Торн потянул Бритгани к двери. Она вскинула на него глаза и спросила:

— В Вашингтоне все прошло для тебя хорошо, Торн?

Он решил не тревожить ее подробностями.

— Нормально.

— Это не ответ.

— Не забивай себе голову. У меня есть новости об Ахмеде.

Ее глаза засветились надеждой.

— Ты нашел его?

— Пока нет, но один из людей, которых я нанял, доложил, что Ахмеда видели. Похоже, какой-то работорговец наткнулся на него в тот день, когда он отправился в Чарлстон, и, поскольку у него не было документов, отвез его на аукцион. Но, должен добавить, не раньше, чем Ахмед отметелил с дюжину парней.

— С ним все в порядке?

− Это пока неизвестно. Но мы знаем, что он был продан на какую-то плантацию, только пока еще не выяснили, на какую. Завтра я поеду в Чарлстон и посмотрю, что можно узнать.

— Я не понимаю, зачем кому-то отлавливать Ахмеда. Он же не раб.

Торн не сумел сдержать улыбки.

— Мне сказали, что его купили с расчетом, что он будет хорошим… э… производителем.

— Но Ахмед не может. Он же евнух.

Торн рассмеялся, и в его голубых глазах заплескалось веселье.

— Я знаю это, и ты знаешь, Бриттани. Но человек, купивший его, этого не знал. Можешь себе представить, как он удивится?

Бриттани не видела в этой ситуации ничего забавного.

— Надо забрать оттуда Ахмеда как можно скорее!

Торн привлек ее к себе и обнял так крепко, что пуговицы сюртука вдавились в нее. Как же чудесно было находиться в его объятиях! Он наклонил голову и коснулся губами ее губ.

Она бросила на него предостерегающий взгляд и подтолкнула к двери.

— Иди спать. Тебе надо отдохнуть.

— Бриттани, так ты мне почитаешь или нет? — позвал Бен.

Она поспешила к своему свекру. Торн полюбовался грацией ее движений и со вздохом сожаления пошел к себе в комнату. Он мечтал о ее зеленых глазах и уснул с улыбкой на губах.


Глава 30


Солнце только-только выглянуло из-за верхушек сосен, когда Бриттани на цыпочках вышла из спальни свекра и направилась в комнату Торна. День был чудесный, и она надеялась получить новые известия о том, где сейчас находится Ахмед.

Когда она открыла дверь, ее постигло разочарование. Торн явно спал в своей постели, потому что простыни были смяты, но сейчас комната была пуста.

Она поспешила вниз, надеясь найти его за завтраком. К ее огорчению, в столовой его тоже не было, зато она увидела Вильгельмину.

— Если ты ищешь своего мужа, то напрасно. Он сказал, что у него срочные дела в городе. — Глаза ее превратись в узкие щелки, голос был пропитан сарказмом. — Торн, похоже, и в самом деле сторонится тебя, а?

Бриттани направилась к двери, не имея желания состязаться в острословии с Вильгельминой, но приторно-сладкий голос остановил ее.

— Итак, вы с Эсмеральдой раздуваетесь сегодня от гордости. Может, вам стоит повесить вывеску и заняться частной практикой?

Бриттани повернулась к мачехе Торна.

— Вашему мужу стало лучше, мадам, но моей заслуги тут нет. Эсмеральда разобралась, в чем причина его недуга. Она считает, что он съел что-то не то. Совсем непохоже, чтоб причина была в сердце. Уверена, если вы навестите Бена, он расскажет вам, насколько лучше себя чувствует.

Вильгельмина отодвинула тарелку и поднялась.

— Было бы неплохо, если б ты не вмешивалась не в свои дела.

Она выплыла из комнаты, оставив Бриттани в замешательстве. Вильгельмина даже не пытается скрыть, что выздоровление мужа не доставляет ей никакой радости.

Эсмеральда права. Странные дела творятся в этом доме. Бриттани была намерена позаботиться об отце Торна и убедиться, что он идет на поправку. Она уговорила его съесть то, что приготовила для него Мэтти. Потом почитала ему сельскохозяйственный журнал, пока старик не уснул.

Она закрыла журнал, отложила его и на цыпочках вышла из комнаты, прошептав Ливии:

— Оставайся с ним и никуда не уходи, пока не придет Эсмеральда и не отпустит тебя обедать.

Девушка кивнула и заняла свой пост у постели старого хозяина.


