В это дивное утро казалось, что жители всех деревень, расположенных на Фарерских островах, объединились в одну шумную, пеструю массу веселья.

На острове Вагар – один из восемнадцати Фарерских островов, проходил праздник, устроенный вождем шотландского клана по имени Логан Маккензи. Клан Маккензи был один из крупных кланов, проживающих на островах вот уже несколько сотен лет. Жители островов поговаривали, что именно клан Маккензи должен объединить все кланы на островах. Раз в год каждый клан приглашал к себе в деревню жителей других кланов для того, чтобы посостязаться на фестивале в силе и умении, а также продемонстрировать качество и художественный уровень выставок, танцев, пения. Шотландцы гордились этими праздниками и теми навыками, которые приобрели и владели умельцы и силачи клана. Клан Маккензи был один из самых старинных и самый крупных по численности клан. Родовые общины, то есть кланы, жили деревнями, они дружили, сообща охотились, обменивались продуктами и бытовыми изделиями, которые сами изготовляли, сообща решали житейские проблемы. Центральным звеном в клане был выбранный вождь, он управлял общиной.

Жители общин, прибывшие на лодках на остров Вагар, где проживал клан Маккензи, названный так в честь его вождя, приветствовали Логана. Он стоял на небольшом возвышении, сделанного из камней для торжественного случая. На горное плато собирались толпы людей. Мимо Логана проходили шествия общин. Он приветствовал вождей, прибывших на фестиваль. За Логаном, ниже возвышения, стояли силачи, его воины, которые подзадоривали вновь прибывших язвительными остротами. Им отвечали с не меньшей иронией.

– Эй, Гордон, смотри не надорви спину, когда будешь метать овцу! – крикнул кто-то из толпы прибывших.

– Моя спина троих таких как ты выдержит! – таков был смелый ответ одного из людей Маккензи.

– Смотри, не нагибайся слишком низко, а то твой зад распугает гостей.

– Кто это такой смелый, Натан? – спросил Логан своего брата.

Натан присмотрелся, глядя в толпу.

– Они все на одно лицо, – ответил Натан. – Это кто-то из клана Ленноксов или Файферов.

– Ты не уверен? – ответил Логан.

– На соревнованиях увидим, чьи остроты были. Каждый год одно и то же, – ответил Натан.

Люди толпами шли мимо Логана и собирались в неугомонную массу на широком плато, где люди разных деревень и кланов пели, танцевали, демонстрировали различные поделки для украшения. Перед началом фестиваля проходило шумная и красочная ярмарка.

Место было подобрано идеально, удобно для метания овцы, открывающее живописный пейзаж: с севера величественно поднималась гора, обрамленная еще белой шапкой прошлогоднего снега, на востоке сияла лазурью чудесное озеро, дающее начало водопаду, спускающемуся вдоль деревни, расположенной на скалистом склоне, до самого океана; на западе в долине, поднимающийся из воды, виднелся пик горы, расположенный на острове Митчинес; на юге блестела на солнце, переливаясь красно-желтыми оттенками, срезанная вертикально, скала, называемая, «Скальными Воротами». Спустя несколько часов, когда солнце поднялось выше, а ярмарка чуть поутихла, мужчины стали разогреваться для участия в ежегодном состязании – метание овцы. Это соревнование далекие предки шотландцев, видимо, перенесли с собой на Фарерские острова, когда впервые поселились здесь. Раньше силачи метали ногу коровы, состязаясь, кто дальше ее метнет, теперь, за отсутствием коровы, шотландцы стали метать овцу. Это состязание придумал один из предков Маккензи, Логан очень гордился этим. Овцу до начала соревнования убивали, выливали кровь, затем зашивали. Так овца стала средством метания. Силач брал овцу за задние ноги, раскручивался на ноге и метал овцу под углом вверх.

Перед тем, как перейти к состязанию, нужно описать одежду островитян. На мужчинах была надета малый килт – мужской, с крупными складками сзади, юбка до колен, сшитая из шерстяной клетчатой ткани – тартана, который изготовляли женщины из овечьей шерсти. Поверх полотняной рубашки на одно плечо мужчины набрасывали тартановую накидку – плед. На ноги они надевали гетры до колен и башмаки с металлическими пряжками. На некоторых мужчинах, не принимающих участия в состязаниях, на голове был берет с пером. Споррана – отделанный мехом кожаный кошель, висящий на ремне килта, можно было увидеть лишь на немногих. Дело в том, что здесь на островах, не было нужды носить деньги, потому что товары обменивались на товары. Но некоторые жители в день традиции, все же носили спорраны, демонстрируя жителям, что они относятся к богатым кланам.

