У нее так и вертелись на языке слова признания в любви. Как бы ей хотелось сейчас броситься к нему в объятия, без конца повторяя: «Я люблю тебя». Но нельзя, чтобы он подумал, будто это в благодарность за ожерелье, и поэтому она решила подождать до вечера. Надо будет зажечь в их спальне свечи, и тогда она подойдет к нему и…

— О чем ты задумалась? — спросил Роберт, взяв ее за подбородок.

Виктория таинственно улыбнулась.

— Да ни о чем. Просто сегодня вечером я приготовила тебе сюрприз.

— Правда? — В глазах его вспыхнули огоньки. — Во время бала или после?

— — После.

Он посмотрел на нее своим загадочным взглядом из-под полуприкрытых век.

— Жду не дождусь.

Через час они были у крыльца особняка Линду-орти. Миссис Брайтбилл и Харриет вышли из кареты и поднялись вслед за ними по ступенькам: они решили, что можно доехать всем четверым в одном экипаже.

Роберт бросил на жену внимательный взгляд.

— Ты боишься?

Она удивленно вскинула на него глаза.

— Как ты узнал, что я боюсь?

— Вчера, когда тетушка заявила, что намерена немедленно вывести тебя в свет, мне показалось, что ты упадешь в обморок прямо за столом.

Она слабо усмехнулась.

— Неужели меня видно насквозь?

— Только я могу читать по твоему лицу, дорогая. — Он поднес ее руку к губам и по очереди поцеловал косточки ее пальцев. — Но ты так и не ответила на мой вопрос. Ты боишься или нет?

Виктория слегка покачала головой.

— Конечно, я немного нервничаю, но нет — я не боюсь.

Роберт просиял, услышав ее ответ — он ужасно гордился ею в эту минуту.

— И что же придало тебе храбрости?

Она посмотрела ему в глаза.

— Ты.

Он с трудом удержался, чтобы не стиснуть ее в объятиях. Господи, как же он ее любит! Ему казалось, он любил ее всю свою жизнь, с самого рождения.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросил он, даже не пытаясь скрыть свои чувства.

Она проглотила комок, подступивший к горлу, и мягко промолвила:

— Одно твое присутствие делает меня сильной. Я знаю, что ты рядом со мной, что ты никогда не покинешь меня, не бросишь в беде и не позволишь случиться со мной ничему дурному.

Он лихорадочно сжал ее пальцы.

— Ты же знаешь, Тори, я за тебя жизнь отдам.

— Я тоже, — тихо ответила она. — Но говорить об этом глупо. Уверена, нас ожидает счастливая, спокойная жизнь.

Он нахмурился.

— Тем не менее я бы…

— Граф и графиня Макклсфилд!

Роберт и Виктория вздрогнули и отпрянули друг от друга, как только дворецкий Линдуорти громовым голосом объявил их имена, но непоправимое уже свершилось: теперь только и будут говорить, что молодожены пожирали друг друга влюбленными взглядами — сущее неприличие! По толпе пробежал удивленный ропот, и какая-то старая дама прокаркала трескучим голосом:

— Ах, они влюблены друг в друга без памяти — впервые такое вижу на своем веку!

Роберт усмехнулся и протянул руку жене.

— Полагаю, мы заслужили самую худшую репутацию, какая только возможна.

Виктория ответила ему лукавой улыбкой.

И вечер начался.

* * *

Три часа спустя Роберт заметно загрустил. Почему? Да потому, что все это время он наблюдал, как высший свет принимает его жену. Похоже, все находят ее очаровательной — особенно мужчины.

Если еще хоть один светский щеголь посмеет приблизиться к ней и поцеловать ее руку… Роберт пробурчал что-то себе под нос, борясь с желанием дернуть себя за галстук, который вдруг стал ему ужасно тесен. Какая же это пытка — стоять рядом и вежливо улыбаться, в то время как герцог Эшбурн, известный повеса и соблазнитель, расточает комплименты Виктории.

Он почувствовал, как тетушкины пальцы твердо сжали его руку.

— Успокойся, — сказала она.

— Да вы разве не видите, как он на нее смотрит? — прошипел он в ответ. — Мне кажется, что он…

— Вот именно, что кажется, — возразила миссис Брайтбилл. — Виктория ведет себя безупречно, а Эшбурн никогда не заводил интрижки с замужними леди. И кроме того, он сейчас волочится за одной американкой. Так что перестань сверлить его взглядом и улыбайся.

— Я улыбаюсь, процедил он сквозь зубы.

— Если это ты называешь улыбкой, тогда твой смех — нечто ужасное.

Роберт растянул губы в любезной ухмылке.

