Он тут же утихомирился, что вряд ли было бы возможно до вмешательства Роберта.
— Ты готов слушать меня? — спросила Виктория.
Невилл кивнул.
— Прекрасно. Итак, сегодня мы будем говорить о зеленом цвете. В мире существует множество оттенков зеленого. Ну вот, к примеру, лист дерева у нас над головой. Он ведь совсем не похож по цвету на траву, на которой мы стоим, правда?
Невилл запрокинул голову вверх, потом уставился себе под ноги, поочередно разглядывая листья и траву.
— Да, — сказал он, пораженный своим открытием. — Они совсем разные. — Он поднял на нее глаза и радостно заметил:
— И ленточка у вас на платье, хотя и зеленая, но тоже другая!
— Молодец, Невилл. Ты делаешь успехи, я тобой довольна.
Он засиял, услышав похвалу.
— Давай посмотрим, сколько мы сможем с тобой найти различных оттенков зеленого. И каждому новому оттенку мы будем давать свое название.
— Вон там, у пруда, на камнях растет мох.
— Да, верно. Мы назовем этот цвет «изумрудный мох».
— А как называется зеленый цвет, который у вас на платье?
Виктория наклонила голову и внимательно осмотрела свое зеленовато-серое платье.
— По-моему, его называют «лесная зелень». Он недоверчиво нахмурился.
— Он гораздо темнее, чем лес.
— Но не ночной лес.
— Я никогда не был в лесу ночью.
Виктория улыбнулась.
— А я была.
— Вы были ночью в лесу? — Он посмотрел на нее почти с восхищением.
— Угу. Итак, какие еще оттенки ты можешь назвать?
— А вы видели платье, которое моя мама надела сегодня утром? Такой гадкий цвет, но он тоже зеленый.
Виктория мысленно согласилась с такой оценкой наряда леди Холлингвуд, но не стала высказывать этого вслух.
— У твоей матушки, Невилл, платье вовсе не «гадкое», — дипломатично возразила она. — И мы назовем этот цвет… м-м-м… назовем его «ядовито-зеленым».
— Ядовито-зеленый. — Он произнес это так, словно пробовал новое слово на вкус, потом махнул вправо. — А сюртук его светлости? Он тоже зеленый.
Еще не повернув голову в том направлении, которое указывал Невилл, Виктория почувствовала, как сердце ее подпрыгнуло и упало. Она невольно охнула. Это мог быть только Роберт. В доме, конечно, полно всяких «светлостей», приехавших на праздник, но то, что к ним направляется именно Роберт, она даже не сомневалась.
И уж конечно, это не было случайным совпадением.
— Доброе утро, мисс Линдон, мистер Невилл. — Роберт отвесил им обоим учтивый поклон.
Сердце сладко замерло, в груди разлился жар, а сердце бешено заколотилось. Виктория фыркнула, разозлившись сама на себя.
— Какое милое приветствие, — с улыбкой заметил Роберт.
Взгляды их встретились, и у Виктории перехватило дыхание. Она, наверное, так бы и простояла как столб весь день, уставившись в его голубые глаза, если бы Невилл вовремя не напомнил им о своем существовании.
— Милорд! Милорд! — раздался внизу его звонкий голосок.
Виктория и Роберт, как по команде, обратили к нему свои взоры.
— Мы изучаем цвета, — гордо сообщил Невилл.
— Правда? — Роберт склонился к нему. — А ты знаешь, что предметы имеют каждый свой цвет благодаря определенным свойствам света? Ведь в темноте мы не можем видеть цвета. Ученые создали волновую теорию света. Это сравнительно недавнее открытие.
Невилл растерянно захлопал ресницами.
— Милорд, — вмешалась Виктория, пряча улыбку. Он всегда питал страсть к научным теориям! — На мой взгляд, для пятилетнего ребенка это чересчур.
Он несколько растерянно посмотрел на нее:
— О… да, конечно.
Невилл громко кашлянул, недовольный невниманием взрослых.
— А сегодня, — настойчиво продолжал он, — мы изучаем зеленый цвет.
— Зеленый, говоришь? — Роберт поднял руку и сделал вид, что разглядывает свой рукав с огромным интересом. — А ведь на мне сегодня зеленый сюртук.
Невилл расцвел — он был ужасно горд, что Роберт одарил его своим вниманием.
— Да, и мы о вас только что говорили. Роберт бросил проницательный взгляд в сторону Виктории.
— Правда?
— Да. — Невилл повернулся к Виктории. — Мисс Линдон, мы ведь говорили про сюртук его светлости?
— Ну, говорил-то в основном ты, Невилл, — возразила Виктория, мысленно ругая себя на чем свет стоит.
