Турнир открывал бой между сэром Хэмфри Стэнтоном и сэром Лайонелом Криспином. Это было великолепное зрелище. Оба рыцаря были опытны и умелы, они демонстрировали приёмы боя, незнакомые здешним воинам. Рыцари и простые воины – все с глубочайшим интересом следили за каждым движением на ристалище, стараясь не упустить ни единой подробности. Женщины на трибуне замерли в восхищении. Это зрелище было им в новинку. А леди Дебора, прижав руки к груди, неотрывно следила за мужем, и в глазах её светилась гордость. Этот бой длился достаточно долго, чтобы доставить удовольствие зрителям – оба рыцаря в совершенстве владели мастерством показательного боя. Закончился он достойной победой сэра Хэмфри. Его противник на поле боя легко признал это, улыбнулся и пожал руку сопернику. Победитель повернулся к трибуне и послал горячий взгляд жене – свою победу он посвящал ей.

Следующими на поле вышли граф Роберт Грей и рыцарь Генрих Сомервиль. Они были такие разные. Граф высок и строен, широк в плечах. Рыцарь Сомервиль уступал ему в росте, но был удивительно подвижен и гибок. Поначалу оба противника присматривались друг к другу, кружили по полю и делали редкие выпады. Потом битва пошла всерьёз. Граф, безусловно, был сильнее, но ему не хватало лёгкости и подвижности, каких в избытке было у соперника. И тот просто измотал его. Пришлось признать своё поражение. Это было неприятно, но ничего другого он и не ожидал. «Надо было более серьёзно относиться к своему воинскому мастерству», – подумалось ему. Он не решался поднять глаза на Мэйрин. Зато победитель изящно поклонился в сторону трибуны и, сверкнув чёрными глазами, громким голосом возвестил, что посвящает свою победу прекрасной молодой леди Лорэл. Нада замерла от неожиданности, потом рассмеялась и кивнула головой, принимая посвящение.

А тем временем напротив друг друга встали два новых соперника – Патрик Эллиот и Хью Лестер. Оба молоды, оба сильны. Это бросалось в глаза сразу. Хмурый и неприветливый Хью с ходу стал наседать на более изящного и гибкого Патрика. Он свято верил в свою бычью силу, как говорили в Карлайлском гарнизоне, и рассчитывал быстро свалить соперника. Но Патрик был достаточно умудрён воинским опытом, чтобы сразу понять слабые стороны противника. Тот был, безусловно, силён как бык, но, как и свойственно этому животному, не умел быстро отступать и менять направление. И чем больше разъярялся Хью, чем чаще кидался на соперника, тем спокойнее и хладнокровнее кружил вокруг него Патрик, заставляя менять позицию и выводя из себя. В бою на мечах, как известно, побеждает, как правило, не более сильный, а более умелый. В конце концов, Патрик настолько измотал своего противника, что тот растерял весь боевой пыл и вынужден был признать поражение. И неожиданно для всех вдруг улыбнулся.

– Вы преподали мне хороший урок, сэр Эллиот, – проговорил он, пожимая руку сопернику, – одной силы на турнире недостаточно. Это в бою она помогает крушить врагов. А здесь нужны ещё и ловкость, и подвижность. Я займусь этим, и, может быть, в следующий раз сумею одолеть вас.

Патрик улыбнулся в ответ и повернулся к трибуне.

– Свою победу я посвящаю тебе, моя милая сестрёнка, – громко сказал он, поклонившись Мэйрин.

А граф Грей не мог отвести взгляда от сияющих яркой синевой глаз леди Эллиот. Так вот каков их цвет в радости. Оставалось узнать, каков он в страсти, и эти мысли крайне удивляли его самого.

Потом на поле вышли самые молодые участники турнира. Их приветствовали громкими криками. Оба были стройны и легки, оба красивы. И казалось, что смотреть на них будет сплошным удовольствием. Но молодой Лорэл повёл бой с самого начала очень жёстко. Он, наверное, был единственным из всех присутствующих, кто желал не состязания как такового, а только своей победы. Барон Лорэл нахмурился. Он не узнавал своего сына. Мальчик очень изменился за прошедшие в обучении у лорда Перси годы, и, казалось, даже отдалился от него. Во всяком случае, с Брэдом, который был всего на год младше брата, барон чувствовал себя совсем иначе.

