мне не дадут покоя мысли о том, что, возможно, происходит в эту самую минуту. Быть может, майор уже отправился к нему.

— Послушай, я поеду один.

— Нет, Лукас, это моя затея. Я все это начала, и я хочу довести дело до конца. Надеюсь, что он уже близко.

Лукас понял, что меня не переубедить, и мы решили вместе поехать в Биндон Бойс.

* * *

Я села на Золотце. Я все еще не пришла в себя от шока, но меня окрыляла мысль о том, что мне предстоит узнать.

Дом показался мне еще более запущенным, чем тогда, когда я здесь побывала впервые. Мы спешились и подошли к двери. Она была открыта. Замок, судя по всему, исчез очень давно. Переступив через порог, я почувствовала, что по моей спине ползут мурашки. Я представила себе, как сюда входит Козмо, не подозревая, что идет навстречу смерти. Теперь я знала, что чувствует человек, столкнувшийся с убийцей. Мне уже случалось смотреть в лицо смерти, но это было совсем другое. Бороться за выживание с силами природы далеко не так страшно, как оказаться в руках убийцы.

Сквозь грязное окно в комнату пробивался солнечный луч, подчеркивая грязь на полу и свисающую с потолка паутину.

— Есть тут кто-нибудь? — позвал Лукас.

Его голос эхом разнесся по дому. Ответа не последовало.

Я указала на лестницу, и Лукас кивнул.

Мы опять стояли на площадке, глядя на три двери. Толкнув одну из дверей, мы убедились, что комната пуста. Затем мы заглянули в другую дверь и увидели его лежащим на полу в куче тряпья. Он поднес руку к лицу, как будто пытаясь защититься.

— Привет, Хэрри, — окликнул его Лукас. — Не бойся, мы только хотим поговорить.

Бродяга поднял голову и оперся на локоть. Он был так грязен, неухожен и истощен, что меня охватила жалость.

— Что вам нужно? — пробормотал он.

— Мы всего на пару слов, — ответил Лукас.

Хэрри, похоже, растерялся.

— Мы хотим расспросить вас о том дне, когда был убит мистер Козмо Перривейл.

Теперь Хэрри по-настоящему испугался.

— Я ничегошеньки не знаю. Меня тут не было. Я этого не делал. Я всем сказал, что я этого не делал.

— Мы знаем, Хэрри, что вы этого не делали, — вмешалась я. — Мы знаем, что это был майор.

Он молча смотрел на меня.

— Да, — подтвердил Лукас, — поэтому больше нет смысла хранить молчание.

— Что вы знаете об этом, Хэрри? — мягко спросила я.

— Он отнял у меня мой дом, вот что. А что я дурного делал? Он еще три месяца пустовал… мой домик.

— Это было жестоко, — попыталась успокоить его я. — А потом вы поселились здесь.

— А мне больше некуда было идти. Все же крыша над головой. А потом они собрались его ремонтировать… Я продолжал тут жить. Я ушел бы только в самый последний момент.

— Ну конечно. И в тот день вы тоже были здесь.

Он молчал.

— Не бойтесь, — продолжала я. — Вы смело можете говорить. Майор сам мне об этом рассказал, так что теперь это не имеет значения.

— Он меня пожалел, вот что. Если бы не он, я бы не выжил.

— Он платил вам за молчание? — вмешался Лукас.

— Он сказал, чтобы я никому не говорил. Он сказал, что тогда у меня все будет хорошо. Он сказал, что убьет меня, если я проговорюсь… как бы в шутку сказал… Он всегда шутил.

Хэрри покачал головой и улыбнулся. Я поняла, что майор и его покорил своим обаянием.

— Расскажите нам обо всем, что произошло в тот день, Хэрри, — попросила я.

— Вы уверены?

— Да, — ответила я. — Майор знает, что я знаю. Так что вы можете говорить.

— Вы уверены? — повторил он.

О да, уверена.

— Я хочу, чтобы меня оставили в покое.

— Мы уйдем… как только вы нам все расскажете.

— Я этого не делал.

— Я знаю, что не делали, никто вас и не обвиняет.

— Мне задавали всякие вопросы.

— А потом вас освободили. Они поняли, что вы ни в чем не виноваты.

— Я не сказал им, что я видел.

— Нет, не рассказали. Но нам вы расскажете все.

Хэрри почесал голову.

— Я никогда не забуду этот день. Он мне иногда снится. Я был здесь, когда это случилось. Я не могу выбросить это из головы.

— Ну еще бы.

— Я был здесь. Я не знал, когда они собираются все тут перемерять. Но я бы всегда успел спуститься по задней лестнице и убежать через заднюю дверь.

— И вы услышали, как мистер Козмо вошел в дом?

— Нет, это был не мистер Козмо. Первым пришел майор. Поэтому я и не убежал сразу. Я думал, что это один из них пришел перемерять дом. Я не ожидал увидеть майора.

— Что он сделал?

— Ну, он вошел и сразу кинулся к двери в подвал. Он открыл ее и вошел. Я еще подумал, что ему надо в подвале. Но он не стал спускаться вниз, а так и стоял за дверью. А потом вошел мистер Козмо. Никто не произнес ни слова. Я увидел, как дверь подвала открылась, вышел майор, поднял пистолет и выстрелил в мистера Козмо.

— А что было потом?

— Мистер Козмо упал, майор подошел к нему и положил пистолет на пол рядом с ним. Я стоял на площадке и не знал, что делать, когда вошел мистер Саймон. Майор уже успел скрыться… а мистер Саймон поднял пистолет, и в эту минуту вошел мистер Тристан и застал его с пистолетом в руке. Мистер Тристан очень разнервничался… и мистер Саймон тоже. Мистер Тристан начал кричать, что мистер Саймон убил его брата… а Саймон говорил, что мистер Козмо уже умер, когда он вошел… и я подумал, что мне пора сматываться. Вот я и убежал по задней лестнице.

— Значит, вы стали свидетелем убийства, — сказал Лукас.

— А майор… как он узнал, что вы все это видели? — спросила я.

— Он заметил меня на площадке, только не подал виду… он сказал мне об этом позже. Тогда я был не в Биндон Бойс, а в другом месте, у старика Чиверса. Он ничего не имеет против того, чтобы я спал в одном из его сараев. Так вот… Майор дал мне денег и пригрозил убить меня, если я хоть заикнусь полиции о том, что видел. Старик Чиверс меня пожалел. Я понял, что мне придется найти новое место, когда они затеяли в Биндоне ремонт… но после всего этого они его забросили.

— Хэрри, — заговорил Лукас, — вы расскажете все это полиции?

Он отшатнулся от нас.

— И слышать об этом не хочу.

— Но вы это сделаете. У вас нет выхода.

Старик затряс головой.

— Это ваш долг, — добавила я.

Его лицо жалобно сморщилось.

— Вам уже ничто не угрожает, — продолжал убеждать его Лукас. — Слушайте, Хэрри, вы пойдете и все расскажете в полиции, а я сделаю вот что. Я попрошу брата подыскать для вас домик в нашем поместье. Вы могли бы время от времени помогать фермерам. Я уверен, что работа для вас найдется, и у вас опять будет собственный домик.