«Подумаешь, бокал вина! Что тут такого? Ты же взрослый мужчина, ты умеешь владеть собой!» — Мысли молниями вспыхивали у него в мозгу.

— Это же всего бокал вина: — прошептала Трейси. — Я не прошу вас переспать со мной! — И она снова улыбнулась.

— Я бы не стала этого делать. То есть я хочу сказать, что они с сыном совсем рядом — в соседней спальне…

— Всего бокал вина, — эхом отозвался Грегори, не смея больше противиться силе, тянувшей его к этой женщине. Он взял у нее бокалы и налил вина, вдруг оказавшись на кровати рядом с ней.

Она подвинулась так, что шелк платья плотно облепил округлые колени. Грегори так и пожирал ее глазами.

— Ваше здоровье, — промолвила она, чокаясь с Грегори.

— Ваше здоровье. — Он с трудом понимал, что происходит. Трейси околдовала его своим лицом, своим телом, своими духами. От их запаха ему стало трудно дышать.

А она уже стояла перед ним на коленях, позабыв про вино, и придвинулась вплотную. Грегори больше не в силах был рассуждать.

Он заставил Трейси улечься и впился в ее губы, задирая подол и лаская горячее, страстно пульсирующее тело. А потом повалил ее на спину и овладел ею, заставив кричать от экстаза и впиваться в его спину ногтями.

Миг — и все было кончено, когда они, полуодетые, рухнули без сил на кровать, Грегори испытал запоздалое раскаяние: «Боже мой! Что я натворил?!» Он резко выпрямился и невольно потянулся рукой к спине.

— Черт побери! У меня кровь идет!

— Извини! — прошептала она.

Он окинул взглядом ее холеное дивное тело: ноги все еще раздвинуты, подол закручен где-то возле пояса. Трейси медленно подняла ногу так, чтобы он мог поцеловать нежные пальчики. — Что это у тебя за духи? — пробормотал он.

Их взгляды встретились, и ее огромные синие глаза вспыхнули так неистово, что Грегори, ослепленный, замигал и потупился.

— Это фиалки, — отвечала она. — Мои любимые цветы.

Глава 13

Полночь

Антонио развернулся и выбежал из библиотеки.

Касс, ни секунды не колеблясь, ринулась за ним. Кого там черти носят в такое время? Антонио уже выскочил во двор. Касс вынуждена была задержаться на крыльце, чтобы перевести дух. Антонио завернул за угол дома и скрылся из виду.

Касс испуганно таращилась в темноту. С какой стати Антонио погнался за этой женщиной? Разве он знает ее? И от страшной догадки Касс сделалось тошно. Он не просто знает, кто это!

На дрожащих ногах она сделала несколько неверных шагов вниз, но он уже шел обратно.

— Ты тоже видела ее? — хрипло спросил Антонио.

— Я видела женщину.

— Значит, мне не показалось, — пробормотал он, обращаясь скорее к себе, чем к ней. — Боже мой!

Касс не смела подойти к нему. Его бил нервный озноб.

— Ты узнал ее? — спросила она, обмирая от страха.

— Да. — Он поднял на Касс потерянный, подавленный взгляд.

Касс до ужаса не хотелось задавать следующий вопрос, потому что она уже угадала ответ.

— Кто она?

— Моя жена! — Его лицо горестно скривилось.

В холле Касс остановилась, стараясь подавить приступ тошноты. Антонио все еще оставался снаружи, пытаясь докричаться до жены. Смешно! До этой ночи она так и не удосужилась узнать ее имя. Маргарита.

Касс невидящим взглядом уставилась в темное небо, сверкавшее мириадами звезд. В другую ночь она была бы в восторге от такой красоты. Теплая летняя ночь. Яркие звезды, дивная луна. Но сейчас ей было не до этого. Такого ведь не бывает на самом деле, верно?

Ей казалось, что прошли часы, а он все мечется вокруг дома, охрипнув от крика. У Касс в глазах стояли слезы. Дура, безмозглая дура! Как она смела подумать, что он мог бы принадлежать ей?!

Касс без сил опустилась на ступеньки. Антонио позабыл про нее, стоило ему вспомнить о женщине, исчезнувшей без следа восемь лет назад. От обиды Касс даже всплакнула.

А Антонио внезапно возник перед ней, бледный, с красными глазами, все такой же растерянный и подавленный.

— Никого? — Она вытерла глаза тыльной стороной ладони.

Не ответив, он вошел в дом. И Касс почувствовала, что Антонио все еще не пришел в себя от шока.

Обиды как не бывало. Ведь они так похожи! Вот и любовник Касс просто взял да и растворился в пространстве восемь лет назад. И заставил ее признаться себе в том, что до сих пор она обманывала себя, делая вид, что у них все в порядке.

