– Они не знают ничего, кроме работы. Отпахать день, прийти домой, уделить крохи внимания Эйвери и Молли, уткнуться в телевизор и лечь спать.

– Да. Я рад, что наша с тобой жизнь не превратилась в такую же рутину.

– Я тоже рада.

А вот у моего младшего брата Эшера все наладилось. Он встретил чудесную девушку по имени Лиа. Могу с гордостью сказать, что спонтанность не чужда и Эшеру с его подругой. В один прекрасный день они вдруг решили переселиться в… Мадрид. Мой братишка – классный специалист по программному обеспечению, а компьютерщики нужны везде. Ему и в Вайоминге было неплохо, но оказалось, Эшер похож на меня больше, чем я предполагал. К счастью, Лиа разделяет его интересы и сама легка на подъем, иначе их отношения могли бы развиваться по сценарию Эйдана и Мишель. Лиа шьет эксклюзивные платья и продает их через Интернет. Я не поверил, что на этом можно зарабатывать кучу денег, однако Лиа завалена заказами. Кэмрин, когда узнала, поначалу загорелась: не попробовать ли и ей заняться чем-то подобным. Однако для этого надо уметь шить, а со швейной машиной Кэмрин никогда не дружила.

Они пригласили нас в Мадрид. Их гостевая комната избавила нас от поисков жилья. Эшер заявил, что не возьмет с нас ни цента, однако мы все же заплатили за постой. Кэмрин сказала, что не желает быть халявщицей.

– Хорошо, я возьму с вас доллар в неделю, – согласился Эшер, чтобы только ее успокоить.

– Нет, – возразила Кэмрин. – За неделю мы будем платить шесть долларов восемьдесят четыре цента.

– Тебе бы финансисткой быть, – засмеялся Эшер. – Ладно. Пусть будет шесть долларов и восемьдесят четыре цента.

Мы рассчитывали погостить у брата пару недель, но в один из вечеров у нас с Кэмрин состоялся откровенный разговор.

– Эндрю, я никак не могу определиться: то ли нам задержаться в Мадриде подольше, то ли возвращаться в Роли. Мне не хочется ехать, но…

Я с удивлением посмотрел на нее. Наши мысли совпадали.

– Знаю, о чем ты думаешь, – сказал я. – Путешествовать с ребенком оказалось сложнее, чем мы представляли.

– Не угадал. – Лицо Кэмрин стало серьезным. – Как ты считаешь, мы правильно поступали, возя Лили по разным странам? Столько впечатлений для неокрепшего детского ума.

Я не торопился с ответом. Глаза Кэмрин были очень красноречивы. В них я видел почти что мольбу: «Ну скажи, что мы поступали правильно».

– Мы были совершенно правы, – ответил я, ничуть не подыгрывая жене. – Мы ведь хотели путешествовать, и мы осуществили свои желания. Нам не о чем сожалеть. И потом, мы всегда помнили, что у нас на руках маленький ребенок. Мы многим жертвовали ради безопасности Лили. Отказывались от интересных экскурсий. Подолгу задерживались на одном месте, чтобы она привыкла. Но мы поступили правильно.

– Может, мы и нашей дочке привили любовь к путешествиям. – Кэмрин улыбнулась и покраснела. – Не знаю.

– А я знаю. Привили.

– Как ты думаешь, что нам лучше теперь сделать?

У Эшера и Лиа мы прогостили целых три месяца. Пора было возвращаться в Соединенные Штаты. Но на пути домой мы сделали еще одну остановку: в Италии. Кэмрин наконец призналась, почему ее так сильно тянуло в эту страну. Оказывается, она уже бывала в этой стране в пятнадцать лет. Отец отправился в деловую поездку и взял ее с собой. По словам Кэмрин, тогда она в последний раз чувствовала себя его маленькой девочкой. Они пробыли там шесть дней. Отец уделял ей гораздо больше времени, чем своему бизнесу.

– Ты уверена, что это хорошая идея? – спросил я, прежде чем заказывать билеты на Рим. – А вдруг ты приедешь и разрушишь свои воспоминания, как тогда, в Штатах? Помнишь, ты захотела увидеть свой детский «дом на дереве»? И что было потом?

– Я готова рискнуть, – ответила Кэмрин, укладывая в чемодан одежду Лили. – И потом, я не собираюсь заново переживать те шесть дней, проведенных с отцом. Я хочу просто их вспомнить. Невозможно разрушить то, что плохо помнишь.

Однако в Риме Кэмрин вспомнила все. Она повела Лили на Испанскую лестницу, и они там сидели. Наверное, вот так когда-то пятнадцатилетняя Кэмрин сидела со своим отцом.

