— Я далеко не в восторге от твоей щедрости, Адольф, но, должен заметить, что мне было бы жаль, если бы ты стал водить знакомства в Ньюгейте, — заметил Гидеон. — Он ушел красиво, ничего не скажешь.
Тут до него донесся голос его отца.
— Сколько раз еще я должен повторять, чтобы ты не называл его этим дурацким именем! — кричал он с таким раздражением, которое не могло быть вызвано тем, что сказал Гидеон.
— Я позволю себе самому решить этот вопрос, — дерзко ответил Гидеон. Но тут вмешался герцог.
— О нет, сэр, не запрещайте ему называть меня Адольфом! Он единственный, кто называет меня так, и мне не хватало бы чего-то, если бы он перестал называть меня моим вторым именем.
Он встал из-за стола и подошел к огню.
Лорд Лайонел гневно промолвил:
— Как ты можешь быть таким простофилей, чтобы вознаграждать мошенника! Если вы хотели, чтобы он свободно ушел, я бы, может быть, ничего не имел бы против! Естественно, никто из нас не может желать, чтобы тот эпизод стал известен в обществе, эпизод, я хотел бы тебе напомнить, возникший исключительно из-за твоего сумасбродства! Но наградить этого негодяя, как будто он оказал тебе какую-нибудь услугу! Это уже слишком даже для тебя.
— А он как раз оказал мне услугу, — сказал герцог, перекладывая поленья в очаге. Он поднял голову, и на лице его появилась озорная улыбка. — Нет, не спрашивайте меня, что он сделал для меня, сэр, потому что я не смогу вам этого объяснить. Только не надо так сердиться на меня! Время от времени мне надо позволять принимать самому решения, вы и сами это прекрасно знаете.
— Никто никогда не был так настойчив в этом, как я, — ответил лорд чистосердечно. — Но я был глуп, питая надежду на то, что с годами ты станешь благоразумнее! И я не постесняюсь признаться, что с грустью для себя обнаружил, что сильно ошибался! Когда твоя новая выходка стала мне известна, я пришел сюда, чтобы потребовать твоих объяснений. Сведения о ней я получил часом раньше от Моффата!
Герцог задумчиво покусывал ноготь.
— А-а-а! Да! Пятиакровое поле, — произнес он. — Значит, Моффат уже обо всем вам сообщил, сэр? Ну, конечно, он поступил бы лучше, если бы позволил мне самому рассказать вам об этом, но большой разницы в принципе нет. Я решил подарить это поле Джасперу Мадгли как свадебный подарок.
— Тебе не стоит беспокоить себя, Сейл, рассказывая мне обо всем этом! Я уже знаю все от Моффата Я удивляюсь, как у меня хватило терпения выслушать его! Пойми меня, мой мальчик! Пока я держу управляющего твоим наследством, ты не продашь и не подаришь ни одного фута из своих земель! — решительно заявил лорд.
Герцог поднял голову и встретил суровый взгляд своего дяди с таким хладнокровием, что лорд Лайонел был потрясен.
— Я вам сказал о своем решении! — произнес герцог более низким голосом, задрожавшим от гнева. — Я не потерплю больше, чтобы расстраивали мои планы! Я признателен вам, сэр, за неослабевающую заботу обо мне, о моих интересах, но моя благодарность увеличилась бы в десять раз, если бы вы заставили себя поверить в то, что я не ребенок!
Лорд Лайонел молчал, пристально глядя на своего племянника. Трудно было понять по выражению лица, о чем он думал. Спустя несколько секунд герцог продолжал:
— Вам известны мотивы, по которым я собирался избавиться от части моих земель. Я объяснил бы вам все, если бы Моффат не опередил меня. Я убежден в том, что нет никакой нужды напоминать вам, что этот ничтожный клочок земли не является частью владений Чейни, и, думаю, имеется еще меньше причин для того, что убеждать вас, что я не имею желания уменьшать собственные владения. Не стоит опасаться того, что я забуду, что я — отпрыск Сейлов! Вы говорите, что, пока вы управляете наследством, моим наследством, я не потеряю ни фута моей земли. Я не буду пытаться убедить вас изменить это решение, сэр: вы сделаете так, как хотите. Но через очень короткий отрезок времени, когда мне исполнится двадцать пять лет, в тот день, можете мне поверить, Мадгли получит от меня подарок в пять акров земли.
Он остановился, и на одну или две секунды в комнате воцарилась полная тишина. Герцог по-прежнему смотрел в глаза своему дяде, который не отводил глаз от племянника, и взгляд герцога был не менее властным, чем взгляд пожилого человека. Гидеон, который все это время спокойно стоял у камина, глядя то на одного, то на другого, и улыбался.
