– Мама, утром я уезжаю.

– Почему? – Она посмотрела на Джастина с тревогой. – Куда ты едешь?

– В Лондон, просить аудиенции у королевы. Если я хочу жить, как подобает мне по праву рождения, жить с высоко поднятой головой, я должен испросить у нее прощения. Только тогда я смогу построить дом и стать достойным мужем женщины, которую я люблю.

– Женщины, которую ты любишь? – Глаза леди Девер раскрылись шире. – Ты ничего не сказал об этом, Джастин. Прошу тебя, расскажи мне об этой леди… она ведь леди? Дай мне слово, что ты вернешься сюда и привезешь свою невесту.

– Я хочу оправдаться в Лондоне, если это возможно, поэтому я до сих пор не женился на Марибель. Сейчас она гостит в семье своей матери, но, как только я смогу, я привезу ее.

– Но что, если королева откажется тебя принять?

– Если я останусь на свободе, то уйду в море и больше никогда не вернусь в Англию.

– А если тебя бросят в Тауэр?

– Мама, я должен попытаться. Я должен выразить свое почтение королеве Елизавете. Молю Бога, чтобы она вспомнила, что в трудные времена я был ей предан. Я намерен преподнести ей подарок, и, если он ей понравится, она может даровать мне прощение.

Леди Девер наклонилась вперед и поцеловала его в щеку.

– Я буду молиться за тебя, сын мой. И поговорю с твоим отцом. Конечно, ему больно сознавать, что какое-то время ты вел жизнь пирата, но я верю, что он тебя простит.

– Спасибо, мама. – Джастин улыбнулся. – Теперь я, по крайней мере, знаю, что у меня есть твоя любовь и твое прощение.

– И ничто не способно изменить этого, – ответила она. – Ведь ты мой сын.


Марибель с восторгом оглядывалась по сторонам. Она никогда не бывала на ярмарке, потому что отец подобных вещей не одобрял. Обширная лужайка вместила всех купцов и торговцев, которые привезли самые разнообразные товары. Среди продавцов она видела людей разных рас и народов. Люди с темным цветом кожи и узкоглазые выходцы с Востока предлагали благовония и безделушки из слоновой кости, рога и серебра. Купцы из Франции и Италии продавали такие тонкие и красивые ткани, что Марибель не могла удержаться, чтобы не потрогать их руками, пропуская нежный шелк между пальцами. Другие купцы торговали кожаными ремнями и яркими камзолами, расшитыми золотом, туфлями и кошельками из кожи и бархата. Еще здесь продавали лекарственные снадобья со странными названиями и священные реликвии. Один человек привез кусочек дерева в серебряной шкатулке и клялся, что это часть креста, на котором распяли самого Господа.

– Не стоит это покупать, – посоветовала леди Филдин. – Как правило, это не настоящие реликвии, они не обладают никакими магическими свойствами. А большинство побрякушек – просто стекло и дешевый металл, но благовония обычно хороши, и ткани тоже качественные.

– Мне очень понравился тот зеленый шелк. Бронзовый бархат тоже очень красив. Из него получился бы замечательный плащ, чтобы носить его с кремовым платьем.

– Вы думаете о своей свадьбе, Марибель?

– Я не уверена, что мне уже пора шить свадебное платье. Может быть, лучше дождаться возвращения Джастина… – Марибель резко замолчала, заметив смотревшего на нее человека. Он стоял довольно далеко, позади палаток, в той части лужайки, где проводили всевозможные соревнования и играли в азартные игры. Она поспешила отвернуться, сердце стучало как бешеное. Не может быть! Наверно, она ошиблась. – Простите, тетя, но у меня что-то разболелась голова. Я хотела бы пойти домой.

– О, мое бедное дитя. – Леди Филдин сочувственно посмотрела на нее. – Ты же еще ничего не купила. Но понимаю, понимаю, тебе надо вернуться домой. Я сама куплю шелк и бархат, которые тебе приглянулись. А сейчас иди. Ты что-то совсем побледнела.

Марибель поблагодарила ее тихим голосом и, чтобы не выдать своего испуга, неспешно двинулась прочь. Она медленно покинула лужайку и начала подниматься по крутому холму в сторону дядюшкиного дома. Вскоре она ускорила шаг, опасаясь, что он узнал ее и мог пойти следом. Добравшись до ворот, она оглянулась, прикрыв ладонью глаза от яркого солнца, внезапно вышедшего из-за туч. Вдалеке она увидела фигуру мужчины. Он стоял и смотрел на нее, однако не пытался ее преследовать.