– Мы тебя очень любим, – сказала она Лили. – Ты ведь это знаешь?

– И я люблю вас. – Лили засияла и поцеловала свою мамочку в щеку. – Тебя, мамочка. И папу.

Лили уселась между ног Кэмрин, а Кэмрин принялась заплетать ее длинные светлые волосы в косу, похожую на свою собственную.

Я смотрел на них, улыбался и вспоминал один наш очень давний разговор с Кэмрин.

– Это будет дружеский ужин, – сказала она. – Понимаешь, просто встреча двух людей, которые вместе ужинают… или обедают.

– А-а… – кисло улыбнулся я. – Так, значит, мы с тобой уже друзья?

– Да, почему бы и нет, – ответила Кэмрин. Моя реакция явно застала ее врасплох. – Что-то в этом роде, по крайней мере до Вайоминга.

Я протянул ей руку, и она не слишком охотно протянула свою.

– Тогда друзья неразлейвода до самого Вайоминга.

Но уже тогда я понимал: я не хочу расставаться с этой девчонкой. Ни в Вайоминге, ни где-либо еще. Мне показалось, что она вошла в мою жизнь навсегда.

Надо же, как далеко мы с Кэмрин успели зайти со времени того разговора!

После почти трехлетних странствий настало время возвращаться домой.

Мы вернулись в Роли, в наш скромный домик. Натали с Блейком нашли себе жилье в другой части города. Вскоре Лили пошла в школу. Мы прожили несколько спокойных и вполне счастливых лет, но в душе все равно сохранялась какая-то пустота. У меня на глазах наша маленькая девочка превратилась в подростка, а потом и в красивую девушку, чьи цели и устремления превосходят те, что были у нас с Кэмрин. Мне приятно думать, что в этом и наша заслуга. И в то же время Лили – очень самостоятельный человек. Даже если бы ее родители были полными заурядностями, она бы все равно пробилась в жизни.

Большей гордости для отца трудно представить.

Странная штука – прошлое. Есть события, произошедшие давно, но они настолько ярки в памяти, что кажется – протяни руку и дотронешься до них. Я и сейчас вижу автобус компании «Грейхаунд», в котором произошла наша встреча с Кэмрин. Если бы каждый из нас тогда не послал подальше все эти предрассудки и глупости, считающиеся в обществе «правилами приличия», мы бы никогда не встретились. Если бы Кэмрин поддалась обычным страхам молодых мамаш, мы бы не полетели на Ямайку с Лили, которой не исполнилось и полутора лет. Мы жили так, как нам хотелось, плюя на стереотипы общества. Мы шли на определенный риск, выбирали непроторенные дороги, но нас никогда не волновало, что об этом скажут другие. Не всегда мы занимались тем, что нам нравится, но если какое-то дело нам надоедало, мы его бросали. Иногда приходилось подрабатывать в таких местах, как рестораны быстрого питания, однако мы не позволяли заработкам управлять нашей жизнью. Мы не смирялись, искали выход и всегда находили. Мы помнили: у нас только одна жизнь и она не будет без конца давать нам шансы прожить ее интересно. Ухватились за первый же шанс и понеслись.

По-моему, у нас это неплохо получилось.

Честно говоря, я не знаю, о чем еще говорить. Определенный этап нашей жизненной истории подошел к завершению, однако жизнь не кончается. До конца еще очень далеко. У нас с Кэмрин впереди очень много неосуществленных планов. Есть столько мест, где мы пока не были. И столько «правил жизни», которые нам хочется нарушить.

Сегодня у нас, так сказать, день передышки. Особый день. Для Лили, для нас. Определенное подведение итогов того, как мы трое прожили эти годы. Эта часть нашей истории заканчивается, но наше путешествие продолжается и будет продолжаться, пока мы живы.

Эпилог

Спустя пятнадцать лет

Лили

– Лили Пэрриш! – слышится со сцены голос миссис Моррисон.

Следом раздаются возгласы моих родных, а также крики, свист и аплодисменты друзей.

Встаю, поправляю на голове шапочку выпускницы и по деревянным ступеням поднимаюсь на сцену. Шапочка сидит криво. Папа уже поддел меня, сказав, что в моей форме головы повинна мама. Если бы я уродилась в него, шапочка сидела бы идеально.

Пока я иду по сцене, крики, свист и аплодисменты только нарастают. У меня бешено колотится сердце. Я очень волнуюсь. На лице – широченная улыбка. Кажется, я уже целых двадцать минут улыбаюсь подобным образом.

Аттестат мне вручает директор Хановер. Аплодисменты усиливаются. Смотрю в зал, на первый ряд. Мои родители встали; их глаза сияют от радостного волнения. Мама посылает мне воздушные поцелуи. Папа подмигивает и аплодирует. Они оба так горды мной, что у меня перехватывает дыхание. Если бы не они, я бы не стояла сейчас на этой сцене. Вряд ли найдутся родители лучше, чем они.

