Глаза Бриттани медленно открылись, и она увидела какую-то незнакомую женщину, пристально уставившуюся на нее. В ее зеленых глазах отразилось удивление, когда она села, отведя спутанную прядь с лица.
— 3-здравствуйте, — заикаясь, пробормотала она. — Вы кто?
Вильгельмина ткнула пальцем в воздух.
— Я хозяйка этого дома и желаю знать, что вы делаете в постели Торна!
— Видите ли, мадам, я… жена Торна.
— Так мне сказали, но я должна прояснить это сама. — В голосе Вильгельмины послышались злорадные нотки, когда она махнула в сторону пустой половины кровати. — Если прошлая ночь была вашей брачной ночью, должно быть, это стало для вас ужасным разочарованием. — Глаза ее сузились. — Мне сказали, что ваш новоиспеченный муж не делил с вами постель, поскольку провел ночь со своим отцом. Бедняжка, как это, должно быть, расстроило вас!
Бриттани соскользнула с кровати и набросила халат. Она чувствовала себя не в своей тарелке под изучающим взглядом женщины и была уверена, что уловила некий подтекст в ее словах.
— Как ваш муж чувствует себя, миссис Стоддард? Надеюсь, его состояние улучшилось?
Было что-то царственное в том, как держалась жена Торна, и это еще больше взъярило Вильгельмину.
— Откуда мне знать? Это у Торна надо спросить, — грубо ответила она. — Он взял на себя всю заботу о моем муже.
Бриттани старалась не обращать внимания на язвительный тон женщины.
— Как мне вас называть, миссис Стоддард?
— Что? — Рот Вильгельмины удивленно приоткрылся. — Торн не назвал вам мое имя?
— Нет. Муж мне ничего о вас не рассказывал. Я знаю только, что его мать умерла и что вы его мачеха.
Теперь злость Вильгельмины не знала границ.
— Разумеется, у него есть причины не рассказывать вам обо мне. Вы услышите, почему Торну пришлось покинуть Стоддард-Хилл. — Ее смех прозвучал зло и визгливо. — Да, мне совершенно ясно, что Торн не хочет, чтоб вы узнали, кем мы были друг для друга в прошлом.
Бриттани в замешательстве заморгала. Потом до нее медленно дошло, на что женщина намекает, и болезненное чувство сжало ей сердце.
— Вы хотите сказать, что вы и мой муж… что вы с Торном…
— Были любовниками? — подсказала Вильгельмина. — Это так трудно произнести?
Бриттани отвернулась к окну, ей требовался глоток свежего воздуха.
— Мадам, ничто из того, что вы можете сказать, не заставит меня изменить отношение к Торну. Он человек чести и никогда не предал бы своего отца, как вы намекаете.
Вильгельмина пожала плечами:
— Если не верите мне, спросите у своего мужа, почему отец велел ему покинуть Стоддард-Хилл.
Бриттани резко развернулась.
— Я никогда не задам ему такой вопрос. Если Торн захочет, чтобы я знала, он сам расскажет мне. — Она вскинула голову, вперив взгляд в Вильгельмину. — А сейчас я бы предпочла, чтобы вы ушли.
Вильгельмина скользящей походкой направилась к двери.
— Разумеется, моя дорогая. Вам захочется обустроиться и познакомиться со своим новым домом. — У двери она обернулась. — Заверяю вас, что если бы Торн был моим мужем, он бы не стал проводить свою брачную ночь где-то в другом месте. — Злорадный смех сорвался с ее губ. — А вы уверены, что ночью Торн был с отцом?
Прежде чем ей успели ответить, женщина ушла, хлопнув дверью. Бриттани прислонилась к окну, делая глубокие вдохи. Еще никогда она не встречала такого отвратительного создания. Ничто из сказанного Вильгельминой не убедит ее, что они с Торном были любовниками или что Торн провел их брачную ночь с ней так, как она намекает.
Бриттани подошла к пристенному столику и поплескала водой в лицо. Торн не попросил бы ее выйти за него замуж, если б любил свою мачеху. Она покачала головой, думая, сколько же зла и ненависти в этой женщине. Бриттани нужна Торну, она чувствует это и не собирается отворачиваться от него сейчас.
Бриттани быстро оделась. Решительно вскинув голову, она вышла в коридор, где встретилась с одной из служанок.
— Доброе утро, мэм. Меня зовут Ливия, и мастер Торн попросил меня позаботиться о вас. Хотите позавтракать в своей комнате?
Бриттани заглянула в улыбающиеся черные глаза.
