Эрика почувствовала горе молодой женщины.

— Не беспокойтесь, я буду заботиться о них и дальше, — пообещала она Джульетте.

Благодаря настойчивости Эрике удалось заставить хитрого Фергера отдавать рабам больше еды.

Ближе к концу путешествия Эрику все больше и больше мучили приступы тошноты. Вскоре она поняла, что причиной этого является не волнение на море — в конце концов, в начале путешествия она не страдала от морской болезни, а за это время волны даже стали спокойнее. То, о чем Эрика от всей души мечтала еще до начала путешествия, теперь причиняло ей скорее огромное беспокойство: она ожидала ребенка!

Первого ребенка. Пока что Эрика ничего не сказала об этом Райнгарду. Она хотела сделать ему сюрприз, сообщив радостную весть уже на новой родине. Тем более что она сама еще не была вполне уверена в том, что сможет радоваться появлению этого ребенка. Вновь и вновь ее одолевали сомнения. У Эрики появились угрызения совести, из-за того что она не воспринимает ребенка так, как полагается.

В Европе, под защитой общины гернгутеров, среди своих братьев и сестер по вере она радовалась бы своей беременности. Дети были благословением. Однако теперь, на пути к чужой стране, в новых обстоятельствах, которые будут возникать… Неизвестность, а также понимание того, что через несколько месяцев ей придется еще и заботиться о ребенке — все это очень беспокоило Эрику.

Эрику охватывал страх при мысли о многочисленных ужасных заболеваниях, которые ожидали их в тропиках. Останется ли она здоровой? Останется ли здоровым Райнгард? И прежде всего не случится ли чего-нибудь с ребенком? Эрика даже не знала, где и как они будут жить в ближайшие месяцы. Ее радость по поводу беременности была омрачена. Обстановка на палубе создавала дополнительные неудобства, так что Эрика чувствовала себя хуже, чем когда-либо.

Лесорубы из-за длительного пребывания в тесном пространстве стали злобными и раздражительными и все чаще ссорились с братом Вальтером и Райнгардом. При этом муж Эрики постоянно пытался помирить их, тогда как брат Вальтер, напротив, лишь усиливал злобу мужчин, отвечая им цитатами из Библии.

Эрике становилось нехорошо при мысли о будущем. Если брат Вальтер и дальше будет вести себя так же бескомпромиссно, он не сможет выполнять работу в колонии. В общем, обстановка была напряженной и нервной. Скорее бы они наконец добрались до места.


Глава 17


Юлия с тоской смотрела на горизонт. Вскоре в пределах видимости должна была появиться земля. Несмотря на приятный морской ветерок, Юлия чувствовала, как заметно изменился климат. Это путешествие привело ее из холодной нидерландской земли сюда, где было так тепло, как редко бывает в Нидерландах даже летом. Хихикая, женщины уже рассказывали Юлии о том, как можно облегчить себе жизнь в условиях тропической жары. Юлия покраснела, когда поняла, что большинство этих советов касались нижнего белья. Она же не могла… О нет! А если кто-нибудь это заметит?

Она тосковала по твердой почве под ногами. Постепенно ей надоело слушать болтовню женщин на верхней палубе. Разговоры были однообразными и вращались вокруг одних и тех же тем: домашнее хозяйство, дети, рабы. Вильма тоже стала далеко не такой словоохотливой, как раньше. И Эрика… Но с тех пор как Карл… Юлия лишь раз в страхе и спешке поговорила с Эрикой и теперь иногда махала ей рукой. А позже предпочла не привлекать к себе внимания и держаться подальше от передней части верхней палубы.

— Не беспокойтесь, Джульетта, я буду продолжать заботиться об Айку, — пообещала ей Эрика и, бросив смущенный взгляд на синеватую отметину под глазом Юлии, добавила: — Пожалуй, будет лучше, если вы больше не будете давать вашему мужу повода для… для беспокойства.

Поведение Карла по отношению к ней, история с Айку, удар в лицо… С тех пор Юлия старалась избегать Карла, что в тесноте каюты было почти невозможно. Она с грустью призналась себе, что ее влюбленность уже угасла, уступив место медленно подкрадывающемуся страху перед этим мужчиной. Юлия была вынуждена постоянно проявлять бдительность по отношению к своему мужу и старалась предугадать его настроение. Если Карл уже сейчас обращается с ней так, что же тогда будет на плантации? Юлия пыталась отогнать эти мысли.