Женщины были одеты в платья разных расцветок. На них было нижнее платье, длиною до щиколотки, далее было верхнее платье до колена, изготовленное из шерсти овцы, поверх платья был одет передник, затем пояс украшал талию, накидка с мехом, которую застегивали в области шеи, головные уборы носили лишь замужние женщины, обувь шилась из грубой кожи, нередко шею огибали бусы.

Перед началом состязаний играла волынка – духовой язычковый инструмент. Он представляет собой мешок, сделанный из шкуры овцы, снятый с животного целиком, зашитый наглухо и снабженный сверху трубкой для наполнения меха воздухом, с прикрепленными снизу тремя игральными язычковыми трубками – для создания неповторимого многоголосия. После волынщика на арену вышли силачи – метали овцы. Они разделились по группам – в каждой были сильнейшие представители своего клана. Впрочем, мужчины могли и не разделяться на группы. Их отличие – принадлежность к тому или иному клану было заметно по необычному рисунку пересекающихся линий узора на килтах и накидках, надетых на них.

Мужчины, участвующие в соревнованиях, снимали с себя плед и рубашку. Теперь их принадлежность к клану можно было различить лишь по полосатым узорам мужской юбки. Первыми метать начали хозяева фестиваля – участники из клана Маккензи. Зрители расположились полукругом, спиной к солнцу. Овцы летели одна за другой, их помечали, чтобы узнать, кто метал. Участники чередовались из каждого клана, когда первые силачи закончили метать, определялся победитель, тот, кто дальше всех метнул овцу. Вслед за первыми номерами групп стали метать вторые. Среди них также определяли победителя, затем метали третьи номера и так далее. В финал вошли победители во всех этапах. Перед началом финала вновь раздалось многоголосое пение волынки. На этот раз на сцену вышли шесть волынщиков, они состязались в игре на традиционном инструменте. Зрители – несколько сот людей из шести кланов, присутствующих на фестивале, одобрительно или негативно высказывали свое мнение об игре волынщиков. После игры продолжались состязания. В финальную часть соревнования вошли пять участников. Первое место занял клан Файфов, на втором месте был клан Маккензи. Несмотря на проигрыш хозяев фестиваля, его участники добродушно, с улыбками проигравших, но не побежденных, приветствовали победителей и участников. По завершению состязания, здесь же, на плато накрыли несколько длинных столов, где сели пировать несколько сот людей. Во главе стола сидел Логан Маккензи, по праву руку расположился его брат Натан и его сестра Оливия, которая были жрицей. Оливия руководила древними языческими религиозными шествиями, проходившими на островах. По левую руку Логана, сидели вожди шести кланов.

Перед тем, как приступить к трапезе, люди пели таинственную песню, слова которой брали начало с древних времен. Слова песни были о минувших днях, о дружбе. Люди произносили слова и прислушивались к силе звучания переплетающихся голосов, которые пробуждали в них ощущение духовного родства.

– Где мои дети? – спросил Логан Натана, когда песня кончилась и гости приступили к трапезе. Натан привстал и оглядел столы.

– Не видать, может они за дальним столом, – предположил Натан.

– Я найду их, – сказала Оливия и вышли из-за стола.

Логан, как и другие вожди, любил изрядно выпить. Вожди произносили тосты, посвященные хорошим урожаям и рыбным уловам.

Вскоре к Логану подбежали его дети – молодая девушка и мальчик.

– Спасибо Оливия, – сказал Логан. – Сколько раз вам говорить, что ваше место за моим столом, рядом со мной, – сказал он, глядя на детей.

Приглашенные вожди, хоть и были в возрасте, женаты, все же не могли оторвать своих голодных взглядов с очаровательного юного личика дочери Логана.

– Да, папа, мы не хотели мешать, – робко сказала девушка, опустив, в почтении к отцу, глаза, на ее плечах лежала шаль в форме бабочке. Брат – мальчик, лет десяти, с глуповатым лицом, рассеянно глядел на вождей. Его раздутые щеки, слегка приоткрытый рот и пустые, округлые глаза, узко посаженные, а также узкий лоб говорили о недалеком уме мальчика.

Логан потер черную бороду, тяжело вздохнул и сказал:

– Ладно, Исла, идите на свои места, только в следующий раз сядьте рядом со мной, – он решил отправить их обратно, чтобы вожди не видели сына.