— А где мой муж?
— Он просил передать вам, что уехал в город. Сказал, вы знаете зачем. — Она задумчиво сдвинула брови. — Упомянул, что вернется только к вечеру.
— Как себя чувствует отец моего мужа?
— Он болен… очень сильно.
Бриттани секунду постояла в нерешительности. Без Торна день будет тянуться долго.
— Я не буду завтракать, спасибо. Просто хочу пройтись, посмотреть плантацию.
— Хорошо, мэм. Если что-нибудь понадобится, просто скажите мне.
— Спасибо, Ливия. Я так и сделаю.
Бриттани стояла на маленьком мостике и обозревала поля. Она чувствовала, что в Стоддард-Хилле что-то не так. Слишком много праздности. Мужчины без дела слоняются перед конюшнями, в то время как работа остается несделанной. Женщины вроде заняты, но скорее обычными бытовыми мелочами.
Она прошла мимо хижин рабов, кивая женщинам, которые смотрели на нее с интересом. Несколько чернокожих ребятишек, играющих под ветвями широкого дуба, остановились, чтобы поглазеть на нее с нескрываемым любопытством.
Дойдя до последней хижины, Бриттани набрела на старуху, сидящую в тени повозки. Ее шишковатые пальцы плели изящную корзинку из цветной соломки.
— Как это у вас получается? — полюбопытствовала Бриттани, наклонившись, чтобы рассмотреть получше.
— Занимаюсь этим уже больше восьмидесяти лет. Моя мать делала это до меня, а ее мать до нее, — с гордостью ответствовала старуха.
Бриттани взглянула на множество корзинок, которые женщина уже закончила. Они все были разной формы и, очевидно, для разных целей.
— Какое чудесное ремесло. Думаете, я могла бы научиться плести из соломы?
Старая женщина скептически взглянула на нее.
— Ты не захочешь портить свои хорошенькие ручки. Ведь солома врезается в кожу. — Она подняла руки, чтобы Бриттани посмотрела. — У меня на руках мозоли, и они жесткие, как задница у мула. Может, это и выглядит как игра, но это тяжелая работа.
Бриттани кивнула своей золотистой головкой.
— И все-таки… Вы не согласились бы научить меня?
Гордая голова старухи поднялась, и она вздернула подбородок.
— Ты новая миссис? Бриттани улыбнулась:
— Прошу прощения, я не представилась. Я Бриттани, жена Торна.
— Так я и подумала. — Черные глаза женщин смягчились. — Этот мастер Торн, он всегда был хорошим. Его отец тоже уважаемый человек. Старый хозяин всегда разрешал мне продавать корзины и оставлять деньги себе.
Бриттани присела на порог, удивив старуху.
— Как вас зовут? — спросила она.
— Эсмеральда, — ответила та. — Ну не затейливое ли имечко для такой, как я, а?
— Это очень красивое имя.
Подозрительность Эсмеральды по отношению к Бриттани начала таять.
— Я в своей жизни повидала много перемен. Через два месяца мой день рождения, и мне будет сто два годка. Вот я пожила так пожила, а?
— Это просто здорово, Эсмеральда. Ваш день рождения надо как следует отпраздновать.
— Да уж, неплохо бы. Если б старый хозяин не занедужил, он бы устроил праздник, где бы все мы пели и танцевали, и было бы полно угощения.
— Я еще не встречалась со своим свекром, но знаю, как он болен и как Торн беспокоится о нем.
Умные старые глаза, так много повидавшие в жизни, сверлили Бриттани.
— Ты не здешняя, а то бы я знала.
— Нет, я родилась не в этой стране.
— Так я и думала. Если б ты родилась на Юге, то не была бы так приветлива с такими, как я, и не сидела бы со мной рядом.
Бриттани была озадачена.
— Почему же? Разве вы совершили что-то дурное?
Эсмеральда закатила глаза.
— Разве ты не знаешь, что белые люди из Большого дома не якшаются с рабами? Это не принято.
Бриттани улыбнулась старой женщине и получила в ответ беззубую улыбку.
— Мой муж сказал бы вам, что я никогда не делаю то, чего от меня ждут. — Она провела пальцем по краю соломенной корзинки. — А теперь покажите мне, как это делается. Я хочу смастерить сегодня что-нибудь полезное.
Эсмеральда усмехнулась. Она была достаточно стара, чтобы не бояться говорить то, что думает.
— Ну, кое-кому в Большом доме ты уж точно придешься не по вкусу. Хотела бы я видеть лицо хозяйки, когда она впервые увидела тебя. Да, должно быть, там было на что посмотреть.