— — Не волнуйся так, Роберт, — сказала миссис Брайтбилл, похлопав его по руке. — Вот идет наш дорогой Бэзил. Я попрошу его, чтобы он потанцевал с Викторией.

— Я с ней буду танцевать, а не он.

— Нет, не будешь. Ты и так уже приглашал ее три раза. Это даст лишний повод для сплетен.

Прежде чем Роберт успел возразить, рядом с ними очутился Бэзил.

— Приветствую вас, матушка, кузен, — сказал он.

Роберт кивнул ему, не сводя глаз с Виктории.

— Ну и как, твоя очаровательная супруга пользуется успехом? — спросил Бэзил.

Роберт сверкнул на него глазами, совершенно позабыв в тот миг, что они с Бэзилом были большими друзьями.

— Заткнись, Брайтбилл, — огрызнулся он. — Тебе прекрасно известно, что я сейчас переживаю самые ужасные минуты в своей жизни.

— Ах да, красавица жена — это сущее проклятие. 3наешь, сейчас новая мода: соблазнить невинную девушку считается уже дурным тоном, и все теперь гоняются за замужними леди. Забавно, правда?

— И на что это, позволь спросить, ты намекаешь, Брайтбилл? — Роберт устремил яростный взгляд на кузена, готовясь вцепиться ему в горло.

— Да ни на что, — ответил Бэзил, небрежно пожав плечами. — Просто я хотел сказать, что твое решение удалиться от светской суеты вполне оправданно. Заметил, как все эти щеголи глазеют на твою супругу?

— Бэзил! — воскликнула миссис Брайтбилл. — Сейчас же перестань дразнить кузена. — И добавила, обращаясь к Роберту:

— Он всего лишь подшучивает над тобой.

Роберт готов был вспылить. Тем не менее миссис Брайтбилл не отпустила его рукав, и это говорило о ее решимости.

Бэзил криво усмехнулся. Раньше Роберт подтрунивал над ним, и теперь он возвращал долги.

— С вашего позволения, я засвидетельствую свое почтение моей ненаглядной кузине.

— А мне казалось, это я твой ненаглядный кузен, — ядовито заметил Роберт.

— Да ты с ней ни в какое сравнение не идешь, — фыркнул Бэзил, сокрушенно покачав головой.

— Бэзил! — радостно воскликнула Виктория. — Очень рада вас видеть.

Роберт отбросил все свое притворное спокойствие и шагнул к ней с самым решительным видом.

— Роберт! — промолвила она, и в ее голосе Роберту послышалось гораздо больше нежности, чем в словах, обращенных к Бэзилу.

Он сразу успокоился. И правда, глупо было так…

— Я как раз наслаждался обществом твоей прелестной жены, — ехидно ухмыляясь, сказал Бэзил.

Нет, ничуть не глупо!

— Держись от нее подальше!

Виктория взглянула на него с раскрытым ртом.

— Роберт, да ты никак ревнуешь?

— Вовсе нет.

— Ты не доверяешь мне?

— Конечно, доверяю, — сказал он. — Я не доверяю ему.

— Мне? — вскинул брови Бэзил, приняв вид оскорбленной невинности.

— Я никому из них не доверяю, — прорычал Роберт.

Харриет, которая все это время стояла рядом с Викторией, легонько толкнула ее локтем в бок и сказала:

— Вот видите, я же говорила, что он вас любит.

— Все, хватит! — перебил ее Роберт. — Она знает об этом, можете мне поверить.

— И мы все ее очень любим, — ввернул Бэзил, улыбаясь от уха до уха.

У Роберта вырвался стон.

— Нет, мои родственники просто сговорились меня извести!

Виктория тронула его за рукав и улыбнулась.

— А я умираю от усталости. С вашего позволения, я вас покину ненадолго.

Он взглянул на нее с тревогой.

— Ты не заболела? Если тебе нехорошо, я позову…

— Я не больна, — прошептала она. — Мне всего лишь надо ненадолго отлучиться. Я просто стараюсь быть вежливой.

— Ах, вот что, — откликнулся Роберт. — Я провожу тебя.

— Не говори чепухи. Это в конце коридора. Ты и не заметишь, как я вернусь.

— Я всегда замечаю твое появление. Виктория потянулась, чтобы коснуться его щеки.

— Приятно слышать.

— Не прикасайся к нему! — возмущенно прошипела миссис Брайтбилл. — А то будут говорить, что вы влюблены!

— Ну и что, черт возьми, в этом ужасного? — спросил Роберт.

— В общем-то ничего. Но любовь между супругами сейчас не в моде.

Бэзил усмехнулся.

— Боюсь, кузен, ты попал в чертовски неприятный переплет.

— И ему вовек не выбраться из этой западни, — колко добавила Харриет.