— Антонио! — окликнула она, поспешив следом.

Он так неожиданно замер, что стало ясно: окрик захватил его врасплох. Оглянувшись на Касс, Антонио заметил распахнутую настежь входную дверь. Вернулся и стал запирать ее. Касс подошла сзади и, вместо того чтобы убеждать и спорить, просто повернула его к себе лицом и обняла. Как ни странно, он не отстранился. И даже положил руки ей на плечи.

— Ты можешь мне про нее рассказать? — Сознание того, что в ней кто-то нуждается, помогло Касс собраться с силами. Они непременно должны найти какое-то разумное объяснение. Может, его жена страдала амнезией и могла просто заблудиться? Если бы Касс не видела эту женщину своими глазами! — Ты уверен, что видел свою… — Слово «жена» почему-то застряло у нее в горле. — Ты уверен, что это была Маргарита?

— Да.

Если бы Касс не видела эту женщину в окне, она могла бы решить, что Антонио подвело воображение. Ведь он так долго пытался отыскать Маргариту, когда она пропала! Предположим, что она все-таки мертва… И Касс содрогнулась от страха. Если по дому до сих пор гуляет Изабель, то что прикажете думать про Маргариту?

— Антонио! — У Касс внезапно пересохло во рту.

Он обернулся, и Касс с упавшим сердцем увидела перед собой лицо человека, готового смириться с судьбой.

— Какими духами она пользовалась чаще всего? — спросила она.

— Что?!

— Твоя жена, — терпеливо растолковывала Касс. — Какие духи она предпочитала?

— Какие-то цветы с довольно острым запахом. — Он явно решил, что Касс не в своем уме. — Не помню, как они назывались…

— Это был запах фиалок?

— Нет, что ты! — Его глаза широко распахнулись. — Господи! Ты решила, что мы видели призрак?

— Я и сама не знаю, — сокрушенно промолвила Касс. Она тронула его за плечо, но он даже не шелохнулся. — Ты уверен, что это была она? Может, это была другая женщина? Послушай, на улице такая темень! Может, никакой женщины вообще не было? — На самом деле Касс так не думала. — Ты так долго не был в этом доме. Может быть, ты просто увидел то, что хотел увидеть все эти годы?

— Вряд ли, — как-то странно промолвил Антонио. — Она была настоящей!

Он поник и спрятал лицо в ладонях.

— Пойдем в библиотеку. — Касс решительно взяла его за руку.

Он послушно кивнул. А Касс снова пронзила обида. Антонио по-прежнему любит свою жену. Это же ясно как Божий день. Касс ему больше не нужна. Что и следовало ожидать.

Хотела бы она знать, каково это — быть любимой таким мужчиной, как Антонио. Судя по всему, ей это не грозит.

Что же случилось с Маргаритой? Впрочем, сейчас не время выяснять это у Антонио. Однако он сам сказал перед тем, как войти в библиотеку:

— Я так и не добился ответа. Не найдено никаких разумных объяснений. Одни предположения.

От удивления Касс споткнулась.

Оказавшись в библиотеке, Антонио первым делом прошел к бару и налил себе чистого виски. Но, надо отдать ему должное, не опрокинул спиртное единым махом. Даже не пригубил.

Касс стоило большого труда удержаться на ногах и набраться храбрости для следующего вопроса:

— Как это случилось?

— Мы приехали сюда в отпуск. — Антонио попытался улыбнуться, но вышла лишь жалкая, уродливая пародия на улыбку. — Честно говоря, это была моя идея. Я не наведывался сюда ни разу после того, как погиб отец, и давно горел желанием встретиться с прошлым. Маргарита была в восторге. Она давно советовала мне самому разобраться в тайне его гибели. Считала, это пойдет мне на пользу. — Антонио наконец-то пригубил виски и тут же отставил бокал с брезгливой гримасой.

Затаив дыхание, Касс ждала продолжения рассказа.

— На вторую ночь я проснулся от странной тревоги. Кровать возле меня была пуста. На улице бушевала гроза. Что-то сильно гремело внизу. Я не испугался, но все же решил пойти проверить. Оказалось, входная дверь распахнута настежь, Я заподозрил неладное и первым делом запер ее. А потом обнаружил раскрытое окно здесь, в библиотеке. Это рама грохотала так, что было слышно наверху. К этому времени молнии и гром поутихли и начался ливень. Я возвратился в спальню, уверенный, что увижу Маргариту. Но постель по-прежнему была пуста. — До сих пор Антонио излагал события бесстрастным тоном. Он взглянул на Касс и продолжил: — Она не вышла в туалет, как я считал поначалу. Ее не было у Эдуардо. Ее нигде не было. Она ушла.