Но от Невилла не так-то легко было отделаться.
— А как называется этот оттенок?
Виктория окинула взглядом сюртук Роберта, который был так великолепно сшит, что вполне мог бы считаться произведением искусства.
— Бутылочное стекло. Невилл. Его еще называют бутылочно-зеленым.
— Бутылочно-зеленый, — повторил малыш. — Ну вот, теперь я знаю изумрудный мох, и бутылочный цвет, и ядовито-зеленый, который я буду называть гадким зеленым…
— Невилл! — с укором произнесла Виктория.
— Ладно, ладно. — Он вздохнул. — Не буду называть его гадким зеленым. А еще… — Мальчишка вскинул голову и хитро посмотрел на Роберта. — А вы знаете, какого цвета ленточка на платье мисс Линдон?
Роберт замер, упершись взглядом в ленточку, которая украшала лиф платья Виктории.
— Нет, — ответил он, не глядя на Невилла. — Не знаю.
Первым побуждением Виктории было прикрыть грудь руками. Это было глупо, конечно, — на ней ведь столько всего надето. Но ей казалось, что Роберт способен видеть сквозь одежду — так он на нее смотрел.
— Этот цвет называется «лесная зелень», — торжествующе провозгласил Невилл. — И мисс Линдон это знает, поскольку она была ночью в лесу.
Роберт вскинул бровь.
— Не может быть!
Виктория проглотила комок, подступивший к горлу: мгновенно всплыли в памяти воспоминания о тех волшебных ночах в Кенте, когда она тайком покидала свою комнату и отправлялась на прогулку в лес вместе с Робертом. Ну почему, почему она не может об этом забыть?
— В темноте мы не различаем цвета, — ворчливо отозвалась она. — Вот и граф так говорит, а ему лучше знать.
— Но вы же сами сказали, что цвет «лесная зелень» такого же оттенка, как и ночной лес! — настаивал Невилл.
— Возможно, это так, если ночь лунная, — в раздумье заметил Роберт. — Вот тогда мы видим цвета, и это, должно быть, весьма романтическое зрелище.
Виктория кинула на него сердитый взгляд и повернулась к своему воспитаннику.
— Невилл, — сказала она и не узнала своего голоса — таким он показался ей странным и чужим. — Я уверена, графу совсем не интересны наши игры в цвета.
Роберт тут же вмешался (ну конечно!):
— Мне интересно все, что вы делаете.
Виктория дернула Невилла за руку.
— Мы не должны отнимать время у его светлости. У графа наверняка есть дела и поважнее. И эти дела нас не касаются.
Невилл не сдвинулся с места. Он с задумчивым интересом разглядывал Роберта:
— А у вас есть жена?
Виктория чуть не поперхнулась и с трудом выдавила из себя:
— Невилл, я еще раз повторяю, это нас не касается.
— Нет, Невилл, я не женат, — ответил Роберт. Мальчишка радостно улыбнулся.
— А вы попросите мисс Линдон — пусть она выйдет за вас замуж. Тогда вы могли бы тоже жить у нас.
Роберт посмотрел на него, с трудом удерживаясь от смеха.
— Но я уже просил ее об этом.
— О Господи! — со стоном вырвалось у Виктории. Этого еще не хватало!
— — И что же? — продолжал допрашивать Невилл.
Роберт пожал плечами.
— Она мне отказала.
Невилл изумленно уставился на Викторию.
— Вы ему сказали «нет»?! — в ужасе спросил он.
— Я… я… — промямлила Виктория; слова не шли с языка.
— Что с вами, мисс Линдон? — подхватил Роберт. По его виду нетрудно было догадаться, что он получает от всего этого истинное удовольствие.
— Я не сказала «нет»… О ради Бога! — Виктория свирепо сверкнула глазами в сторону Роберта. — Вам должно быть стыдно, милорд.
— Стыдно? — переспросил он с самым невинным видом.
— Вы используете ребенка, чтобы… чтобы…
— Договаривайте, мисс Линдон.
— Чтобы помучить меня. Это просто бесчеловечно.
— Да что вы, мисс Линдон! Неужели вы думаете, я способен опуститься до такого уровня?
— А вам и не надо опускаться, — возразила она с ледяным сарказмом в голосе. — Вы прочно обосновались где-то посередине между сточной канавой и преисподней.
— Вы сказали «преисподняя», — восторженно ахнул Невилл.
Роберт так и затрясся от беззвучного смеха.
— Невилл, идем домой сейчас же! — приказала Виктория.
— А как же наша игра? Мы еще не закончили с зеленым цветом!
Она схватила его за руку и потащила за собой к дому.
