– Доброго пути, Джастин.

– Прощай, любовь моя. Я вернусь.

Марибель смотрела, как он выезжает со двора. Внезапно поднявшийся ветер принес с моря грозовые тучи, и потемневшее небо стало выглядеть угрожающе. Почувствовав, что ее знобит, Марибель пошла в дом. Теперь, когда Джастин уехал, время будет тянуться долго. Она совершенно не знала, чем себя занять, потому что шитье и вышивка, которыми она когда-то могла заниматься часами напролет, теперь казались ей недостаточно увлекательными. Ей не нравилась холодная, сырая английская погода, и даже серые небеса казались ей гнетущими, заставляя с сожалением вспоминать время, проведенное на острове, и недолгое путешествие по Англии. Светит ли над этой землей солнце? Хотя бы иногда? Сколько дней пройдет, прежде чем Джастин вернется за своей невестой? И что с ней будет, если по какой-то причине он не вернется никогда? Марибель поспешила отбросить эту мысль, казавшуюся ей слишком нестерпимой. Нет, она должна верить, что он вернется. Иначе и быть не может.


Джастин чувствовал, что по мере приближения к дому отца мысли его становились все тяжелее. Хиггинс хотел ехать вместе с ним, но он ему не позволил.

– Если мне суждено быть повешенным, как бунтовщику и пирату, я не хотел бы тащить тебя за собой, дружище. Будь возле миледи и береги ее до моего возвращения. Если меня пощадят, я привезу помилование и для тебя. Если нет, возьми мои корабли и уплывай отсюда. Считай, что они оба твои.

– Напрасно вы рискуете жизнью, Джастин.

– Может, ты и прав. Поэтому я прошу тебя остаться с Марибель, пока… – Джастин покачал головой. – Если я не вернусь, у своего дяди она будет в безопасности.

– Да, здесь ей ничего не угрожает.

Они пожали друг другу руки, Джастин сел на лошадь и поскакал. Он не стал оглядываться назад. Расставание с Марибель далось ему нелегко. Если бы он поддался зову сердца, то повернул бы коня, усадил ее рядом с собой и увез куда глаза глядят. Но разум подсказывал, что ему никогда не обрести покой, если он не попытается получить благословение у своего отца и прощение у своей королевы. Он не мог взять Марибель с собой, но он покидал ее с тяжелым сердцем.

Теперь, когда до фамильного поместья оставалось совсем немного, Джастин чувствовал необычайное волнение. Какой прием ждет его в доме отца? Джон Девер был человеком чести. Он всегда учил своего сына жить достойно. Сможет ли он принять Джастина таким, каким он стал, – бунтовщиком и пиратом?


Как только он спешился во дворе отцовского дома, к нему бросился конюх. Подбежав ближе, он остановился в нерешительности и какое-то время разглядывал Джастина, словно не верил собственным глазам, но потом улыбнулся.

– Хвала Всевышнему! Мастер Джастин наконец вернулся домой. – Конюх взял у Джастина поводья. – Мы считали вас умершим, сэр. Миледи, ваша матушка, оплакивала вас все последние месяцы.

– Сначала я действительно пропал, Джедро, но теперь я нашелся, – сказал Джастин, похлопав конюха по плечу. Очевидная радость мужчины придала ему храбрости. – Скажи, дома ли мои родители?

– Леди, ваша мать, дома, сэр, а хозяин сегодня уехал навестить соседа. Он должен вернуться к вечеру.

– Спасибо тебе. Я немедленно должен увидеться с матерью.

Войдя в дом, Джастин был встречен пронзительным криком увидевшей его экономки.

– Господь сжалился над нами! – воскликнула она, воздев руки к небу. – Это же мастер Джастин… а госпожа выплакала все глаза, горюя о нем день за днем! Куда это вы запропастились и неужели не могли прислать весточку вашей матушке, негодный вы мальчишка?!

– Прости меня, Лиззи. – Джастин от души обнял экономку. – У меня были серьезные причины, не позволявшие известить семью о том, где я. Скажи, где моя мать?

– В своей кладовой, конечно. Где же еще ей быть в этот час?

– Благослови тебя Господь! – Джастин громко чмокнул ее в щеку.

Джастин поспешил в комнату, где леди Девер делала заготовки, заботясь о том, чтобы на зиму хватало джемов и фруктов, а также отваров и настоек, которыми она пользовала в случае болезни всех обитателей дома и поместья. Джастин остановился у порога и, не решившись войти сразу, постучал в дверь.

