Его светлость снова вышел в вестибюль, куда уже из своей комнаты в глубине дома выплыла величественная фигура Борроудейла в сопровождении двух лакеев. Борроудейл пожелал знать, собирается ли герцог обедать дома. Бросив взгляд на сапоги Джилли, он также поинтересовался, следует ли привести из конюшни его лошадь.

– Нет, – жизнерадостно откликнулся юноша. – Спасибо, Борроудейл. Мне совершенно ничего не нужно. И, если зайдет капитан Белпер, ты не знаешь, когда я вернусь.

– Разумеется, ваша светлость, – поклонился Борроудейл. – Но когда же вернется ваша светлость?

Герцог только улыбнулся.

– Однако, узнав об этом, ты не сможешь сказать капитану Белперу, что тебе ничего не ведомо, верно? – миролюбиво заметил он.

Не успел Борроудейл оправиться от удивления и сообразить, что к чему, как герцог уже вышел из дому.

Первым делом он намеревался посетить Главную почтовую контору на Ломбард-стрит. В Сити Джилли отправился в наемном экипаже, что само по себе стало для него приключением. Впрочем, там герцога ожидало разочарование, поскольку он узнал, что почту из города увозят только ночью. Это означало, что, если он хотел воспользоваться услугами почтовой кареты, покинуть Лондон ему пришлось бы в половине девятого вечера. Дородный гражданин в шляпе сжалился над неопытностью молодого человека и направил его в контору дилижансов в «Голове сарацина» на Олдгейт-Хай-стрит. Герцог, поблагодарив его, поинтересовался, как ему попасть на Олдгейт-Хай-стрит, чем, похоже, позабавил гражданина. Он заявил, что его светлость свалился с Луны, и попросил внимательнее смотреть под ноги.

«Голова сарацина» оказалась большой оживленной гостиницей с двумя ярусами галерей вокруг мощеного двора. Даже в одиннадцать утра, несмотря на то что бо́льшая часть карет уже разъехалась, тут по-прежнему кипела бурная деятельность, а в конторе было довольно много людей, желающих заказать места в экипажах. Герцогу повезло, потому что, когда подошла его очередь, ему удалось заполучить место рядом с кучером в дилижансе, который в восемь часов утра отправлялся в долгое путешествие из Лондона в Эдинбург и прибывал в Балдок около полудня. Покончив с этим, его светлость снял комнату в гостинице на одну ночь. Уклонившись от настойчивых просьб какой-то женщины купить пучок салата и отказавшись от предложения одноногого мужчины, пытавшегося продать ему дверной коврик, Джилли отправился на розыски лавки, торгующей чемоданами.

Вскоре он преуспел и в этом. Распорядившись, чтобы купленную им дорожную сумку доставили по адресу капитана Уэйра, герцог наконец-то смог сосредоточить внимание на таких мелочах, как приобретение мыла, зубного порошка и бритвы. В Бедфорд-хаусе, куда он зашел по совету прохожего, его изумило то, за какую ничтожную сумму он может купить щетки для волос, расчески и прочие туалетные принадлежности. В конце концов Джилли сделал так много покупок, что в очередной раз был вынужден прибегнуть к доставке по адресу кузена.

Около восьми часов вечера он направился в Олбани. Поднимаясь по улице, столкнулся со знакомым, который шел навстречу в изящном вечернем облачении. Устремив монокль на сапоги Джилли, знакомый поинтересовался:

– Не ожидал встретить вас, герцог! На мой взгляд, вы только что прибыли в город! Вы к кузену? Он дома. Я видел, как он вернулся около часа назад.

– Мы договорились поужинать вместе, – ответил герцог.

– Что ж, полагаю, мы увидимся завтра в «Уайте».

Герцог, покривив душой, согласился с этим предположением и продолжил путь.

Когда перед ним отворилась дверь квартиры капитана Уэйра, кузен встретил Джилли в прихожей и тут же поинтересовался, не перепутал ли он его жилище с почтовой конторой.

Герцог, обаятельно улыбнувшись, ответил:

– О, я не знал, куда еще мне все это отправить! Ты и представить себе не можешь, как я был занят!

– Но, Адольфус, неужели ты теперь сам забираешь свое белье у прачки? – спросил Гидеон, кивая на неподъемный узел на полу.

– Значит, Фрэнсису удалось незаметно вынести его из дому! – воскликнул герцог, избавляясь от пальто. – Отлично! Гидеон, я сорвался с поводка!

– Великолепно! – одобрительно кивнул кузен. – Пойдем, расскажешь мне все по порядку!