— Успокойся, мы будем пить чай в зеленой гостиной.
Виктория ни разу не оглянулась назад, пока шла к дому. Меньше всего на свете ей хотелось сейчас видеть Роберта, согнувшегося пополам от хохота.
Если в планы Роберта входило извести ее вконец, то, он своего почти, добился, хмуро думала Виктория два часа спустя.
Она и мысли не допускала, что он осмелится снова приблизиться к ее двери; она ведь ясно дала понять, что не желает его видеть в своей комнате. Но, очевидно, ему было наплевать на ее запреты, поскольку в час дня, когда Невилла обучали верховой езде, он, ничуть не смущаясь, открыл дверь ее спальни.
— Роберт! — воскликнула Виктория.
— Ты занята? — спросил он с самым простодушным видом, прикрывая за собой дверь.
— Занята! — выкрикнула она, чуть не сорвавшись на визг. — Убирайся!
— Если тебе хотелось побыть в одиночестве, следовало запереть дверь на ключ.
— Будь уверен, в следующий раз я так и сделаю. — Последовала пауза, во время которой Виктория тщетно старалась расцепить судорожно сжатые челюсти. Попытка не увенчалась успехом. — Что тебе нужно? — процедила она сквозь зубы.
— Я принес тебе кусочек шоколадного торта. Ты ведь обожаешь шоколадный торт, а зная леди X., я могу предположить, что вряд ли она поделится этим лакомством со своей гувернанткой.
— Роберт, уходи немедленно.
Как и следовало ожидать, он пропустил ее слова мимо ушей
— Леди X., как мне показалось, прекрасно отдает себе отчет в том, что ты красивее ее и стройнее, но я стащил этот торт у нее из-под носа вовсе не затем, чтобы превратить тебя в толстуху.
— Ты что, спятил?
— Виктория, как можно быть такой неблагодарной! И что это за манеры, что за тон! Я просто не узнаю тебя.
У Виктории было такое чувство, словно ей снится дурной сон. Другого объяснения быть не могло. Роберт читает ей нотации! Невероятно!
— Должно быть, я схожу с ума, — пробормотала она. — Если ты в порядке, то, значит, это я не в себе
— — Вздор. Что особенного в том, что двое друзей приятно проводят время в обществе друг друга?
— Про нас этого сказать нельзя, и ты прекрасно это знаешь. — Виктория подбоченилась и постаралась принять грозный вид. — И вот еще о чем я тебя попрошу: не смей больше играть со мной в свои дурацкие игры в присутствии Невилла. Это низко и недостойно.
Роберт торжественно поднял правую руку.
— В присутствии Невилла больше ничего подобного не повторится, — клятвенно заверил он ее.
— Премного тебе благодарна.
— — А ведь мне удалось заставить его называть тебя «мисс Линдон», разве нет?
Виктория устало вздохнула. Она была ужасно зла на него за шутовское представление, которое он устроил сегодня утром в присутствии ее подопечного, но тем не менее справедливости ради ей следовало его отблагодарить.
— Это так, Роберт, и я от всей души благодарю тебя за вчерашнее, но…
Он небрежно взмахнул рукой.
— Мне это ничего не стоило, уверяю тебя.
— И все-таки я тебе благодарна. Однако…
— Мальчишке необходимо было почувствовать твердую руку.
— Да, я согласна с тобой, но…
— — Остается только сожалеть, что я оказался единственным, кто преподал ему урок хороших манер — по правде говоря, этим обязаны были заняться его родители.
Она снова нахмурилась.
— Сдается мне, ты нарочно не даешь мне ни слова сказать!
— Может быть, и так. — Он прислонился к дверному косяку. — Поскольку я догадываюсь, что ты собираешься меня выпроводить.
— Совершенно верно.
— Ну и напрасно.
— Прости, как ты сказал?
— Я сказал, что это никчемная затея.
Виктория сощурила глаза.
— Я думаю, это лучшее, что пришло мне в голову за последние несколько дней.
— Но ты ведь не захочешь полностью лишиться моего общества? — ввернул он.
— — Именно этого я и добиваюсь.
— Да, но без меня ты будешь несчастна.
— — Полагаю, мне лучше знать.
— Сказать тебе, в чем твоя проблема с Невиллом? — неожиданно переменил он тему.
— Будь так любезен, — ядовито процедила она,
— Ты с ним недостаточно строга.
— Извини, но тут ты ошибаешься. Я гувернантка и стараюсь быть строгой.
Он пожал плечами.
— Значит, у тебя плохо получается.
"Подари мне луну" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подари мне луну". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подари мне луну" друзьям в соцсетях.