– Войдите, – произнес голос матери, и он открыл дверь. Леди Девер стояла на скамейке, сделанной из выскобленных деревянных досок, установленных на козлы. Перед ней на полке лежали пучки сушеных листьев, трав и ягод, а рядом с ними стояли каменные ступки и горшки с лоскутами ткани, воском и бечевкой для закрывания.

– Да, Лиззи, в чем дело?

– Это не Лиззи… – сказал Джастин и увидел, как окаменели плечи матери.

Она медленно повернулась, держа в руке кувшин. Когда она увидела сына, глаза ее округлились, она негромко вскрикнула и покачнулась, уронив на пол кувшин, который разбился вдребезги.

– Мама… прости меня… – Он бросился, чтобы не дать ей упасть, и крепко обнял, как только она пришла в себя.

Леди Девер выпрямилась и отодвинулась, чтобы вглядеться в его лицо. Протянув руку, она коснулась его лица, и ее глаза наполнились слезами любви и прощения.

– Я так виноват, мама… мне так жаль, что я заставил тебя страдать.

– Я думала, что тебя нет в живых. Джастин… мой дорогой мальчик… – Леди Девер с трудом сдерживала рыдания. – К твоему отцу приезжал человек, назвавшийся капитаном Болтоном. Он рассказал, что ты заплатил за каюту на корабле, направлявшемся во Францию, но так и не появился на борту, а твою лошадь нашли привязанной на постоялом дворе. Он сообщил нам это через несколько месяцев после твоего отъезда, потому что долго был в море. Мы решили, что тебя против воли увезли на каком-то другом корабле.

– Да, мама, именно так и произошло. Меня силой затащили на другой корабль и заставили служить капитану, который очень жестоко обращался со своей командой. Что случилось потом, это долгая история. Я лучше дождусь возвращения отца и расскажу все вам обоим. Скажу лишь, я уже не тот Джастин, каким покинул свой дом… Я совершил много такого, что может показаться вам непростительным.

– Ты не мог сделать ничего настолько ужасного, чтобы я не захотела тебя простить и перестала любить тебя, – возразила леди Девер. Обхватив сына руками, она поцеловала его в лоб. – Ты хорошо выглядишь, сынок. Я рада, что ты дома. Для меня главное, что ты жив и здоров.

– Спасибо, мама, спасибо за твою любовь. Мне жаль, но раньше я не мог дать тебе знать, что я жив. Однако… – Джастин покачал головой. – Давай дождемся отца. Он должен услышать мой рассказ вместе с тобой, потому что я не хотел бы воспользоваться твоей добротой и получить твое прощение прямо сейчас. Я знаю, что он не простит меня так легко, как ты.


– Марибель, дорогая, пожалуйста, могу я поговорить с тобой?

– Да, тетя. Что вам угодно?

Марибель прогуливалась в саду позади дома. Внизу за крепкими стенами, защищавшими дом от морской стихии, утес круто обрывался вниз к берегу. Чтобы попасть в бухту, пришлось бы пройти немного в сторону до того места, где когда-то в старину моряки вырубили в скале тропинку. Марибель подумывала о том, чтобы спуститься к морю, но ее останавливала слишком холодная погода. Повернувшись на голос тетушки, она пошла к ней навстречу.

– Марибель, завтра в деревне будет ярмарка, – сказала леди Филдин, когда девушка подошла к ней. – Там можно купить шелка и другие ткани для новых платьев… и еще много других приятных безделушек.

– У меня с собой совсем немного денег, большая часть осталась на корабле. Капитан С… Джастин сказал, что мои вещи пришлют позже, и я взяла только то, что могла увезти на лошадях.

– Поэтому-то я и подумала, что нам надо съездить на ярмарку и купить у торговцев ткани. Мы можем сшить тебе несколько новых платьев прямо здесь, у нас. Твои наряды очень красивы, но английская мода отличается от испанской. Думаю, тебе будет приятно надеть что-нибудь новенькое.

– Да, конечно. Джастин… – Марибель осеклась. Ей приходилось постоянно помнить, что она не должна проговориться о времени, проведенном на острове. – У меня в сундуках есть несколько более легких платьев, но кто же откажется от удовольствия сшить себе новое.

– Дядя будет счастлив сделать тебе такой подарок, – продолжала леди Филдин. – Мы так рады видеть тебя у себя. Я надеюсь, ты еще не раз посетишь нас после того, как станешь женой капитана Девера.

