Я уселась в кэб, размышляя обо всём, что произошло со мной, переживая вновь каждую мучительную минуту. Почему я упомянула миссис Перри? Только в моей голове могла появиться мысль о том, что Мирабель могла бы появиться там под этим именем. Какая глупость! Единственное, что мне удалось точно узнать, это следующее: Мирабель наверняка была беременна, когда она прибыла в Малтон Хаус, а когда она покинула его, беременности уже не было. Что это могло бы означать? Чей это был ребёнок? Космо? В то время она собиралась выйти замуж за Космо? А может быть, Тристана?
Явились ли эти сведения важной частью доказательства?
У меня было ощущение, что цепь событий всё более и более запутывается, а я отхожу всё дальше и дальше от решения.
Когда я наконец добралась до дома, меня всё ещё била дрожь от этой встречи.
На следующий день я отправилась навестить Лукаса. Когда я постучалась в дверь его палаты, то он открыл её сам. А затем остался стоять на пороге.
— Лукас! — вскрикнула я.
— Взгляни-ка на меня.
Он сделал несколько шагов, и я смогла оценить, что дала операция.
— Сработало! — воскликнула я.
Он кивнул, улыбнувшись с победным видом.
— Ах, Лукас, это просто чудесно!
Я бросилась к нему, и Лукас крепко обнял меня.
— Ты мне очень помогла, — проговорил он.
— Я?
— Ежедневными посещениями. Своей заботой.
— Разумеется, я приходила. Конечно же, я беспокоилась. А теперь расскажи мне всё о себе.
— Ну, пока я чувствую себя довольно неважно.
— А по твоему виду этого не скажешь.
— Они говорят, что дело с операцией выгорело. Я должен буду делать специальные упражнения и ещё что-то в этом роде. В общем, мне лучше. Улучшилось самочувствие. Ощущаю большую лёгкость. Короче говоря, перестал чувствовать себя старой развалиной.
— Чудесно! Значит, во всём этом был смысл.
— Я должен буду пробыть в клинике ещё недельку или две, до тех пор, пока они не поставят меня на ноги. Я снова должен научиться ходить… Ну, всё равно как ребёнок.
Моих сил хватило только на то, чтобы улыбнуться ему. Я чувствовала, что вот-вот расплачусь. Счастье переполняло меня от сознания, что операция закончилась полным успехом.
— Ты ещё побудешь немного в Лондоне?
— Да. Я буду навещать тебя в клинике каждый день и наблюдать, как идёт выздоровление.
— Придётся немного подождать и набраться терпения.
— Так всё равно будет лучше, Лукас.
— У меня так и останется небольшая хромота. Есть вещи, которые врачи не в силах исправить. Но сделали они очень много. А этот хирург — просто гений своего дела. Считаю, что был для них чем-то вроде морской свинки. Знаешь, он остался доволен мной, хотя как минимум вдвое больше он был доволен собой.
— Не ворчи и не умаляй его славы, Лукас. Я так счастлива теперь.
— Я не чувствовал себя так хорошо уже Бог знает сколько времени.
— Рада за тебя, очень рада.
Когда я уходила из клиники, встретилась с хирургом, который делал операцию. Он не скрывал своей радости.
— Мистер Лоример оказался таким превосходным пациентом, — поведал он мне. — Он проявил твёрдость характера, и это было самой большой помощью всем нам.
— Не знаем, как и благодарить вас, доктор.
— Награда для меня — успех операции.
Когда я вернулась домой и рассказала обо всём родным, отец заметил, что всё это благодаря тому, что современная медицинская наука продвинулась очень далеко. Тётушка Мод выразила своё удовлетворение способом, который показал мне: она по-прежнему подсчитывает шансы на то, что брак между мной и Лукасом всё-таки будет заключён. И только на кухне я смогла поделиться своей радостью легко и непринужденно.
Мистер Долланд, мудрый и степенный, как всегда, сидел, опираясь локтями о стол, и рассуждал об успехах сегодняшней медицины с гораздо большей заинтересованностью, чем это делал мой отец. Миссис Харлоу романтически вздыхала, из чего я сделала вывод, что мысли этой почтенной женщины двигались в том же направлении, что и у тётушки Мод. Но сейчас это меня почему-то не раздражало.