Боязнь замкнутого пространства… Может быть, это плавание действительно сказалось на Карле сильнее, чем она предполагала. Юлия тихонько вздохнула, возлагая большие надежды на скорейшее прибытие в Суринам.

Время от времени в небе стали появляться птицы — большие птицы с переливчатыми розовыми перьями и со смешными длинными ногами. Похоже, они летели в сторону суши. Однако Юлия пока что не смогла обнаружить ничего, похожего на землю.

Она разочарованно присоединилась к другим женщинам, которые, как и раньше, сохраняя душевное спокойствие, занимались рукоделием.

— Придется еще немного подождать. — Вильма заметила нетерпение Юлии. — Наслаждайтесь последними днями на приятном морском воздухе, скоро вам его будет не хватать.

Другие женщины одобрительно рассмеялись вместе с ней.

Постепенно на верхней палубе начали появляться мужчины. Даже Карл все чаще и чаще стал прогуливаться вместе с Юлией вдоль поручней. Она послушно позволяла ему выводить ее на палубу. По мере того, как они приближались к побережью, его настроение заметно улучшалось. Юлия даже решилась с ним поговорить. Однако при этом она сохраняла осторожность, боясь разозлить его.

— Город Парамарибо находится в нескольких часах езды от Розенбурга, — объяснил ей Карл, когда Юлия робко спросила, встретит ли она снова своих попутчиц.

— Ну да. Но время от времени я смогла бы брать карету и…

Карл рассмеялся:

— Ну, тогда лошадям придется плыть по воде!

— Плыть?

— В Розенбурге нет карет. К городу не ведет ни одна дорога. Единственный путь — река. А постольку я не могу постоянно выделять тебе негров-гребцов… Ты уж найдешь себе занятие на плантации. Да и к тому же там живет моя дочь Мартина.

При упоминании о падчерице у Юлии возникло неприятное ощущение в желудке. Как эта девушка отреагирует на ее появление?

— Сначала мы остановимся на два дня в городе, мне нужно решить кое-какие дела. А затем поедем дальше, в Розенбург.


Между тем теперь на носу корабля постоянно находился матрос, измерявший глубину воды. Место здесь было коварным, недалеко отсюда в море впадала река Суринам, и подводные песчаные косы были причиной постоянных изменений глубины. Когда наконец на горизонте появилась земля, Юлия испытала разочарование. Она представляла себе, что побережье будет иным: с огромными песчаными пляжами и пальмами. Однако отсюда, издали, было видно лишь синее море, сразу же переходящее в ярко-зеленые джунгли. Даже тогда, когда они подплыли ближе, ей не удалось разглядеть четкой разделительной линии между водой и лесом.

Вскоре Юлия увидела другие суда.

— Кораблям приходится ждать, пока наступит морской прилив, лишь тогда им можно будет зайти в реку и дойти по ней до города, — объяснил ей один из матросов.

Когда они через несколько часов, показавшихся Юлии бесконечными, вошли в русло реки, женщина стояла на палубе, стараясь впитать в себя как можно больше впечатлений от этой новой страны. Уже сейчас пахло иначе, чем в океане, не говоря о Нидерландах. Воздух здесь был густым, насыщенным пряными ароматами. С берега доносились крики не известных Юлии зверей. Тут, оказывается, водились обезьяны и попугаи, об этом она узнала из разговоров женщин. Юлия попыталась рассмотреть хоть что-то в переплетении ветвей, однако ей это не удалось. А вскоре между пышной зеленью появились первые плантации. Юлия увидела огромные дома хозяев плантаций, обращенные фасадом к реке и окруженные бесчисленными маленькими строениями, которые сияли на солнце белизной. Первое впечатление от плантаций было прекрасным. Неужели она вскоре тоже будет жить в таком же внушительном поместье?


Вечером 13 марта 1859 года корабль «Zeelust» медленно поднимался по реке Суринам. Равнодушие и даже раздражение, царившие последние несколько недель на корабле, сменились радостным оживлением.