Может быть, она ошиблась, и это не Сэмюэль Хайнс?

Марибель была почти уверена, что он увидел ее раньше, чем она его заметила. Однако он не сделал попытки заговорить с ней или даже просто поздороваться. Если он явился, чтобы ее похитить, то наверняка не упустил бы такой шанс. Нет, наверное, он приехал на ярмарку по своим делам. Но что он предпримет теперь, после того, как увидел ее?

Марибель почувствовала, что ее мутит от страха. Если бы она рассказала дяде, что ей угрожает опасность, он защитил бы ее от Хайнса, но для этого она должна рассказать все… Открыть дяде всю правду, которую от него скрывала. Она заставила дядю поверить, что помолвлена с Джастином, что подразумевало благословение, данное ей отцом. Сэр Генри имел все основания разгневаться, если бы узнал, что это не так.

Нет, она не может ему рассказать! Она должна хранить свою тайну, чтобы быть уверенной в том, что останется в доме дяди до возвращения Джастина. Сэмюэль Хайнс не посмеет явиться за ней сюда.


– Ваше наследство в полной сохранности, сэр, – заверил Джастина ювелир. – Более того, по сравнению с тем, что доверил нам после вашего рождения ваш досточтимый прадед, лорд Роберт Милфорд, оно выросло вдвое. Вы можете получить свои деньги в любое время, когда пожелаете, мастер Девер.

– Благодарю вас. Может статься, что я захочу перевезти часть своего состояния во Францию или в Италию. Я еще не решил. Не могли бы вы порекомендовать мне для этого надежный ювелирный дом?

– У меня есть кузен в Ломбардии. Он исключительно достойный человек и пользуется доверием в своей стране. Я мог бы написать ему письмо со всеми необходимыми разъяснениями. Он предоставит вам все, что вы пожелаете, в счет ваших здешних капиталов, и вам не придется вывозить их из Англии.

– Хорошо, сэр. Когда придет время, я сообщу вам о своем решении. А пока вот что. У меня имеется сундук необработанного серебра. Я бы хотел обменять его на драгоценное украшение – что-нибудь способное доставить удовольствие благородной даме. Что-то достойное самой королевы.

– О да, полагаю, у меня есть именно то, что вам нужно. – Ювелир улыбнулся. – Подождите, сэр. Сейчас я принесу вам то, что способно удовлетворить вкусам самой взыскательной леди.

Старик вышел.

– Возможно, это как раз то, что вы ищете, сэр?

Ювелир положил на стол мешочек из черного бархата и, развязав его, достал большой рубин такого глубокого красного цвета, что Джастин замер, пораженный его красотой. Камень был без оправы, но мог стать достойным украшением любого колье или короны.

– Камень великолепен! Согласны ли вы принять взамен это серебро?

Осмотрев серебро и убедившись в его качестве, ювелир кивнул:

– Да, сэр, это будет честная мена.

– Спасибо. Я вернусь, чтобы купить еще что-нибудь столь же прекрасное, как этот рубин, но попроще. Что-нибудь подходящее для леди, на которой я намерен жениться. Возможно, жемчуг.

Джастин вышел из лавки, надежно спрятав рубин во внутреннем кармане камзола. Он попросил аудиенции у королевы Елизаветы, и ему сказали, что ожидание может занять несколько недель. Безусловно, он был далеко не единственным, кто жаждал быть принятым новой королевой Англии. Послы Франции, Испании, Нидерландов и Италии – вот лишь неполный список тех, кто ожидал своей очереди наряду с длинной вереницей представителей английской знати.

Наверняка ему придется томиться в ожидании аудиенции еще несколько долгих недель. Джастин тяжело переживал вынужденную разлуку с Марибель. Он постоянно думал о ней, потому что знал, как она волнуется за него и с каким нетерпением ждет его возвращения. Тем не менее ему ничего не оставалось, как каждый день являться во дворец и терпеливо ждать.


– От Майкла пришло известие, что он вернется сегодня после полудня, – пояснила в то утро леди Филдин в ответ на вопрос Марибель, что происходит. Слуги сновали по всему дому, стараясь выполнить свою работу быстрее обычного. – Он пишет, что привезет с собой гостя – джентльмена, который хотел бы вести с нами дела.