– Да, непременно, – ответила Марибель. – Вы с дядей так добры ко мне.

– Мы любим тебя, как дочь вашей матери и как свою дочь, которой у нас никогда не было.

Марибель почувствовала, что краснеет. Ей было стыдно обманывать этих добрых людей. Что, если тетушка узнает, что она опустилась до того, что стала любовницей пирата?


– Джастин! – Джон Девер стремительно ворвался в гостиную, где сидели его сын и жена. – Я не мог поверить, когда мне сказали, что вы здесь! Я думал, мы потеряли вас навсегда.

Джастин встал. Он протянул руку, но отец улыбнулся и обнял его.

– Добро пожаловать домой, сын мой. Какой сегодня прекрасный день!

– Возможно, вам стоит сначала выслушать мой рассказ, отец. Боюсь, вам не доставит удовольствия узнать, что со мной приключилось… и что я совершил.

Джон отступил назад, вопросительно прищурив глаза.

– Вы полагаете, что ваша мать тоже должна это слышать?

– Я бы хотел, чтобы мама тоже обо всем узнала. Отец, я совершил поступки, за которые мне стыдно, но я прошу, чтобы вы постарались меня понять.

– Вы имеете в виду бунт на корабле? До меня доходили слухи, что это вы подняли бунт против жестокого капитана по имени Смит. Подробности рассказал капитан Болтон, он приехал, потому что не знал, что делать с вашей лошадью. Вы поступили, как должно, – продолжал сэр Джон. – Бунт – это серьезный проступок, но могу вам сказать, что некоторые из офицеров Смита сообщили властям, что он вел себя недопустимо, и обвинили его в потере корабля и в том, что из-за него их жизнь подверглась неоправданному риску. Смита лишили лицензии капитана, и больше он никогда не выйдет в море.

– Я рад это слышать, сэр. Настало время, чтобы люди узнали, какие злодейства совершают такие, как Смит. Однако это еще не конец моего рассказа. И я боюсь, что худшее впереди. Я говорю о том, что нельзя простить с такой легкостью.

– Тогда расскажите нам все, Джастин.

– Когда мы завладели кораблем и высадили капитана на берег, его место занял я, но мы стали плавать по законам братства, согласно которым все люди равны.

– Братство… вы имеете в виду братство пиратов? – Глаза Джона сузились. – Вы стали пиратом? Вы нападали на другие корабли и забирали себе то, что вам не принадлежало… вы убивали людей ради наживы?

– Мы забирали грузы с захваченных кораблей и продавали их. Мы никого не убивали без необходимости, отец. Если корабль сразу сдавался, мы не проливали кровь, однако мы сражались с теми, кто оказывал сопротивление. Сам я никого не убивал, это делали другие.

– Но корабли захватывали по вашему приказу?

Джастин посмотрел отцу в глаза:

– Да, сэр. Я был капитаном. Я отдавал приказы, и мои люди их выполняли. Я продавал добычу, которую нам удавалось захватить, и делил вырученные деньги. Я наказывал людей плетьми и убивал врагов в честном бою… Но я делал это, только когда у меня не оставалось выбора.

– Значит, вы признаетесь в том, что вы пират?

– Да, отец.

– Тогда вы опозорили себя и свою семью.

Отец смерил его долгим взглядом и вышел из комнаты.

– Отец… простите меня…

– Ему нужно время. – Леди Девер встала и нежно положила руку на плечо сына. – Не обижайся, Джастин, и не расстраивайся. Твой отец человек чести. Он слишком потрясен и огорчен твоим рассказом. Он всегда так гордился тобой, а теперь…

– Я навлек позор на себя и на него.

– Нет, Джастин. – Любящие глаза леди Девер увлажнились от слез. – Ты делал то, что должен был делать… что казалось правильным в тот момент. Я все понимаю, дорогой. Со временем отец тоже поймет и простит тебя.

– Ты хочешь сказать, что убедишь его, мама? – На лице Джастина появилось выражение дьявольской гордости. – Да, ты можешь убедить отца сделать вид, что он простил меня, но в глубине души он никогда не простит мне то, что я сделал. Он никогда не простит меня по-настоящему и никогда не сможет с гордостью называть меня своим сыном.

– Джастин, он гордый человек. Он гордится тобой, но бережет свою честь. Дай ему время все обдумать. – Леди Девер коснулась щеки сына. – Несколько человек обязаны тебе жизнью, сын. Ты правильно сделал, что рассказал обо всем. Со временем отец поймет тебя.