– Овечья шерсть, сэр, – еще более кротко отозвался герцог.
– Вот и прекрасно, а сейчас, будь добр, поторопись. Или ты хочешь ужинать в Сэйле так же поздно, как и в городе?
Герцог, поспешно опровергнув подозрения дяди, скрылся за дверью спальни, где Неттлбед уже приготовил для него вечернюю одежду. Комната, несмотря на свои огромные размеры, была очень теплой, потому что еще днем в камине разожгли огонь, а предательский свежий воздух не проникал сюда благодаря плотно закрытым окнам. Темно-красные шелковые шторы скрывали от взглядов стремительно сгущающиеся сумерки, а кровать укрылась за пологом из этой же ткани. На туалетном столике и каминной полке горели свечи в медных канделябрах, в тазу стоял серебряный кувшин с горячей водой, накрытый чистым полотенцем. Спальня была обставлена мебелью из красного дерева, также обитой красным шелком, а стены украшали китайские обои, вошедшие в моду несколько лет назад благодаря принцу-регенту, который широко использовал их в оформлении своего летнего дворца в Брайтоне.
Все в этой комнате выглядело чрезмерно массивным и пышным для ее обитателя, но неудобной она не была. Днем ее по большей части заливало солнце, поскольку окна выходили на юг, следовательно, на главную аллею, клумбы и лужайки, а также на восхваляемое в путеводителе декоративное озеро, сразу за которым виднелись раскидистые кроны благородных деревьев парка.
Герцог спал в этой комнате с того самого дня, когда его дядя постановил, что племянник уже вырос и больше не нуждается в гувернантках и няньках. Дрожащему десятилетнему мальчику пришлось покинуть уютную детскую и переселиться в комнату, в которой, как сообщил ему дядя, когда-то почивал его отец, а до него – дед. Словом, это была спальня главы дома. В дальнейшем его светлости неоднократно услужливо напоминали: именно в этой огромной постели испустил свой последний вздох пятый герцог Сэйл. Поэтому Джилли втайне радовался тому, что лорд Лайонел счел необходимым поселить в примыкающей к спальне туалетной комнате гувернера, в задачу которого входила забота о хрупком здоровье подопечного.
Кое-кто считал, что к такому молодому человеку, как герцог, следовало приставить слугу помоложе, но Неттлбед был весьма проворен и уже вовсю суетился вокруг хозяина. Помогая юноше освободиться от пиджака, подсумка и серого жилета, он ласково журил его за беспечность. Как и почти все остальные слуги, заботившиеся о герцоге, Неттлбед был еще в услужении у его отца. Поэтому он считал, что имеет право говорить с хозяином начистоту, разумеется, когда его не слышали другие, менее значительные слуги, в присутствии коих он неизменно превозносил достоинство его светлости. Впрочем, последнее досаждало герцогу гораздо больше, чем добродушное ворчание, которому Неттлбед с упоением предавался, оставаясь со своим господином наедине.
В настоящий момент он, отложив в сторону подсумок, произнес:
– Не понимаю, почему милорд так ничего и не сказал насчет этого ужасного подсумка. Вероятно, не заметил. С такими только и ходить браконьерам, но уж никак не джентльменам, особенно столь высокого ранга, как ваша светлость. Но вашей светлости это можно твердить до Судного дня, все равно ничего не изменится. И скажите на милость, почему бы вам не брать с собой заряжающего, не говоря уже о Пэдбери? Я должен сообщить вашей светлости, что он был чрезвычайно огорчен, когда узнал, что вы снова ушли без него. Загонщик вам тоже наверняка не помешал бы.
– Нет, мне не нужен был загонщик, – отозвался герцог, усаживаясь на стул и позволяя Неттлбеду стянуть с себя ботинки. – Что касается моего подсумка, то, как бы ты к нему ни относился, он избавляет от лишнего груза мои карманы, а кроме того, позволяет очень быстро заряжать ружье.
– Он бы вам не понадобился, если бы вы взяли с собой заряжающего, как и приличествует вашей светлости, – сурово произнес Неттлбед. – Я точно знаю, что милорду это пришлось не по вкусу.
– Уверен, если дядя и остался чем-то недоволен, то уж никак не такой безделицей, – ответил герцог, подходя к кувшину и снимая с него полотенце. – Он большой поборник точки зрения, которая гласит: человек должен уметь обслуживать себя самостоятельно.
