— Вы лжете, — прошипела она. — Этого не может быть.

— Фу, — бросил сэр Хамфри, — разумеется, может, но спешу заверить, что хоть он и привез тебя сюда, выполняя приказ своего начальства, ты от этого ничуть не проиграешь. Женщина, которая доставляет мне наслаждение, может ожидать очень большой щедрости с моей стороны. — Своей мясистой лапой он схватил огромный рубин, свисающий с пояса, и протянул его ей. — Возьми вот это, к примеру. Это очень ценный камень. Он может быть твоим, милочка, если ты согласишься меня поразвлечь.

— Убирайтесь! — закричала она. — Когда Трев узнает об оскорблении, которое вы мне нанесли, он вас убьет.

Она не может даже думать о том, что мерзкое утверждение набоба — правда. Но предательский внутренний голос нашептывал ей, что, если это ложь, почему же тогда Трев был так уклончив в разговоре о причинах его визита к набобу? Почему не дал ей возможности подготовиться к путешествию в Индию? И почему сегодня утром он так настойчиво просил ее оставаться в своей комнате?

— Твоя вера в любовника трогательна, но неуместна, — продолжал сэр Хамфри. — Не далее как сегодня утром он расписывал мне, какие удовольствия я получу в твоих объятиях. Сказал, что ты чертовски хорошая любовница. Правда ли, что ты носишь на бедре знак сатаны?

Она отчаянно боролась с поднимавшейся дурнотой.

— Он вам это сказал?

— Ну да. Знак в форме раздвоенного копыта, не так ли? Это только подогрело мое желание насладиться тобой, чего он и добивался.

— Вы лжете, — повторила она, но в этот раз с трудом произнесла слова. Откуда еще набоб мог узнать о дьявольской отметине? Только от Трева.

— Верь чему хочешь. — Сэр Хамфри гадко ухмыльнулся — Но ты была обещана мне как часть сделки, которую я заключил с мистером Фэншо, и я тебя получу, хочешь ты того или нет. Можешь прийти ко мне по доброй воле в обмен на существенное вознаграждение или можешь бороться со мной. Но имей в виду, что твой капитан тебя не защитит. Теперь, передав тебя мне, он получит обещанную ему награду — любых женщин, каких пожелает, из моего гарема. Даже не имея отметины дьявола на своем теле, они заставят его позабыть о том удовольствии, которое он делил с тобой. Мои девочки прекрасно знают свое дело.

Он дважды хлопнул в ладоши, и двое крупных мужчин в тюрбанах бесшумно вошли в комнату.

— Вам незачем применять силу, — сказала она, схватилась за кольцо, которое Трев подарил ей, и сорвала его с пальца. Швырнула на пол и начал топтать ногами. Потом, высоко подняв голову, повернулась к набобу и молча вышла из комнаты.

Как приятно было снова скакать верхом на лошади, чувствуя под собой мощь прекрасного животного, мчащегося вперед. Катаясь на великолепном жеребца набоба, Трев подумал, что его лошади, оставшиеся в Индии, — еще одна причина, по которой он не может сполна наслаждаться, отпуском. По крайней мере можно будет сказать сэру Хамфри, что он не зря потратил деньги. Хотя чертовски обидно, что такой первоклассный скакун достался такому мерзкому типу.

Поскорее бы уехать отсюда. После утреннего разгара у Трева остался неприятный осадок. Неприкрытая ревность набоба говорила ему, что другие мужчины будут волочиться за его женой. Она слишком красива и всегда будет привлекать внимание. Но его совершенно выводит из себя то, как набоб маскирует свое возмутительное поведение под видом эксцентричности. Чем быстрее он увезет Темперанс подальше от этого старого похотливого козла, тем лучше.

Трев направил жеребца к конюшням, постепенно замедлив бег, прежде чем передать конюху. После этого он пошел в кабинет сэра Хамфри, чтобы отчитаться.

Но там его встретил не хозяин, а мажордом, который преградил ему путь и воскликнул:

— Вы не должны входить. Хозяину невыносимо будет видеть вас теперь, после того, что случилось.

— А что случилось?

— Наверняка кто-нибудь рассказал вам.

— Я только что вернулся с верховой прогулки и ни с кем не говорил. О чем ты толкуешь?

Мажордом печально покачал головой:

— Камень Вадхи. Он пропал.

— Пропал? Как это могло случиться?

— Его украла женщина, с которой вы приехали.

— Темперанс?

Трев покачнулся. Должно быть, этот кошмар ему только снится.