Между тем, бой продолжался. Над полем воцарилась гнетущая тишина. Слышались только звуки движения ног и громкий лязг металла, когда мечи встречались друг с другом. Мужчины, все как один, не отрывали настороженных взглядов от ристалища. По знаку командира гарнизона воины-охранники пришли в готовность. Женщины замерли на своих местах. Нада побледнела и с тревогой смотрела на брата. Сейчас она не узнавала его, это был совсем чужой человек, холодный и жестокий. Молодые рыцари на поле явно устали, но ни один не хотел уступать. И тут Ричард, воспользовавшись тем, что вынырнувший из-за облака солнечный луч ослепил внезапно молодого Пирса, сделал молниеносный выпад и нанёс удар. Туника О`Нила окрасилась кровью. Он пошатнулся, но упасть ему не позволили. Двое охранников подхватили его и унесли с поля боя. Победа досталась юному Лорэлу, но она почему-то никого не радовала. А он не пожелал посвятить её никому из присутствующих дам и молчал.

Закончился первый тур индивидуальных состязаний. Теперь четыре победителя должны были попарно схватиться между собой, а затем из двух оставшихся в строю выяснится герой сегодняшнего турнира.

На поле снова вышел сэр Хэмфри Стэнтон. На этот раз его соперником был сэр Генрих Сомервиль, его сосед и приятель. Но личные отношения отходят на задний план, когда рыцари вступают в поединок. Здесь главное – победить. Надо сказать, что этот бой мужчины провели красиво. Сэр Хэмфри вёл себя по-рыцарски, но противнику не уступал. Его сила и умение поражали. Казалось бы, более молодой соперник должен был взять его измором. Но рыцарь, похоже, не чувствовал усталости, отражая атаки соперника, вновь и вновь атакуя сам. Победа досталась ему.

– Для меня было большой честью сразиться с вами, сэр Стэнтон, – признал побеждённый, – этот урок я не забуду никогда.

А гордый победитель вновь улыбнулся жене, давая понять, что все его победы – ради неё и для неё.

Теперь два других победителя должны были сойтись между собой. Свершалась мечта Ричарда – на поле выходил Патрик Эллиот. Граф Хьюберт хотел было отменить бой, но его удержала рука барона Лорэла.

– Мне кажется, Уильям, моему сыну не помешает небольшая трёпка, – сквозь зубы проговорил он, – а у Патрика хватит ума не причинять ему увечья.

Ричард выскочил первым и стоял посреди поля в гордой, даже вызывающей позе, когда к нему вышел наследник Денвент-Касла.

– Ты хочешь трёпки, щенок, – пробурчал он про себя, – так ты её сейчас получишь. И никто не помешает мне поучить тебя немного рыцарской этике. Видно в доме лорда Перси о ней уже забыли.

И, не теряя ни минуты, молодой Эллиот принялся за дело. Он гонял Ричарда по полю, как гончая зайца. Вначале просто гонял. Потом подступил с атаками и легко выбил из рук Ричарда меч. Тот отлетел со звоном в сторону. Зрители замерли.

– Подними, – сурово сказал Патрик и вновь начал гонять юношу по полю.

Он не знал жалости. То, что он прочёл на лице молодого наследника Лейк-Касла во время его боя с молодым соперником, совсем не понравилось Эллиоту. Судя по выражению лица юноши, он понял, что тот вознёс себя слишком высоко и думает только о том, чтобы удовлетворить своё тщеславие.

Ещё два раза сэр Патрик Эллиот выбивал меч из руки молодого Лорэла и, наконец, свалил его самого. В мгновение ока он был уже над поверженным противником и приставил меч к его груди. Это был символический знак победы. После этого он протянул руку и помог Ричарду подняться. Тот встал хмурый и злой. А во взгляде, брошенном на победителя, сквозила неприкрытая ненависть.

«Что ж, учту, – подумал Патрик, – у нас на границе это не такая уж редкость. Жаль только, что это первый раздор между семьями, всегда бывшими в дружбе».

А барон Кевин Лорэл, бледный до синевы, смотрел на своего сына, и в нём боролись отцовская жалость и здравый смысл. Мальчику нельзя позволить сбиться с пути предков. До него многие поколения Лорэлов боролись с врагами, но были неизменно преданы друзьям. В сознании Ричарда что-то, однако, сместилось, и для него исчезла грань между своими и чужими. Для него, похоже, существовала только собственная гордыня. И с этой точки зрения урок, полученный им сегодня, должен принести свои плоды. Но жалость всё равно шевелилась в сердце. Ричард был как побитый щенок, но всё равно готов был огрызаться и смотрел зло.