— Клянусь Богом! — медленно произнес наконец лорд Лайонел. — Я никогда еще не видел тебя, так похожим на твоего отца, мой мальчик! Значит, ты намереваешься взять управление в свои руки, не так ли? А старого дядю отправить к чертям! Ладно, ладно. Волчонок показывает зубы, но я рад видеть тебя таким, Джилли. Если ты уже принял решение, то думаю, ты поступишь по-своему, но не воображай, что заручишься моей поддержкой, потому что я не одобряю таких подарков! Отпрыск Сейлов, это уж точно! — он неожиданно рассмеялся. — А теперь, перестань смотреть на меня так, Джилли! А то я не удержусь и дам тебе пощечину!
Непреклонность исчезла с лица герцога. Он протянул руку дяде и произнес:
— Нет, нет, как я мог наговорить вам такого?! Простите меня, сэр! Вы самый лучший, вы самый добрый опекун и дядя на свете!
Лорд Лайонел был удивлен.
— Вот это мило, даю слово! Не думай, что своими ласками тебе удастся склонить меня на свою стону. Твои хитрости не помогут. Я ведь хорошо знаю, что ты все равно поступишь так, как задумал, несмотря на мои возражения!
Герцог рассмеялся.
— Да, да. Это действительно так. Я поступлю по-своему, но все равно, мне не следовало так разговаривать с вами, дорогой дядя.
— О, я не отношусь хуже к людям, которые не проявляют особой благодарности к тем, кто о них заботится! — холодно промолвил лорд Лайонел. — Но этот парень Ливерседж… Джилли! Неужели ты думаешь, что я соглашусь сесть за стол, когда за обедом прислуживает этот негодяй?
Герцог снова рассмеялся.
— Он может оказаться еще полезным, пока находится под крышей моего дома, сэр. Я уверен, что он будет стараться угодить изо всех сил. Кроме того, здесь Хэриет, и я не могу допустить, чтобы ей был подан кое-как приготовленный обед!
— Здесь Хэриет? — воскликнул лорд. — Боже милостивый, Джилли, почему ты не сказал мне об этом раньше? Я в таком виде, в этой одежде для верховой езды! Я думал, что раз мы одни, можно не переодеваться. Надо немедленно предупредить мистера Мэмбла. А где же она?
— Хэриет в комнате миссис Кемпси, сэр. Могу вас уверить, что ее не шокирует ваша одежда для верховой езды.
— Я не могу быть таким неучтивым и сидеть за столом рядом с ней в этой одежде! — заявил лорд Лайонел, торопливо направляясь к двери. — Нет, у тебя на самом деле ветер в голове! Ты извинишься за меня перед Хэриет и скажешь, что я незамедлительно спущусь вниз! — он открыл дверь, но вдруг замялся на пороге, увидев, что Ливерседж открывает внизу входную дверь. — Что за черт! Кто надумал нанести нам визит в такой поздний час? — воскликнул он. — Я полагаю, у этого типа есть возможность никого сюда не пускать, а попросить явиться в другой раз?
УЛиверседжа, однако, такой возможности не было. Как только дверь приоткрылась, ворвался Гейвуд. Бесцеремонно оттолкнув Ливерседжа и остановившись посреди холла, он проговорил сквозь зубы:
— Сообщите герцогу, что с ним желает говорить лорд Гейвуд! И только не выдумывайте, что его нет дома, потому что мне прекрасно известно, что он здесь!
— Ладно, Гейвуд, в чем дело? — окликнул его лорд Лайонел, спускаясь с лестницы. — Если вам нужен Сейл, он здесь, и, без сомнения, будет очень рад вас видеть. Не вижу причин, по которым надо вести себя с грубостью конюха. Успокойтесь, молодой человек! Снимите шляпу и пальто. И не надо бросать на меня такие свирепые взгляды!
Лорд Гейвуд был в ярости, но такой веселый прием слегка сбил его с толку, и он замялся.
— Я не знал, что вы здесь, сэр!
— Осмелюсь сказать, что вы и не могли этого знать. Проходите. Джилли, спускайся, здесь лорд Гейвуд, он ждет тебя в страшном раздражении.
Герцог, сбежав по лестнице в холл, воскликнул:
— Да, сэр, я и сам вижу.
Виконт бросил на него свирепый взгляд и произнес, стараясь, чтобы его голос звучал любезно:
— Я должен просить вас выслушать меня наедине, герцог!
— Конечно. Проходите.
Брови лорда Лайонела поднялись вверх.
— Так что произошло между вами? — спросил он. — Скандала я не допущу. Понимаете, о чем я говорю? И не пытайтесь взять нас на испуг, Гейвуд. Вам это не удастся.
Лорд Гейвуд презрительно выслушал дядю и никак не отреагировал. Он обращался только к Джилли:
— Я сказал «наедине», сэр!
Лорд Лайонел начинал сердиться. Он не собирался покидать холл, но герцог взял его за руку.
— Пожалуйста, сэр, — попросил Джилли.