— Он, наверное, ошибается. Расскажи мне, что именно случилось.

— Некрасивая история, — уклончиво ответил слуга. — Хозяин ужасно переживает.

— К черту твоего хозяина. Я должен знать все. Говори, что знаешь.

Мажордом отступил назад, испугавшись его горячности.

— Рассказывать особенно нечего. Сэр Хамфри только достал камень из сейфа, чтобы отдать его вам, когда вы вернетесь с верховой прогулки. И тут ваша женщина заявилась в его личные покои. Она соблазнила его и не уходила, пока не довела до полного изнеможения, а потом стащила камень.

— Темперанс не сделала бы такого. Это невозможно.

Но, разумеется, он знал, что это очень даже возможно. Фэншо как раз и предупреждал его о том, что ее мог нанять Ткач именно для этого.

Трев убедил себя, что она не работает на Ткача. Он цеплялся за эту веру даже вчера, когда собственными глазами увидел записку от Снейка. Он с такой готовностью принял ее объяснение, так жаждал любви, которую она ему предложила. Но сейчас он вспомнил тот странный взгляд, когда подошел к камину, и потрясение, которое он испытал, увидев проклятый обуглившийся листок.

Мажордом прервал его горькие мысли:

— К тому времени, когда сэр Хамфри понял, что камень пропал, ее уже и след простыл. Он отправил людей на поиски, но она бесследно исчезла. Он полагает, где-то поблизости ее ждал сообщник и они быстро скрылись.

Она оставила его, не предупредив. Трев пытался взять себя в руки.

— Я должен немедленно поговорить с сэром Хамфри.

— Лучше этого не делать. Он страшно расстроен. Я не могу гарантировать вашей безопасности, если вы предстанете перед ним.

— А я не могу гарантировать твоей, если не сделаю этого. — Трев выпрямился в полный рост и, положив руку на рукоять сабли, стал надвигаться на мажордома. Тот отступил и впустил его.

* * *

— Вы! — прорычал Чокнутый Набоб. — Как вам хватает наглости показываться мне на глаза после того, как ваша шлюха удрала с бесценным сокровищем Вадхи!

Трев старался сохранять спокойствие. Стоя лицом к лицу с набобом, он не мог поверить, что Темперанс могла отдаться такому мужчине.

— Предъявите мне доказательство, — потребовал он. — Я не поверю, что она украла камень просто потому, что вы так говорите.

— Почему же? Вы считаете, что ваша женщина отличается от всех других ее сорта? Я сказал ей, что она будет хорошо вознаграждена, если даст мне отведать ее прелестей.

— Темперанс никогда не отдалась бы мужчине за вознаграждение.

— Верьте во что хотите, но она сделала это. Взгляните в лицо фактам, капитан. Вы позволили ей ослепить себя этой ее чертовской привлекательностью, ослабить вашу бдительность. Надо признать, что она редкая штучка. Никогда у меня не было женщины, которая возносила бы меня на такие высоты. — Он зажмурил свои поросячьи глазки, словно вспоминая. Трев едва сдержался, чтобы не ударить его.

Сохраняя голос ровным, Трев сказал:

— Вы выдумали эту мерзкую историю, чтобы не отдавать мне камень. Вы просто прикидываетесь, что она украла его, чтобы оставить сокровище Вадхи себе.

— Можете в это верить, если это успокаивает вашу уязвленную гордость. Но вы ошибаетесь. Камень пропал, и его украла ваша женщина. Я отправил гонцов, чтобы задержать ее, и предложил солидное вознаграждение. Когда они найдут ее, вы получите доказательство, но до тех пор было бы глупо сомневаться в моих словах, как бы ваша Цирцея ни околдовала вас.

Набоб помолчал.

— О, она чаровница, этого у нее не отнимешь. Я получил удовольствие с ней трижды, и каждый раз она играла на мне как на флейте, покусывая своими маленькими белыми зубками и доводя до безумия. Мне никогда не забыть этой отметины у нее на бедре в форме раздвоенного копыта. Вы, конечно же, видели ее, когда она раздвигала ноги. Как подходит ей этот знак, ибо, видит Бог, она сущее орудие дьявола.

У Трева помутилось в глазах, кровь ударила в голову. На мгновение он подумал, что теряет сознание. Но ему все же удалось совладать с собой, хотя он и получил смертельный удар прямо в сердце.

Набоб наградил его презрительным взглядом.