Потом миссис Харлоу рассказала, что её двоюродной сестре делали операцию по удалению аппендицита, и она чуть не умерла на операционном столе. Мистер Долланд вспомнил какую-то пьесу, в которой одного из героев все считали калекой, не способным даже самостоятельно подняться со стула, а он между тем свободно мог ходить без посторонней помощи и на самом деле оказался убийцей.
Всё было как в добрые старые времена, а чувство тихой радости, которое я теперь испытывала, не посещало меня уже долгое время.
Через день-два после этого, при очередном посещении я рассказала Лукасу о своем посещении родильного дома.
— Но, по крайней мере, — сказала я, — мне удалось выяснить, что перед убийством Космо Мирабель ждала ребёнка и, очевидно, приезжала в Малтон Хаус для того, чтобы сделать там аборт.
— Какой неожиданный поворот принимает это дело! Но каким образом этот факт связан с убийством?
— Не могу сказать.
— Если Мирабель ждала ребёнка от Космо, то всё можно было бы объяснить преждевременными родами… если, конечно, сроки позволяли.
— Сэр Эдвард, разумеется, такие объяснения не счёл бы достаточными.
— Но тогда он уже был при смерти.
— Однако это мог быть и ребёнок Тристана. А когда она собралась замуж за Космо, то решила каким угодно способом избавиться от нежеланной беременности.
— Что ж, звучит правдоподобно. Всё дело представляется мне сильно запутанным. Кроме того, не исключена вероятность того, что ты побывала совершенно в другом месте, никак не связанном с поездкой Мирабель в Лондон. В конце концов, ты располагала только адресом… причём ты его запомнила на слух… да и узнала-то его от Марии.
— Да, боюсь, полученные мною сведения не очень-то нас продвинули вперёд. Но это место показалось мне каким-то зловещим, да и эта миссис Кемпден уж больно заметно разволновалась, когда подумала, что я занимаюсь расследованием её тёмных делишек.
— Ну, она-то как раз так и должна была отреагировать на твоё появление. Ведь сначала она приняла тебя за очередную клиентку.
— У неё был немного обеспокоенный вид, когда она подумала, что я могу работать в газете.
— А как же ей не бояться прессы, коль скоро она занимается незаконным промыслом. Послушай меня, Розетта. Советую тебе отказаться от своих розысков.
— Я обязана всё выяснить, Лукас.
— Ты сама не знаешь, в какое дело можешь влипнуть.
— А как же Саймон?
— Саймон должен вернуться домой и лично заняться решением своих проблем.
— Как же он может вернуться? Ведь его немедленно арестуют.
— У меня такое ощущение, что это дело грозит обернуться для тебя немалыми неприятностями.
— Даже если меня ожидает нечто худшее, я ни секунды не буду колебаться в своей решимости закончить это дело.
— Однако помни, что на пути к разгадке ты можешь столкнуться с весьма опасными людьми. В конце концов, ты расследуешь обстоятельства дела, связанного с убийством. Если ты считаешь, что Саймон к нему не причастен, следовательно, убийцей является кто-то другой, кто, вероятнее всего, и сейчас находится здесь. И что ты думаешь по поводу того, как этот истинный убийца отнесётся к твоему расследованию?
— Он может и не знать, что я занимаюсь этим делом.
— А как насчёт той женщины? Кажется, она не особенно обрадовалась твоему визиту. А если она причастна к незаконным абортам?.. Представляешь, каких денег это стоит? Ты могла своими расспросами поставить её в очень щекотливое положение.
— Да у неё нет даже вывески снаружи. То был обычный родильный дом. Так что всё делается по закону.
— Официальный статус может быть лишь прикрытием. У меня такое ощущение, что тебе лучше остановиться, брось это дело.
— Я обязана доказать невиновность Саймона!
Он пожал плечами.
— Хорошо. Но сообщай мне, как идут дела.
— Я так и делаю, Лукас.
А на следующий день в Лондон приехала Фелисити. Я была несказанно рада её появлению.
— Мне нужно зайти в клинику навестить Лукаса, — сказала она. — Я догадывалась, что и ты будешь в Лондоне в такое время. Ну, как он себя чувствует?
— Выздоровление идёт очень хорошо: Операция закончилась полным успехом. Он так же, как и я, будет рад повидаться с тобой.
— Я приехала к вам прямо с вокзала, — продолжала Фелисити. — Мне подумалось, что лучше всего будет одновременно увидеться с тобой и узнать все новости о Лукасе.
Вошла тётушка Мод и тепло поприветствовала гостью.