Брат Ислы по имени Оливер был мишенью для насмешек среди людей не только клана Маккензи. Дело в том, что его считали глупым с самого его рождения. Несмотря на физическую и умственную развитость Логана и его жены, их сын, Оливер, родился психически нездоровым. Оливер был олигофреном. Мальчик был тихим, молчаливым, Единственная, с кем Оливер водил дружбу, была его сестра Исла – красивая во всех отношениях девушка шестнадцати лет. Все лучшее от родителей перешло к ней: чудесное личико, окаймленное золотистой прядью вьющихся волос, синие, сливающиеся с небом, большие глаза красавицы манили молодых мужчин, гибкие линии ее фигуры очаровывали парней, а дивный, нежный, робкий ее голосок говорил, что это создание схоже с ангелом, спустившимся с небес. Братик молчал, оглядывая одежды вождей. Логану было неудобно за больного сына, которого не стоило показывать всем, но было поздно, между людьми уже послышался смешок.

Исла взяла младшего брата за руку и увела к другому столу, где сидели дети. Логан молил богов, чтобы они поскорее вызвали повара и наглые, раздражающие перешептывания и смешки среди гостей, прекратились. Вскоре перед столами появился повар. Он торжественно нес пудинг. Зазвучала волынка, чье пение сопровождало выход повара. Повар подошел к столу вождя и выложил блюдо перед Логаном и вождями общин. Все с аппетитом смотрели на свежий. Пахнущий пудинг.

Логан немного успокоился. Он вынул кинжал и торжественно разрезал им пудинг на шесть частей. Все порции пудинга раздали вождям кланов.

Логан попробовал пудинг, поблагодарил повара за его работу и выдал тост.

– За наших детей, – сказал Логан, держа кружку крепкого напитка. – За потомство. Пусть острова, ставшие нам домом, кормят и укрывают их сердца от сильных ветров. Пусть острова послужат им надежным убежищем на долгие века. Пусть океан кормит их, а луга и скалы оберегают.

Все гости радостно одобрили слова Логана. Вождь сел, выпив кружку крепкого напитка, пролившимся на его бороду. Встал Натан и торжественно произнес всем:

– Сегодня, на Горских играх одержал победу силач из клана Файфов. Мы приветствуем его, – он поднял бокал, и все еще раз выпили в честь победителя.

После этих слов гости и хозяева начали пировать за столами. Под людской шум и гам тихо пела волынка, наполняя пробудившиеся души людей своим тонким, неповторимым звучанием. Звуки волынки заполняли людской шум и добавляли в его суетливость изысканную мелодию – голос Фарерских островов.

Глава 25

Исла и ее младший братик, Оливер, заручившись поддержкой Бойда – молодого и сильного мужчины, переправились на лодке на остров Стреймой, где Исла иногда любила бывать. На этом острове проживал клан Файферов. Бойд закрепил лодку и отправился в деревню к файферам, а Исла и Оливер пошли к озеру, раскинувшему у подножия скалистой горы, высотой семисот метров над уровнем океана. Это место, где изредка любила бывать Исла, было сказочным по красоте. Прозрачная вода небольшого озера была охвачена с юга пологой скалой, покрытой белым пушком прошлогоднего снега. Озеро питалось небольшими горными ручейками, а само водопадом переходило в воды океана, где разгуливал и хозяйничал тропический Гольфстрим. Благодаря Гольфстриму температура воды круглый год около десяти градусов тепла, что создавало идеальные условия для жизни различных рыб и планктона. Последние привлекали морских обитателей. Зимы на Фарерских островах были теплыми (не ниже нуля по Цельсию), а лето прохладное (от десяти до семнадцати градусов тепла).

Недавно прошел легкий дождь, увлажнивший почву и освеживший почву, а легкий морской ветер нагнал туман, охвативший гору и спускающийся белоснежными облаками к подножию склона, белоснежные части тумана начали покрывать берег озера, подбираясь к его тихой глади, где под легким западным морским бризом, стала появляться рябь. Несколько последних капель, казавшегося неугомонным, дождя упала на гладь озера, разбудив его ото сна.

Исла прислонилась спиной к камню у самого озера, и рукой водила по воде. Ее золотистые волосы, несмотря на туманную облачность, казались сверкавшими в лучах солнца, они вьющимися локонами ниспадали на ее изящные плечи. Она была схожа с осенним цветком, проснувшимся от долгого сна и поднявшегося над землей, чтобы показать миру свою дивную красоту.