– О, это звучит многообещающе, – ответила Марибель, присаживаясь рядом с тетей на дубовую скамью. – Я знаю, что дядя поставляет вино другим английским джентльменам. Если не ошибаюсь, вы говорили, что большую часть вина ему привозят из Франции и Италии.

– Да, верно. Мы уже давно не возим вино из Испании, но возможно, скоро опять сможем это делать, потому что нам предложили вино с винодельни дона Сабатини.

– Вино моего отца? – Марибель вздрогнула. – Уж не его ли привезет с собой ваш сын, тетя?

Леди Филдин с удивлением смотрела на нее:

– Ты побледнела, Марибель. Тебя что-то встревожило? Упоминание о твоем отце? Нет, с Майклом приедет не он, а человек, который заключил с ним договор на импорт его вина. Он предлагает нам долю в том грузе, который привез на своем корабле, но мой муж еще не дал согласия. И не станет его давать, если это может каким-то образом задеть тебя. – Она прищурилась. – Марибель, неужели отец тебя так обидел?

– Да… Я не могу об этом говорить. Простите меня. Пожалуйста, позвольте мне уйти. Я должна подумать.

Марибель торопливо вышла из комнаты. Ее сердце отчаянно стучало. Она слишком хорошо понимала, что человек, который импортирует вино ее отца, не кто иной, как Сэмюэль Хайнс.

Значит, именно его она видела на ярмарке. И с того дня постоянно задавалась вопросом, что будет, если он явится сюда и потребует встречи с ней… и расскажет дядюшке всю правду. От беспокойства у нее заныло сердце. Что, если Хайнс потребует, чтобы она стала его женой? Неужели ее заставят пойти с ним? Неужели дядя вышвырнет ее из дома, если узнает, что с ней произошло… что она была пленницей Джастина, а потом его любовницей?

Может ли отец потребовать, чтобы ее вернули домой или отдали тому, кого он выбрал ей в мужья?

Марибель в волнении ходила по своей спальне. Что может произойти, когда прибудет этот ненавистный визитер? Марибель понимала, что если покинет дом дяди в отсутствие Джастина, то окажется в опасности. Хиггинс должен быть где-то рядом, но чем он может помочь ей, особенно если дядя решит по просьбе ее отца передать ее Сэмюэлю Хайнсу?

Она не знала, как лучше себя вести. Прошло уже больше двух недель с тех пор, как Джастин уехал в Лондон. Сколько еще ждать его возвращения?

– Марибель, дорогая… – услышала она голос тети. – Можно мне войти? Пожалуйста.

– Да, конечно. – Она открыла дверь, чтобы впустить леди Филдин. – Я собиралась спуститься вниз, тетя.

– Тебя что-то беспокоит, любовь моя. Ты не хочешь мне рассказать?

Марибель колебалась. Если она упустит эту возможность – потеряет шанс на спасение. Она сделала глубокий вдох и кивнула.

– Я должна начать с самого начала. Умоляю, простите меня за то, что я рассказала вам не всю правду. Когда я только приехала сюда, я вас не знала и боялась, что вы меня прогоните. Это правда, что я пообещала капитану Деверу выйти за него, но мы не были помолвлены, как полагается. Мой отец хотел, чтобы я вышла замуж за человека, которого никогда не видела, – за англичанина по имени лорд Уильям Робертс из Хельбурна.

– Не может быть! За этого порочного человека… – На лице леди Филдин отразился ужас. – Я слышала о нем, и сама мысль об этом мне отвратительна. Как твой отец мог желать тебе подобной участи?

– Думаю, он меня ненавидит, как когда-то ненавидел мою мать. Я умоляла его позволить мне повременить, чтобы я могла сама выбрать себе мужа, но он не стал слушать. Лорд Робертс отправил за мной своего кузена, и меня заставили ехать с ним, но потом… Потом я встретила капитана Девера. Мы полюбили друг друга, и он попросил меня стать его женой.

– Как ты познакомилась с капитаном Девером? – Тетя не сводила с нее проницательных глаз. – Я чувствую, здесь кроется какая-то тайна… что-то, о чем ты не хочешь мне рассказывать. Будь откровенна со мной, и тогда я смогу защитить тебя от тех, кто может причинить тебе вред или воспользоваться твоей невинностью.

Марибель рассказала все достаточно подробно, прибавила:

– Он действительно любит меня, а я его.

– Разве капитан Девер капер? – Леди Филдин нахмурилась, очевидно не зная, что думать. – Что у него за дела? Мне показалось странным, что он оставил невесту здесь и уехал с какой-то секретной миссией.