— Я прослежу, чтобы тебе немедленно приготовили комнату, — пообещала она.
Фелисити ответила, что намеревалась остановиться в какой-нибудь гостинице.
— Чепуха, — ответила ей тётушка Мод. — Ты должна остановиться у нас. Я пойду и прослежу, чтобы всё приготовили должным образом.
Фелисити улыбнулась мне.
— Всё та же переполненная энергией тётушка Мод!
— Да. Миссис Харлоу говорит, что домашнее хозяйство работает как часы.
— А что это за разговоры о том, что ты стала гувернанткой? Пошла по моим стопам?
— Можно сказать и так.
Фелисити смутилась.
— Нам с тобой о стольком надо поговорить.
— Давай сначала разместим тебя в твоей комнате.
Мы поднялись наверх. Мег заканчивала наводить лоск в комнате. Фелисити обменялась с ней несколькими шутливыми замечаниями, а затем мы остались с ней вдвоём. Я села на кровать, а Фелисити развешивала вещи в гардеробе и кое-что расставляла на полках.
— Скажи мне честно, у Лукаса есть на самом деле какое-нибудь улучшение в самочувствии?
— Да, разумеется. И нет ни малейшего сомнения в этом.
— Я очень рада, что ты уехала из Корнуола.
— Мне необходимо было сделать это.
Она согласно кивнула.
— А теперь расскажи, что побудило тебя стать гувернанткой.
— Ну, в общем, дело в этой девочке. Никто не мог справиться с ней. Это было что-то вроде вызова.
Она недоверчиво посмотрела на меня. И вдруг я поняла, что мне давным-давно следовало бы довериться Фелисити во всём. Я могла рассказать ей абсолютно всё — она ведь была очень изобретательна. Няня Крокет и Лукас уже всё знали, и у меня не было причин скрывать всё от Фелисити и дальше.
Поэтому, взяв с неё обещание, что она сохранит всё в тайне, я поведала Фелисити обо всём.
Она выслушала меня недоверчиво.
— Я думала, что твоё пребывание в серале не более чем фантазия, — сказала она затем, — но теперь…
— Людей и раньше продавали в гаремы, — возразила я. — Такое произошло с Николь. Правда, надо сказать, что такие события происходят не так часто, и обыденным явлением это не назовёшь.
— Но этот Саймон… он что, на самом деле Саймон Пэрриваль?
— Ты помнишь обстоятельства того дела?
— Довольно смутно. В своё время оно вызвало буквально бурю в обществе, не так ли? Но затем как-то вдруг совершенно исчезло из новостей. А ты, значит, абсолютно уверена в его невиновности?
— Да, уверена. Если бы ты, Фелисити… если бы ты знала, что это за человек!
— И вы были одни на этом острове…
— С нами был Лукас… но он не мог ходить. Ему пришлось просто лежать в лодке и следить, не появится ли какой-нибудь парус в море.
— Чертовски похоже на историю Робинзона Крузо.
— Ну, положим, все, кто пережил кораблекрушение и оказался на острове, в чём-то похожи на него.
— И ты… влюбилась в этого… Саймона!
— Между нами возникла сильная… привязанность.
— Вы поделились своими чувствами друг с другом?
Я отрицательно покачала головой.
— Нет… мы не говорили об этом. Надо было побывать там, чтобы всё понять. Все наши помыслы были направлены на то, чтобы выжить в тех условиях. Когда мы оказались на острове, то решили, что обречены. Ведь не было в достатке ни еды, ни питья… а потом нас подобрали, но не было возможности поговорить друг с другом.
— Он расстался с тобой в посольстве, после чего ты вернулась домой, а он продолжает находиться где-то там.
— Если бы он вернулся тогда, его бы немедленно арестовали.
— Да, конечно. И Лукас тоже во всём участвовал… в определённой степени.
Я кивнула.
— Лукас всегда нравился мне, — задумчиво проговорила Фелисити. — А когда он вернулся, на него больно было смотреть. Его всегда переполняла жизнь. Джеймсу он тоже очень нравился. Джеймс говорил, что у Лукаса есть вкус к жизни. Думаю, он любит тебя, Розетта.
— Да, я знаю.
— Он не просил тебя выйти за него замуж?
— Просил, но как-то не очень серьёзно… Я бы даже сказала, слишком легкомысленно.
"Пленница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пленница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пленница" друзьям в соцсетях.