Виктория поспешила воспользоваться начавшейся перепалкой и, пробормотав: «Прошу прощения», — потихоньку ускользнула. Миссис Брайтбилл еще раньше показала ей, где находится дамская комната, и она нашла ее без особого труда.

Дамская комната была подразделена на две части:

Виктория прошла через увешанную зеркалами прихожую в соседнюю, самую маленькую комнату и заперла за собой дверь. Она слышала, как кто-то вошел в прихожую, и поторопилась, полагая, что другая леди ее ждет. Оправив юбки, Виктория с любезной улыбкой отворила дверь.

Улыбка продержалась на ее лице не долее секунды.

— Добрый вечер, леди Макклсфилд.

— Лорд Эверсли! ахнула она.

Тот самый Эверсли, который чуть не задушил ее в доме у Холлингвудов. Тошнота подступила к горлу.. Виктория сжала зубы.

— Вы помните, как меня зовут, — скривился в улыбке он. — Весьма польщен.

— — Что вы здесь делаете? Это же дамская комната.

Он дернул плечом.

— Если какая-нибудь леди попытается сюда войти, она увидит, что дверь заперта. Ну ничего, у Линдуорти есть еще одна дамская комнатам другом крыле дома.

Виктория подскочила к двери и дернула её за ручку. Дверь и правда была заперта.

— Предлагаю вам поискать ключ, насмешливо заметил Эверсли.

— Он на мне.

— Да вы с ума сошли!

— Нет, — возразил он, внезапно прижав ее к стене. — Я разозлен, и только. Никто еще не пытался меня одурачить.

— Мой муж вас убьет, — с тихой яростью сказала она. — Он знает, где я. Если он увидит вас здесь…

— Он решит, что вы наставили ему рога, — договорил за нее Эверсли, поглаживая ее обнаженное плечо и плотоядно ухмыляясь.

Виктория ни минуты не сомневалась в том, что Роберт никогда не поверит в это. И уж тем более словам Эверсли.

— Он вас убьет, — повторила она.

Рука Эверсли скользнула вниз и остановилась у нее на талии.

— Интересно, как это вам удалось заманить его к алтарю? А вы, оказывается, хитрая интриганка, даром что гувернанточка.

— Уберите руки, — прошипела она. Он ухмыльнулся и сжал ее бедро.

— Вы очаровательны, это несомненно, — в раздумье промолвил он, — но вы не годитесь в супруги будущему маркизу.

У Виктории неприятно засосало под ложечкой.

— Я повторяю последний раз: уберите свои руки, — предупредила она.

— А если нет, что вы мне сделаете? — спросил он с насмешливой ухмылкой.

Виктория из всех сил наступила ему на ногу, так что он взвыл от боли, и ударила его коленом в пах. Эверсли рухнул на пол, как мешок, простонав что-то сквозь стиснутые зубы. Виктории послышалось, что он назвал ее сучкой, но точно его слова разобрать не удалось. Она с довольным видом поправила платье и усмехнулась.

— С момента нашей последней встречи я кое-чему научилась, — объяснила она.

Виктория не успела ничего добавить, поскольку кто-то заколотил в дверь снаружи. «Это Роберт», — подумала Виктория, что и подтвердилось, как только она услышала, как он выкрикивает ее имя в коридоре.

Она схватилась за ручку двери, но та не поддавалась.

— Проклятие, — пробормотала Виктория, вспомнив, что Эверсли ее запер. — Одну секунду, Роберт, — крикнула она.

— Что там происходит, черт возьми? — воскликнул Роберт по ту сторону двери. — Тебя нет уже несколько часов.

Конечно, несколько часов — это чересчур, но Виктория не стала спорить. Ей тоже эти несколько минут показались вечностью.

— Я сейчас, — сказала она, обращаясь к запертой двери. Потом глянула сверху вниз на жалкое создание, скорчившееся на полу. — Отдайте ключ.

Эверсли, который даже не мог приподняться с пола, все же умудрился выдавить из себя смешок.

— С кем ты там разговариваешь? — Роберт крикнул.

Виктория не ответила.

— — Ключ! — приказала она, гневно сверяя глазами Эверсли. — Или, клянусь, я снова проделаю то же самое.

— Что ты проделаешь снова? — послышался голос Роберта. — Виктория, я требую, чтобы ты немедленно открыла дверь.

Потеряв терпение, Виктория крикнула в ответ:

— Я бы открыла, если бы у меня был этот чертов ключ? — Она повернулась к Эверсли и процедила:

— Ключ.

— Черта с два.

Виктория занесла над ним ногу.

— На этот раз я ударю изо всех сил. Держу пари, это будет куда больнее.

— Отойди от двери, Тори! — крикнул Роберт. — Я сейчас ее вышибу.