— Не сомневайтесь, капитан. Ваша девка украла камень. Она одурачила нас обоих. Я лишь надеюсь, что мистер Фэншо не будет винить меня в этой истории. Хотя, вероятнее всего, будет. И тогда его люди, как он грозился, начнут проверять мои счета и сделают мою жизнь невыносимой.

Набоб встал:

— А теперь уходите. Я больше не желаю видеть вас. Если я найду вас в своем поместье через час, то спущу на вас собак.

Трев помчался в комнату, где оставил Темперанс. Мысли его лихорадочно путались. Один за другим прокручивал он в голове аргументы, которыми обычно убеждал себя в ее невиновности. И один за другим отметал их.

Какое доказательство она привела, чтобы убедить его, что записка Снейка не была именно тем, чем выглядела? Никакого. Она просто напомнила ему о своей клятве говорить правду. Была ли та клятва всего лишь изобретательной стратегией, которая заставила его верить ей? Очень возможно. Если записка была такой невинной, почему она так быстро сожгла ее?

И почему он так уверен, что она не отдалась сэру Хамфри, если это было необходимо для достижения цели? Не ради обещанной награды, но для того, чтобы украсть камень. Отдала же она ему свое тело в ту первую ночь, несмотря на его варварскую жестокость.

После той ночи он убедил себя, что она не может работать на Ткача, потому что отвергла его приглашение поехать к набобу. Но не было ли это блефом чистой воды? Она могла играть в еще более сложную игру, чем он думал. В результате она все же поехала с ним, успокоив его подозрения.

Неужели в этом с самого начала и состояло ее намерение? Если так, то она блестяще справилась со своей задачей. Его вера в нее сделала Трева настолько беспечным, что он даже открыл ей, когда на самом деле отплывает в Индию. Не это ли побудило ее действовать так быстро? Он вспомнил ее холодность прошлым вечером и ту пропасть, которая разверзлась между ними после того, как он открыл свои истинные планы.

Все это слишком похоже на правду. И ему нечего противопоставить этим доводам, за исключением своих чувств, которые слишком ненадежны, чтобы им доверять. Вдобавок ко всему последнее, убийственно мучительное свидетельство. Когда он потребовал у набоба доказательства ее вины, он его предоставил. Сэр Хамфри видел ее отметину.

Трев вызвал своего слугу и приказал ему подготовиться к отъезду в Лондон. Потом принялся собирать вещи. Темперанс оставила книгу, которую он ей подарил. Книга лежала на маленьком столике и была открыта на странице, где описывалось выступление танцовщицы. На мгновение он подумал, не выбрала ли она эту страницу, чтобы передать ему какое-то закодированное послание. Но тут же отверг эту мысль как результат его чересчур бурного воображения. Лишь собравшись уходить, он увидел на полу то, что она оставила, чтобы передать сообщение.

Кольцо. Кольцо, подаренное как залог их любви.

Трев наклонился и поднял его. Оно было поцарапанным и тусклым. Он вдруг представил, как она срывает кольцо с пальца и топчет его. А он-то, дурак, думал, что оно так много для нее значит.

Он оказался ее жертвой. Значит, Фэншо все же был прав. Она завоевала его сердце и использовала слабости, которые он обнаружил перед ней. Она хладнокровно шла к своей цели с самого начала. И только его отчаянная вера в то, что она любит его, мешала ему признать это. Она и еще боль, затопившая его, когда он посмотрел в лицо правде. Она ушла, каковы бы ни были причины, не оставив ему ни единого слова на прощание.

Глава 18

Набоб запер Темперанс в маленькой комнатке в задней части своего гарема, оставив ее на попечении стража в тюрбане. Он злобно поглядывал на нее своими блекло-голубыми глазами и не отвечал ни на один вопрос.

С приближением ночи, когда ей стало казаться, что она не вынесет больше ни секунды наедине со своими мучительными мыслями, страж просто взял и ушел, оставив дверь открытой.

Она подождала, медленно досчитала до ста, чтобы убедиться, что это не какая-нибудь очередная уловка. Но когда наконец набралась смелости и приоткрыла дверь, чтобы выглянуть в коридор, то никого не увидела. Шагнув из комнаты, она остановилась, затаив дыхание. Наверняка сейчас услышит шум погони. Но кругом было тихо. Когда она дошла до задней двери, та легко открылась от одного прикосновения.

Не тратя время на размышления, Темперанс выскочила в холодную ночь и побежала по длинной подъездной аллее, ведущей из Шринагар-Махала. Она мчалась так быстро, словно за ней гнались все его обитатели. Наконец она выбежала на дорогу и, после недолгого ожидания, проезжавший мимо возница предложил ее подвезти.