— Ладно, Джилли, я не знаю, что вы надумали, но я не собираюсь позволять тебе… — он остановился, встретившись глазами с племянником. — Хорошо, хорошо! — сказал лорд. — Разберитесь тут между собой! Я знаю, ты не сделаешь ничего глупого, мой мальчик!
Он ушел, и герцог, стоя внизу, взглянул на своего кузена, вышедшего из библиотеки.
— Гидеон! Уйди!
Капитан Вейр усмехнулся.
— Можешь удовлетвориться победой над моим отцом, Адольф! Меня тебе не одолеть, и ты поступил бы немудро, если бы попытался сделать что-нибудь в этом духе.
Виконт хмыкнул.
— Подмога в виде Гидеона. Прячься, прячься за него, раз тебе так хочется! — произнес он.
— Знаешь, Чарли, когда ты проиграл все свое состояние, ты мог бы наняться на корабль, и там бы ты преуспел, — сказал Гидеон.
— Спокойно, Гидеон, — произнес герцог. — Я хочу, чтобы ты ушел! В чем дело, Гейвуд? Ты пришел принести мне свои извинения? Ты действительно должен сделать это! Если бы я не должен был жениться на твоей сестре, то не устоял бы перед соблазном просить у тебя удовлетворения! Проклятый авантюрист!
— У меня — удовлетворения? — воскликнул Гейвуд. — Клянусь Богом, это смешно! Ты навязываешь моей сестре свою любовницу, ведешь себя черт знает как и чувствуешь себя при этом оскорбленным.
— Белинда никогда не была моей любовницей, и если бы ты не был таким ослом, ты бы знал это!
— Не лги, Джилли! Я не такой простофиля, как ты вообразил! — воскликнул виконт.
— О Боже, да! — воскликнул герцог. — Я последние десять лет считаю тебя простофилей!
— Ну, нет, это уж слишком, клянусь Юпитером! — взорвался виконт, рванувшись вперед.
Но тут он обнаружил, что на его пути возникла могучая фигура Гидеона.
— О нет, дорогой Чарли, — сказал он. — Ничего такого я не допущу. Тебе лучше немного остыть!
— Гидеон, будь добр, позволь мне самому разобраться в моих делах! — подал голос его кузен.
Гидеон повернулся и в течение нескольких секунд смотрел на него.
— Как хочешь, Адольф!
— Очень обязан. Теперь, Гейвуд, проясним волнующую тебя ситуацию. Готов отвечать на твои вопросы.
— Я чувствую, это уловка, Сейл, и, клянусь Богом, ты ответишь за это! Ты — проклятый пес! Тебе самому не нужна эта девушка, но ты не можешь вынести мысли о том, что она может достаться кому-нибудь другому! И…
— Совсем наоборот, я отдал ее под покровительство человека, которому она действительно нужна! — сказал в ответ Джилли.
— Не пытайся потчевать меня этим рассказом! Я ни секунды не сомневаюсь, что ты спрятал ее где-то! — в ярости прорычал виконт. — Где она?
— О, она в руках того застенчивого парня из Самерсета, естественно!
Виконт с подозрением посмотрел на герцога.
— Она там? Это правда? Хотел бы я знать, какой дьявол дал тебе право вмешиваться в мои дела!
— Мне дела нет до тебя и твоих дел, — ответил герцог. — Это касается только Белинды. Тебе все известно, потому что Хэри тебе рассказала правду. Но как ты осмелился, Гейвуд, обольщать девушку, которую я опекал и нашел у твоей сестры помощь в этом?!
— Обольщать?! Это громко сказано! — воскликнул виконт. Его смех напоминал лай собаки. — Много ты об этом знаешь! Очень надо! Она с готовностью упала в мои руки, упала, как созревшая слива!
В глазах герцога появилось насмешливо-заинтересованное выражение.
— Правда? — сухо промолвил он. — Но не с такой уж готовностью, мне кажется, о которой ты говоришь. Вряд ли она согласилась пойти с тобой, пока ты не пообещал отправиться на Милсом-стрит за пурпурным платьем!
Горькая правда, так неожиданно прозвучавшая, заставила Гидеона широко открыть глаза, огонь ярости разгорелся с новой силой. Не в силах сдержаться, он заскрежетал зубами.
— Ты ответишь мне за все, что сделал сегодня, мой герцог! — вымолвил он наконец. — Назови своих секундантов. С ними свяжутся мои секунданты.
Гидеон неожиданно подвинулся, как будто бы снова собирался встать между ними. Но герцог остановил его, дав знак рукой.
— Спокойно, Гидеон! Не воображаешь ли ты, что мне нужен телохранитель? Значит, ты, виконт, вызываешь меня на дуэль? Это на тебя похоже!
"Подкидыш" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подкидыш". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подкидыш" друзьям в соцсетях.