Когда в поле зрения Юлии появился порт, она снова удивилась. Женщина ожидала увидеть настоящий порт, как в Амстердаме. Однако порт столицы Суринама, города Парамарибо, вряд ли был на него похож. Скорее это была природная бухта. Несколько больших кораблей стояло на якоре посреди реки, и везде на воде плавали лодки. «Корьялы», — вспомнила Юлия их название. Именно так Карл называл эти маленькие лодки. Чернокожие мужчины сидели в этих ореховых скорлупках и мощными ударами весел гнали их по воде.

Пока Юлия смотрела на пестрое оживление вокруг корабля, к ней подошел Карл.

— Добро пожаловать в Суринам. — Он скрестил руки на груди и прислонился к деревянным поручням. Казалось, он пребывал в хорошем настроении.

И вдруг Юлия почувствовала, что именно сейчас наступил подходящий момент. Со времени их отплытия слова Вима постоянно звучали у нее в ушах и ей не давал покоя вопрос: зачем Карл на ней женился. Явно не по любви, в этом она уже убедилась. Во время плавания Юлия еще надеялась, что Вим ошибся, однако поведение супруга все больше и больше подтверждало ее подозрения. И вдруг она почувствовала, что не хочет ступить на землю Суринама, не получив прежде ответа на мучающий ее вопрос.

— Карл… — Юлия помедлила.

Хотя у ее мужа сегодня, похоже, было великолепное настроение, оно могло быстро измениться. За время плавания Юлия уже успела хорошо его изучить. И хотя рядом с ним было много пассажиров, так что вряд ли он решится…

— Ты женился на мне только из-за моего наследства?

Наконец вопрос был задан, и Юлия невольно отшатнулась от Карла.

Он, однако, лишь самодовольно рассмеялся и ответил, даже не взглянув на нее:

— Джульетта, мне было бы неприятно знать, что такая милая девочка, как ты, будет жить в монастыре. Стань мне хорошей женой, и у тебя будет все, что нужно.

Затем Карл бегло взглянул на нее, и этот взгляд, в котором читался холодный расчет, сказал Юлии правду. Она попала в западню. Палуба корабля закачалась у нее под ногами, но Юлия не упала.


Часть 2

Дальние берега

Суринам, 1859 г. Парамарибо. Плантация Розенбург


Глава 1


Первые шаги Юлии на новой родине были робкими и неуверенными. Когда она вечером наконец-то почувствовала под ногами твердую почву, ее телу поначалу было трудно привыкнуть к новым ощущениям. Она постоянно раскачивалась, как на корабле, и старалась полностью сосредоточиться на том, чтобы идти прямо. Карл же, казалось, чувствовал себя совершенно иначе. Он быстрыми шагами удалился с причального пирса.

Юлия обрадовалась, когда рядом с ней внезапно появился Айку. Раб перенес длительное плаванье через океан, казалось, безо всяких последствий и теперь был одет, пусть даже и бедно. Он быстро взглянул на Юлию, прежде чем взяться за ее ручную кладь. В глазах раба светилась благодарность. Однако это продолжалось всего несколько секунд, и Айку снова сделал пару шагов назад.

— Деточка, я желаю вам всего хорошего! — Вильма приобняла Юлию. — Когда будете в городе, дайте мне знать!

— Вильма… Спасибо большое за все!

Юлии было больно прощаться с этой женщиной. Она с тоской посмотрела вслед Вильме. Юлия была тронута ее душевной заботой во время плавания.

Эрика тоже подошла к Юлии, чтобы попрощаться. Все чувства немки, казалось, отражались на ее лице.

— Я не знаю, останемся ли мы в городе, однако, может быть, мы когда-нибудь увидимся снова… Я желаю вам счастья в вашей новой жизни! Айку, берегите Джульетту!

Раб кивнул Эрике и приложил правую руку к сердцу, слегка поклонившись. Эрика улыбнулась, прежде чем обнять Юлию, а затем заторопилась вслед за группой миссионеров, которая уже удалялась от порта.

У Юлии было так тяжело на душе, что хотелось плакать. Что ожидало ее в чужой стране, с мужем, который купил ее как… Как что?

Юлия в подавленном настроении шла следом за Айку. Далеко впереди, посреди людского потока она увидела Карла. Неужели он не мог хотя бы подождать ее? Когда женщина наконец догнала мужа, он как раз давал указания двум крепким чернокожим парням заняться их багажом.