Герцог вслед за хозяином вошел в гостиную, но покачал головой в ответ на просьбу капитана.

– О нет! Пожалуй, я не стану ничего рассказывать, если ты не против!

– Тогда вообще не начинай разговор, – откликнулся Гидеон, подавая кузену бокал хереса. – Хотя я не стал бы тебя ни от чего отговаривать, Адольфус.

Осознавая характер своей затеи, герцог был в этом совершенно не уверен. Кузен охотно помог бы ему избавиться от назойливой опеки домашних, но стоило ему услышать о мистере Ливерседже с его требованиями, и одними уговорами Гидеон наверняка не ограничился бы. Поэтому Джилли, снова улыбнувшись, сделал глоток хереса.

Гидеон, который отлично знал эту обаятельную рассеянную улыбку, тут же насторожился:

– Адольфус, ты что-то затеял!

– О нет! – отозвался Джилли. – Просто я очень устал быть самим собой. Потому намерен последовать твоему совету, испытав себя в роли обычного мистера Дэша. Быть герцогом Сэйлом смертельно скучно!

– Да, я в курсе. Это я тебе посоветовал? Отец оторвет мне голову.

– Точно, вчера вечером. Я уже начал вживаться в роль, совершив ряд поступков, которые никогда не позволял себе прежде. Один прохожий в Сити сказал, что я свалился с Луны. Думаю, он прав: я совершенно не знаю жизни! Но намерен быстро всему научиться. Я уезжаю из города, знаешь ли.

– Я так и подумал. И этот жуткий узел содержит твое снаряжение?

– Да. К счастью, его удалось вынести без ведома Неттлбеда! Гидеон, вероятно, Неттлбед будет меня разыскивать и зайдет к тебе. Умоляю, убеди его в том, что я в полной безопасности. Не хочу, чтобы они перевернули вверх дном весь Лондон!

– Можешь на меня положиться, Адольфус. Не думаю, будто мне удастся сделать то, чего ты хочешь, но, во всяком случае, о твоем местонахождении от меня они не узнают. Более того, я буду отрицать, что мне хоть что-то о тебе известно.

– Бедный Неттлбед, – вздохнул Джилли. – Боюсь, он будет в отчаянии. Сегодня утром я его обидел и мы расстались в весьма натянутых отношениях. Мне кажется, я поступаю очень дурно, пугая его подобным образом, но, Гидеон, я больше не в силах все это выносить! Они обращаются со мной как с ребенком или с умственно неполноценной личностью! Я и шагу не могу ступить без того, чтобы кто-нибудь сломя голову не бросился вызывать для меня экипаж, подавать перчатки или спрашивать, когда я собираюсь вернуться! Да, да, я знаю все, что ты мне скажешь! Но не могу этого сделать! Я пытался, однако штука в том, что мне не удается забыть, как Борроудейл угощал меня засахаренными сливами, если меня наказывали, и как душка Чигвелл сказал дяде, что это он разбил окно в Красной гостиной, и как Неттлбед выхаживал меня всякий раз, когда мне случалось заболеть… И таких историй множество!

Гидеон криво усмехнулся.

– Отлично. Выходит, поскольку тебе не удается сказать им, что ты уже взрослый мужчина и способен сам позаботиться о себе, ты намерен им это показать. Я угадал?

– Полагаю, что да. То есть я об этом не думал, но, пожалуй, ты прав. Я размышлял только о том, как хочу быть свободным! Но, призна́ю, если бы мне не подвернулся удобный случай, я бы так и продолжал скулить и жаловаться, не предпринимая ни малейших усилий, чтобы обрести независимость! Я, наверное, самое скучное и безвольное существо в мире!

– О, это уж точно! – немедленно согласился с ним Гидеон. – Но неужели наш унылый век неожиданно предложил тебе приключение? Не думал, будто это еще возможно!

– Очень скромное приключение! – смеясь, отозвался герцог. – Просто я нашел для себя занятие. Получится у меня или нет, я в любом случае намерен попытаться это сделать. И впервые в жизни смогу почувствовать, что это такое – не быть герцогом и обходиться без слуг, раздувающих до небес мою значимость, где бы я ни появился, без лизоблюдов, соглашающихся со всякой глупостью, которую мне случается изречь, и кланяющихся до земли трактирщиков. Мне надоело, что все вокруг только и твердят: «Да, ваша светлость!», «Нет, ваша светлость!» и «Как будет угодно вашей светлости!» Ты думаешь, я потерплю позорную неудачу?