— Ушла?.. — эхом отозвалась Касс. Стало быть, те невероятные сплетни, что ходили среди студентов, были правдой?..

— Испарилась. Без следа. И ее больше никто никогда не видел.

И тогда Касс подумала, что напрасно пыталась найти сходство в их судьбах. Ведь он обожал жену. И чутье подсказывало ей, что их брак был счастливым. А потом его жена пропала без следа.

— Она была довольна жизнью. Одна из самых счастливых, добрых и щедрых женщин на свете. Мы оба были счастливы. Она любила меня и нашего сына и не бросила бы нас. Не сбежала с любовником. Она не скрылась, чтобы покончить с собой. В доме не было обнаружено следов взлома. Ее не похитили, и никто не требовал за нее выкуп.

— Боже мой! — вырвалось у Касс.

— Она была здоровой, жизнерадостной женщиной. И никто в ее семье не страдал психическими расстройствами. Никто. — Антонио так сжал бокал с виски, что побелели костяшки пальцев.

— Мне очень жаль… — беспомощно прошептала Касс.

— Но дверь была открыта. И на земле остались следы. Ее следы. Она вышла босиком. Она ничего не взяла с собой. Она ушла в одной ночной рубашке. Просто встала и ушла в ночь. Касс не знала, что сказать.

А его лицо вдруг изменилось. На нем проступила жуткая, дикая гримаса. Антонио проглотил виски и с размаху швырнул бокал о стену, так что тот раскололся.

Касс разбудили солнечные лучи, бившие прямо в лицо. Она лениво потянулась, не торопясь вернуться к дневным тревогам и страхам. Но уже в следующую секунду ее молнией пронзило воспоминание о прошлой ночи, и Касс буквально подскочила на месте, подслеповато щурясь и мигая.

Она была одна в библиотеке — в том углу, где накануне скорчилась на полу, чтобы быть рядом с Алисой и хоть немного отдохнуть. Сейчас был полдень. Касс откинула одеяло и встала.

С тревогой всматриваясь в знакомую безмятежную обстановку, она снова спросила себя, не привиделась ли ей Маргарита? Средь бела дня их ночные похождения казались глупыми и нереальными. Всему этому должно быть какое-то объяснение. Не может не быть!

Люди — слишком впечатлительные создания и часто видят то, что хотели бы увидеть. А вдруг Маргарита не любила своего мужа? И у нее был кто-то другой? Вдруг она вовсе не была такой уж счастливой, а лишь чертовски умело скрывала от всех свою депрессию? Вдруг здесь орудовала шайка похитителей? Этаких крутых профи?

Касс подавленно вздохнула. Вряд ли им суждено узнать правду. Разве что вчера к ним действительно явилась сама Маргарита и им удастся ее отыскать. При мысли о том, с каким отчаянием ринулся за ней Антонио, у Касс тоскливо заныло сердце. Ну вот, только этого ей сейчас и не хватало — убиваться из-за кратких мгновений близости с Антонио, утраченной навсегда!

Внезапно она всполошилась и поспешила щелкнуть выключателем, но лампы так и не загорелись. Телефон тоже продолжал молчать. Кому-то придется отправиться в город за электриком и предохранителями и сообщить в телефонную компанию, что они остались без связи.

— Добрый день, сеньора! — улыбаясь, поздоровался Альфонсо. — Дети… они играть… хорошо… — Он с трудом подбирал английские слова.

— Добрый день! Да, они подружились! — Только теперь до нее дошло, что она умирает от голода. Вчера Касс так и не удалось толком подкрепиться. — А где Антонио и его брат?

В ответ полилась такая испанская скороговорка, что Касс лишь, растерянно хлопала глазами. — Педраса, — наконец произнес слуга. — Педраса!

Ну конечно, братья первым делом отправились в город!

— Альфонсо, скажи, пожалуйста, ты не видел сегодня мою сестру?

— Нет, сеньора, — ответил он, все так же приветливо улыбаясь.

Альфонсо поставил завтрак в духовку, а Касс поспешила наверх, чтобы принять душ и привести себя в порядок. Но стоило оказаться одной в коридоре, и ей стало не до еды. Безмятежность летнего утра развеялась без следа.

Во всех углах теснились мрачные, неясные тени. Воздух стал густым и тяжелым.

Бесполезно было уверять себя, что это смешные, надуманные страхи. Что даже если в этом доме хозяйничают потусторонние силы, до сих пор весь причиненный ими вред сводится к испорченному телефону и электропроводке, если только они не пришли в негодность сами по себе.