* * *


Бриттани еще раньше обнаружила этот маленький коттедж, но ни разу не входила внутрь, поскольку дверь всегда была заперта. Сегодня, однако, она была открыта, потому что одна из служанок убирала там. Бриттани вошла, сразу же ощутив покой и безмятежность.

Служанка вытерла пыль, вымыла и навощила полы в трех комнатах, и теперь они сверкали и пахли воском.

Бриттани подошла к кровати, опустилась на мягкую перину и почувствовала освежающее дуновение легкого ветерка, влетающего в открытое окно.

Какая-то тень упала налицо Бриттани, и, обернувшись, она увидела стоящего над ней Торна.

— Я не слышала, как ты вошел, — сказала она, выпрямляясь. — Надеюсь, ты не против, что я пришла сюда?

Он сел рядом, хотя и на некотором расстоянии.

— Почему я должен возражать?

— Ты узнал про Ахмеда? — с надеждой спросила Бриттани.

Торн кивнул:

— Да, я выяснил, где он. — Торн улыбнулся. — Как насчет того, чтобы завтра прокатиться в карете и привезти его домой?

Не задумываясь о том, что делает, Бриттани бросилась на шею Торну и обняла его.

— Ты просто чудо! Не знаю, как я смогу отблагодарить тебя! Добрее и лучше тебя нет никого на свете.

Он взглянул на нее, ощущая ее близость каждой клеточкой своего тела.

— Осторожнее, маленькая танцовщица, может, я сделал это только для того, чтобы заполучить тебя в свои объятия.

Говоря это, Торн проворно расстегивал ее платье. Он не собирался заниматься с ней любовью, но когда пальцы ощутили шелковистость кожи, не смог ничего с собой поделать. В мгновение ока платье Бриттани полетело на пол, его одежда быстро последовала за ним.

В саду за окном нежно запела какая-то птаха, и другая отозвалась переливчатой трелью.

Бриттани с готовностью пришла в объятия мужа, взволнованная огнем, который увидела у него в глазах. Ласки его горячили кровь, а губы обжигали. Она застонала, когда он перекатился на нее и прижал к себе.

От восторга его проникновения она вскрикнула. Словно глубокие хрустальные воды моря поглотили ее. Они сомкнулись у нее над головой, и она потеряла всякую способность размышлять, ощущала только трепет мерцающего пламени внутри, как будто он зажег в ней огонь. Сердце колотилось как молот, дыхание сделалось прерывистым.

Торн совсем потерял голову. Он не мог думать ни о чем, кроме наслаждения, которое нашел в объятиях Бриттани. Страсть подхватила их своим стремительным потоком и вынесла в открытый океан неземного блаженства.

В момент наивысшего наслаждения тело Бриттани откликнулось на его пылающее, словно огонь, желание. Тихий стон сорвался с губ Бриттани, когда Торн зажег, а потом утолил ее жажду.

Тела их остывали, сердцебиение замедлялось, между тем как сумерки накрывали коттедж своим тенистым покрывалом. Прохладный ветерок шевелил занавески на окне, остужал разгоряченную кожу.

— Я хочу заботиться о тебе и быть для тебя надежной защитой и опорой. Считаю, что это мой долг.

— Почему ты сейчас говоришь об этом, Торн?

— Я не рассказывал тебе о том, что происходило в Вашингтоне. К сожалению, тебе все еще грозит опасность со стороны турков. Лучше, если поменьше людей будут знать, что ты живешь в Стоддард-Хилле.

— Торн, я не удивлюсь, если ваше правительство захочет передать меня турецкому правительству, то есть султану Селиму. Это возможно?

Он был поражен ее сообразительностью, но подумал, что лучше пока не говорить всей правды.

— Турецкое правительство не диктует Вашингтону, что делать.

Она села, на лице ее было написано смятение.

— Почему ты говоришь загадками, Торн? Поверь, я не упаду в обморок при первых признаках опасности.

Он расстроено взъерошил рукой волосы.

— Ну, если ты настаиваешь, меня попросили отправить тебя назад в Турцию.

— И все же ты решил этого не делать?

— Разумеется, нет. Ты же моя жена. Я предвидел, что может произойти нечто подобное, и это одна из причин, почему я женился на тебе.

Она встала с кровати и натянула платье через голову.

— Значит, это настоящая причина, по которой ты женился на мне?