В последнем, заключительном бою сошлись сэр Хэмфри Стэнтон и сэр Патрик Эллиот. Силы их были явно неравны, но Патрик горел желанием достойно провести бой, он полагался на свою молодость и подвижность. Однако сэр Хэмфри казался свежим и полным воинского задора. Он был неотразим. Леди Дебора не отводила от него влюблённых глаз. Она ахала всякий раз, когда ей казалось, что мужу грозит опасность, и счастливо улыбалась, когда он легко отводил нацеленный на него удар и сам атаковал противника. Его движения были настолько чёткими и выверенными, что казались незаметными. И ещё поражало умение уходить из-под удара лёгким поворотом туловища, изящным, как в танце. Кроме него только сэр Криспин, также участвовавший в турнирах на континенте, владел этой техникой, но у него это получалось не столь красиво и грациозно. Патрик продержался сколько смог. Но техника сэра Хэмфри была безупречна, и он, рассмеявшись, громко признал это.

. – Как ни старался я одолеть вас, сэр Стэнтон, полагаясь на свою молодость, силу и большую практику в схватках с шотландцами и разбойными воинами, у меня ничего не вышло, – заявил он, пожимая руку победителю, – ваша техника выше всяких похвал. Я бы тоже хотел освоить такие навыки.

– Нет ничего проще, мой друг, – ответил на это довольный сегодняшним днём сэр Хэмфри, – у нас ещё есть время, и я с радостью покажу вам, да и всем желающим несколько основных приёмов.

Все три боя, которые провёл рыцарь, закончились его полной и неоспоримой победой, которую он, конечно же, посвятил своей обожаемой жене. А сам он, выдержавший столь серьёзную нагрузку, выглядел по-прежнему свежим и полным сил. Мужчины, все как один, склонились перед его воинским мастерством. Победитель турнира был определён.

И тут граф Хьюберт удивил всех заключительным действом этого состязания. Он поднялся на трибуне и громко огласил имя победителя. А потом сделал знак своим людям.

– Готовя этот турнир, посвящённый бракосочетанию моей дочери леди Деборы, я позаботился и о достойном призе для победителя. Не скрою, мне приятно, что им стал мой новоявленный зять, который и заберёт это сокровище в свой замок.

Он поднял руку, и на поле вывели огромного боевого коня вороной масти. Это был настоящий красавец. Его чёрная шерсть отливала на солнце серебром. Высокий и мощный, он казался чудом, явившимся перед восхищёнными взглядами людей. Сэр Хэмфри замер, глядя на красавца-коня. Потом встал и медленно подошёл к нему. Заглянул в глаза, погладил по холке. И неожиданно припал лицом к шее коня, пряча невольно набежавшие на глаза слёзы. Лучшего подарка для рыцаря и быть не может.

Через несколько мгновений сэр Хэмфри повернул к тестю взволнованное лицо.

– У меня нет слов, чтобы выразить свою благодарность за такой великолепный подарок, милорд, – проговорил он хриплым голосом.

– Вы заслужили его своей доблестью и потрясающим воинским мастерством, мой друг, – ответил на это граф.

Вскоре зрители стали расходиться. Победитель всё не мог расстаться со своим призом. Леди Дебора подошла к мужу. Она ласково погладила шею вороного, потом улыбнулась сэру Хэмфри.

– Ты был великолепен, дорогой, – прошептала она, – и награду получил достойную. Представь себе, даже я не знала, что затеял отец.

Супруг оторвался, наконец, от коня, погладив его на прощанье, и отправился вслед за тестем в главный зал. Там участников турнира и гостей ожидал грандиозный пир.

Когда все вернулись в замок, барон Лорэл отозвал сына в сторону, чтобы поговорить с ним.

– Ты сегодня посрамил нашу честь, Ричард, – начал он. – Никогда ещё не было, чтобы кто-то из Лорэлов вёл себя так в кругу своих друзей.

– О каких друзьях речь, отец? – тут же вскинулся сын. – Эллиот никто, сын подкидыша, и он не может быть нашим другом. Ты забыл, что ты барон, отец?

– Я стал бароном только потому, что сэр Тимоти Эллиот, верный помощник моего отца, а твоего деда, в честь которого тебя назвали, сдержал своё слово и поднял меня на ноги. Именно он помог мне стать сильным и победить, когда я должен был отомстить за отца, подло убитого ударом в спину. Этот подкидыш, как ты изволил выразиться, сам, будучи мальчишкой, спас жизнь твоей бабушки, а моей любимой матери. Не будь его, не жить бы на свете ни мне, ни тебе. Нас бы просто не было. А ты говоришь такое. Я бы очень хотел, чтобы ты хранил традиции нашей семьи, сынок. И оставался верным друзьям. Твоя бабушка будет очень недовольна, когда узнает обо всём, что произошло здесь.

«Подумаешь, бабушка, – пронеслось в голове у Ричарда, – она уже стара и ничего не решает. Она – это прошлое Лейк-Касла, а я – его будущее». Однако высказать свои мысли вслух он не решился и покорно склонил голову перед отцом.