Бриттани сморщила носик.
— Не думаю, что я очень понравилась миссис Стоддард.
Глаза старой рабыни сделались напряженными.
— Ты смотри там… поосторожнее с ней. Не стоит тыкать палкой в змею.
Бриттани спрятала улыбку. Она взяла корзинку, над которой Эсмеральда работала, и попыталась переплести свободные прутья.
Старуха никогда не делилась секретом своего ремесла ни с кем, кроме дочери и внучек. Но сейчас она взяла руки молодой хозяйки и направила их.
— Берешь длинные желтые прутья — это камыш — и делаешь вот так, смотри. Только осторожнее, они острые.
Поначалу руки Бриттани были неуклюжими, и она несколько раз поранила пальцы. Но она была решительно настроена научиться ремеслу. Скоро они с Эсмеральдой смеялись и болтали как старые друзья, и она многое узнавала о Стоддард-Хилле.
К ним подходили другие женщины, потрясенные тем, что молодая хозяйка не побрезговала проявить внимание к старой Эсмеральде. Но еще больше они были поражены тем, что старой Эсмеральде, похоже, нравится жена Торна.
Наконец Бриттани с гордостью подняла законченную корзину на всеобщее обозрение, а Эсмеральда одобрительно кивала.
Внезапно Бриттани взглянула на небо и увидела, что день уже клонится к вечеру. Она встала, страшась того, что придется возвращаться в дом и встретиться с мачехой Торна.
— Спасибо, Эсмеральда, за ваше терпение. — Она протянула корзинку Эсмеральде, но та отвела ее руку.
— Оставь корзину себе. Покажи ее мастеру Торну. — Она усмехнулась. — И передай ему, что старая Эсмеральда считает: он удачно женился.
Пока несколько пар темных глаз следили за тем, как Бриттани идет к Большому дому, Эсмеральда пробормотала себе под нос:
— Быть беде — чует мое сердце, ох, чует.
— Беды не миновать, это точно, — согласилась одна из женщин. — Госпоже не понравится, что в доме появилась красивая молоденькая женщина.
Эсмеральда кивнула:
— Думаю, надо мне присматривать за большим домом. Если кто из вас увидит, что происходит что-то не то, скажите мне. Не хочу, чтобы что-то случилось с маленькой миссис.
Глава 25
Бриттани вошла в дом, неся корзинку, которую помогла ей сплести Эсмеральда, как бесценное сокровище.
Вильгельмина услышала шаги Бриттани в холле и вышла из гостиной. Лицо ее пылало от гнева.
— Где вы были? Слуги сбились с ног, разыскивая вас! Бриттани увидела мужчину, уставившегося на нее. Она вытянула руку, демонстрируя свое сокровище.
— Я научилась плести корзины.
Вильгельмина звонко расхохоталась.
— Как оригинально. — Она повернулась к мужчине с ней рядом. — Доктор Кросс, это юная жена Торна. Похоже, талантам этой девушки нет предела. Видите, она сплела корзину.
Бриттани почувствовала язвительность насмешки, но не понимала ее причины. В своей жизни она еще не встречала никого, кто бы намеренно старался побольнее уколоть другого. Она вскинула голову и повернулась к долговязому, нагловатому мужчине, который оглядывал ее с головы до ног.
— Рада познакомиться с вами, доктор Кросс. Как себя чувствует мой свекор?
Вильгельмина увидела, как глаза Джорджа Кросса расширились от восхищения, и он протянул Бриттани руку. Когда Бриттани лишь вежливо поклонилась в ответ, он неуклюже сунул руки в карманы.
— Счастлив познакомиться с вами, миссис Стоддард. Хотелось бы мне только, чтобы это произошло при других, более благоприятных обстоятельствах. С сожалением должен сказать, что мой пациент очень плох.
Глаза Бриттани затуманились печалью, и она взглянула на Вильгельмину.
— Мне так жаль. Если я могу что-нибудь сделать, чтобы помочь вам, пожалуйста, скажите.
Искренняя озабоченность Бриттани только еще больше распалила злость Вильгельмины.
— Что можете вы или кто-то из нас сделать? Боюсь, Бену недолго осталось.
— С вашего позволения я пойду к себе в комнату, — сказала Бриттани.
Вильгельмина преградила ей путь и спросила требовательным голосом:
"Побег из гарема" отзывы
Отзывы читателей о книге "Побег из гарема". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Побег из гарема" друзьям в соцсетях.