– Нет, малыш, я думаю, ты все отлично понимаешь, поэтому сумеешь неплохо о себе позаботиться. Но вот насколько тебе понравится полное отсутствие прислуги, это мы еще поглядим, – ухмыльнулся Гидеон. – Впрочем, тебе это не повредит. С тобой слишком долго нянчились в пеленках. Я надеюсь, тебя ожидают увлекательные приключения и ты с честью одолеешь всех великанов и драконов на своем пути. Хотелось бы мне быть свидетелем твоих битв!

– О нет, только не это! – качая головой, запротестовал Джилли. – Ты сразу решишь, что я убиваю дракона неправильно и слишком медленно. Твое терпение быстро лопнет, после чего ты оттолкнешь меня в сторону и убьешь чудовище сам! – В глазах Джилли сверкнули смешинки, и он добавил: – Кроме того, я не могу отделаться от неприятного ощущения, что если ты будешь где-то поблизости, то мне и в голову не придет браться за дело самостоятельно. Более того, уверен, я подожду, пока ты не скажешь мне, что я должен сделать, ведь именно так я всегда и поступал. Сам знаешь, как трудно бороться с привычками! А ты обожаешь командовать, Гидеон, и никогда не отличался терпением.

– Увы! Надеюсь, когда ты вернешься из своих странствий, то сумеешь поставить меня на место!

– Очень может быть, – ответил Джилли, опуская пустой бокал на стол.

В комнату вошел Рагби с подносом в руках. Его хозяин сказал, что справится с блюдами сам, и отпустил слугу.

– Как это чудесно! – воскликнул герцог, усаживаясь за стол. – Можно я разрежу ту птицу? Я умею это делать, знаешь ли! Дядя говорит, мужчина должен уметь разрезать все, что бы перед ним ни поставили. Я и лошадь могу подковать. На твой взгляд, с чего это вдруг он решил, будто я должен этому научиться? Он очень странный! Как же он разгневается, когда узнает, чем я занимался! От одной мысли об этом я дрожу словно осиновый лист.

– Это очень странно, Адольфус, но мне всегда казалось, что ты никогда не дрожал словно осиновый лист перед моим отцом, – сухо заметил Гидеон.

– Ну конечно нет! Он слишком добр ко мне, и я его не боюсь. Однако мне не нравится, когда он на меня набрасывается, а от скандалов у меня начинает болеть голова. Поэтому я всегда стараюсь незаметно улизнуть, что, благодаря моим скромным размерам и незаметной внешности, совершаю совсем неплохо, – безмятежно заметил герцог.

Гидеон улыбнулся.

– Мне отлично известны твои уклончивые повадки, – сказал он. – И клянусь богом, если хорошенько задуматься, это именно то, чем ты сейчас занимаешься. Не пытайся заморочить мне голову намеками на ожидающие тебя приключения. Ты всего лишь убегаешь из дому, демонстрируя бо́льшую, чем обычно, изобретательность. Какую историю ты придумал, чтобы отделаться от своих преданных слуг?

Герцог с виноватым видом поднял глаза на кузена.

– Честно говоря, никакую, – отозвался он. – Стоит сообщить людям о своем намерении уехать, и сделать это незаметно тебе уже не удастся.

– Бога ради, Джилли! – воскликнул Гидеон. – Неужели ты сбежал, не сказав никому ни слова?

Герцог кивнул. Несколько мгновений Гидеон смотрел на него, озадаченно сдвинув брови. Затем, расхохотавшись, заявил:

– Это самая странная выходка, о которой я только когда-нибудь слышал! Но кто… кто бы мог подумать, что ты окажешься на нее способен! Адольфус, теперь ты внушаешь мне надежду. Я не сомневаюсь в том, что твое исчезновение поставит на уши всех без исключения, от моего отца до самого последнего из слуг. Но это пойдет им на пользу. И не возвращайся слишком быстро! Пусть они хорошенько усвоят такой урок и больше никогда его не забывают. В этом случае они, возможно, наконец-то оставят тебя в покое хоть на некоторое время. Наполняй свой бокал! Выпьем за твое освобождение! Довольно ходить по струнке и возвращаться домой засветло!

Герцог повиновался и через стол подвинул бутылку кузену.

– Нет, мы выпьем за приключения мистера Дэша! – заявил он.

– За все, что хочешь! – ухмыльнулся в ответ Гидеон и картинным жестом опрокинул себе в горло содержимое бокала.

Герцог последовал примеру кузена. Джилли уже ставил бокал на стол, когда его внимание вдруг привлекло кольцо на собственном пальце. Сняв, он протянул его Уэйру.

– Пусть полежит у тебя, – попросил молодой человек. – Оно меня немедленно выдаст.