Выпускная церемония заканчивается, и мы с моим приятелем Гэвином проталкиваемся сквозь толпу и подходим к моим родителям.

Мама обнимает меня и целует в макушку.

– Лили, ты сделала это! – говорит она, сжимая меня в объятиях. – Я так тобой горжусь!

Похоже, мамочка сейчас заревет.

– Мама, не плачь. Тушь поплывет.

Она усиленно трет глаза.

– Поздравляю, моя маленькая, – говорит папа и тоже обнимает меня.

– Спасибо, папа. – Я встаю на цыпочки и целую его в щеку.

Он обнимает меня за талию, как будто хочет от кого-то защитить.

Впрочем, я знаю от кого. Он сердито взирает на Гэвина, как всегда оглядывая парня с головы до ног. Я хорошо изучила этот оценивающий взгляд. Все два года, что мы дружим с Гэвином, папа постоянно держится настороже. Правда, сейчас папин сердитый взгляд не более чем шутка. Но он целый год мариновал Гэвина, прежде чем стал отпускать меня на свидания одну. До этого меня обязательно сопровождал либо он, либо мама. Не скажу, чтобы мне это нравилось. И все же родительская сверхопека не отпугнула Гэвина. Думаю, одно это должно было показать моим родителям, что мой друг достоин уважения.

Честное слово, Гэвин – отличный парень. Догадываюсь, в глубине души мои предки это тоже знают.

– Поздравляю, Гэвин, – говорит папа и пожимает ему руку.

– Благодарю, мистер Пэрриш. – Гэвин до сих пор побаивается моего папочку. Круто, ничего не скажешь.

Дома родители устраивают мне грандиозное торжество, на которое собирается куча народа. Можно сказать, все. Приехали те, кого я не видела несколько лет. Дядя Эшер и тетя Лиа прилетели прямо из Испании! Приехали и дядя Эйдан с моим двоюродным братом Эйвери, моей двоюродной сестрой Молли и его новой женой Элис. Тут же мои бабушки Марна и Нэнси. Нэнси терпеть не может слова «бабушка», и я с раннего возраста зову ее Нана Нэнси. У Наны Нэнси плоховато со здоровьем: рассеянный склероз.

– Это что же, мы с тобой скоро расстанемся? – спрашивает моя лучшая подруга Зоуи.

Она дочка маминой лучшей подруги Натали. Как и наши мамы, мы с Зоуи вместе выросли в Роли.

– Я бы рада не расставаться, но сама знаешь, – говорю я, обнимая Зоуи. – Я буду тебя навещать.

– А я буду жутко по тебе скучать.

– Хочешь быть поближе ко мне – перебирайся в Бостон, – предлагаю я.

Зоуи закатывает глаза. Ее темные волосы рассыпались по плечам. Она садится на барный стул.

– Увы, подруга, – вздыхает Зоуи. – Не поеду я с тобой в Бостон. Похоже, я и в Северной Каролине долго не задержусь.

– Как это понимать? – удивляюсь я и сажусь рядом с ней.

В кухню входит дядя Коул и с шумом швыряет в мусорное ведро пустые пивные бутылки.

Зоуи вздыхает, подпирает ладонью подбородок и теребит прядку волос:

– Мои предки собрались переезжать в Сан-Франциско.

– Да ты что? Серьезно?

– Угу.

Я не понимаю, расстроена ли Зоуи таким поворотом или пока не разобралась со своими чувствами.

– Так это же здорово, – говорю я, надеясь ее подбодрить. – Ты что же, не хочешь переезжать?

– Лил, я сама не знаю, чего хочу, – признаётся она. – Это же чертовски далеко от Роли. Это тебе не на другую улицу переехать.

– Конечно, – соглашаюсь я. – Но они же собрались не в какую-то дыру, а в Сан-Франциско! Я была бы не прочь там пожить.

Зоуи отвечает слабой улыбкой.

Не знаю, слышит ли дядя Коул наш разговор. Он всегда какой-то задумчивый. Взяв из холодильника несколько новых бутылок, он возвращается в гостиную, на ходу улыбаясь мне.

Потрясающий у меня дядя с маминой стороны. Приехав, он вручил мне конверт с поздравительной открыткой и двумя бумажками по сто баксов.

– Зоуи, по-моему, тебе нужно только радоваться. Если честно, я жду не дождусь, когда смогу приехать к тебе в Калифорнию. Я не шучу. Чувствуешь, как красиво звучит само это слово «Калифорния»? – Я театрально взмахиваю руками.