— Есть и другие.

— Похоже, ты снова оказался втянутым в окружающие меня интриги, Торн. У тебя свои проблемы, и тебе ни к чему было взваливать на себя еще и мои.

Он улыбнулся:

— Я оказался втянут в твои трудности еще до того, как мы встретились. Если ты помнишь, я еще даже в глаза не видел тебя, когда турецкий флот дал залп.

Взгляд ее был загнанным.

— Значит, ты женился на мне, чтобы не дать мне попасть в лапы султана? Поэтому, Торн?

Он спустил ноги с края кровати и натянул бриджи.

— А почему ты пошла за меня, Бриттани? — ответил он вопросом на вопрос.

Она покачала головой, в глазах застыла печаль.

— Наверное, мы оба немного поторопились, решив пожениться. Если б я попросила родных отца, уверена, они бы замолвили за меня слово, и я могла бы остаться в стране под их защитой.

— Может быть, — согласился он. — Но если б я снова оказался перед таким выбором, то поступил бы точно так же. На размышления не было времени.

— Я не дала тебе ничего, Торн, тогда как ты пожертвовал ради меня своей свободой.

Его голубые глаза потемнели.

— Я рад, что узнал тебя, Бриттани Стоддард. Из-за чего бы это ни случилось и к чему бы ни привело, наши с тобой жизни переплелись.

Она гордо вскинула голову и выдавила улыбку.

— Сомневаюсь, что тебе доставило удовольствие быть из-за меня не в ладах с правительством.

Он окинул взглядом ее лицо.

— Но я ведь был вознагражден.

Печаль тяжким грузом легла ей на сердце. Для Торна женитьба на ней была ошибкой. С каждым днем она все больше и больше зависит от него. «Если это любовь, то почему же тогда так больно? — спрашивала она себя. — Почему его слова разрывают мне сердце?»

Она отвернулась от него, чтобы он не прочел в ее глазах боль и обиду.

— Быть твоей женой — самая тяжелая задача, с которой мне когда-либо приходилось справляться. Будь у меня выбор, не уверена, что снова согласилась бы выйти за тебя.

Он подошел сзади, но не прикоснулся к ней.

— Я знаю, что жизнь в Стоддард-Хилле не может быть для тебя приятной. Мне известно, с какой мстительной злобой относится к тебе Вильгельмина. А с тех пор как отец заболел, для плантации наступили тяжелые времена. В домашнем хозяйстве порядка нет, поля не обрабатываются. С моей стороны было ошибкой втянуть тебя в свои беды.

Она повернулась и посмотрела на него округлившимися глазами.

— Я знаю, что Стоддард-Хилл однажды снова расцветет, а злоба твоей мачехи меня не слишком задевает, но кое-какие ее намеки не дают мне покоя.

Его взгляд сделался настороженным.

— Какие, например?

— Она утверждала, что это из-за нее тебе пришлось уехать из Стоддард-Хилла.

Он вздохнул и посмотрел на сад за окном.

— В этом она права.

Бриттани опустила глаза, отказываясь верить, что Торн мог возжелать отцовскую жену.

— Еще она почти в открытую говорит, что вы с ней… были любовниками. — Она подняла на него глаза, чувствуя себя скверно оттого, что подвергает сомнению честь Торна.

Он устало вздохнул, взял ее за руку и повел к кровати. Усадил ее, подтащил стул и сел напротив.

— То, что я тебе сейчас открою, я не рассказывал ни одной живой душе. Я нахожу все это отвратительным, но понимаю, что должен быть с тобой откровенным.

Она решительно замотала головой. Ей было стыдно, что она опустилась до того, что сует нос в дела Торна. Ведь все это было задолго до того, как она вошла в его жизнь.

— Ты ничего мне не должен, Торн. Храни свои секреты, а я буду хранить свои.

Он улыбнулся одним уголком рта.

— У тебя они есть?

Она, не мигая, встретилась с его взглядом.

— Думаю, да.

Он долго и пристально смотрел на нее, прежде чем заговорить:

— И, тем не менее, я тебе расскажу. Я покинул Стоддард-Хилл потому, что мой отец подумал, что я соблазнил его жену.

Лицо Бриттани побелело, пока она ждала, чтобы Торн заверил ее, что не делал ничего подобного.

— Ни за что не поверю, чтобы ты мог так предать своего отца! — воскликнула она.

Он взял ее руку в свою.