– Это уж как вам будет угодно, ваша светлость, – произнес Неттлбед, пресекая попытку герцога взять в руки кувшин. Слуга налил воду в таз и отнял у хозяина полотенце. – Но когда милорд отправляется стрелять, его всегда сопровождают заряжающий и парочка загонщиков. И все потому, что он понимает, как положено охотиться человеку его ранга.
– Что ж, если я этого не понимаю, то уж не потому, что мне об этом никто не говорил, – вздохнул герцог. – Иногда мне кажется, что было бы гораздо приятнее родиться кем-нибудь из моих арендаторов.
– Родиться одним из арендаторов вашей светлости! – ошеломленно повторил Неттлбед.
Герцог взял у него полотенце и принялся вытирать влажное от воды лицо.
– Ну, конечно, не одним из тех, кто вынужден жить в Соломенном тупике, – задумчиво добавил он.
– В Соломенном тупике!
– В Раффорде.
– Я понятия не имею, о чем говорит ваша светлость.
– Арендаторы беспрестанно жалуются на свои дома. Полагаю, все эти здания следовало бы снести. Более того, я в этом уверен, потому что я их видел.
– Вы их видели, ваша светлость? – потрясенно пролепетал Неттлбед. – Когда же вы могли это сделать?
– Когда мы были в Йоркшире, я ездил туда верхом, – безмятежно отозвался герцог.
– Вот это как раз то, – снова принялся брюзжать Неттлбед, – чего вашей светлости делать не следовало! Такими вопросами должен заниматься мистер Скривен, и я уверен, свое дело он знает и выполняет его на совесть. Более того, у него полно помощников, которые от его имени колесят по всей Англии!
– Ну да, – кивнул герцог, усаживаясь за туалетный столик, – должен. Вот только он ими не занимается.
Неттлбед, подав хозяину шейный платок, заметил:
– В таком случае его светлость может быть уверен в том, что заниматься нечем.
– Ты совсем как мой дядя, – ответил герцог.
Неттлбед покачал головой, но все же произнес:
– Ну и что из того, я готов побиться об заклад, милорд неоднократно сообщал вашей светлости – лучшего управляющего, чем мистер Скривен, не сыскать во всей стране.
– О да! – кивнул герцог. – Он изо всех сил печется о моих интересах.
– Так что же еще вашей светлости от него нужно?
– Думаю, было бы неплохо, если бы он заботился об исполнении моих пожеланий.
Утомленные нотки в голосе хозяина заставили Неттлбеда насторожиться.
– Ага, ваша светлость, теперь я все понял! – воскликнул слуга, безуспешно пытаясь за внешней грубоватостью обхождения скрыть нежную любовь, которую он питал к этому юноше. – Вы переутомились, таская за собой сумку с дичью и тяжелое ружье в придачу, и теперь у вас приступ уныния! Если мистер Скривен не всегда спешит исполнять ваши желания, то лишь потому, что вы еще очень молоды и многого не понимаете в делах аренды и хозяйства поместья.
– Это точно, – бесцветным голосом отозвался герцог.
Неттлбед помог ему надеть сюртук.
– Достопочтенный батюшка вашей светлости весьма доверял мистеру Скривену, это я вам могу сообщить совершенно достоверно, – заметил он.
– О да! – снова согласился герцог.
Чувствуя, что убедить хозяина ему не удалось, Неттлбед принялся перечислять многочисленные достоинства главного управляющего. Несколько секунд герцог его слушал, но затем перебил, заявив:
– Да ну его, в самом деле! Скажи лучше, гости у нас сегодня есть?
– Нет, ваша светлость, никого нет.
– Звучит восхитительно, боюсь только, что это неправда.
– Нет, нет, ваша светлость, все именно так, как я вам говорю. Внизу вы не найдете никого, кроме милорда, миледи, мистера Ромси и мисс Скэмблсби! – заверил хозяина Неттлбед.
Герцог, улыбнувшись, все-таки удержался от дальнейших замечаний. Он терпеливо позволил слуге оправить сюртук у себя на плечах, принял из его рук чистый платок и направился к двери, которую услужливо распахнул перед ним Неттлбед. Слуга, переминавшийся с ноги на ногу в холле, по знаку Неттлбеда поспешно удалился, видимо, для того, чтобы сообщить о приближении герцога. Это был камердинер. Хотя во многих домах от подобной должности уже отказались, в Сэйл-Парке строго придерживались правил, более присущих веку минувшему, и камердинер прочно занимал полагающееся ему место в иерархии слуг. На протяжении длительного периода он не находил применения своим талантам по причине малолетства герцога, но сейчас его душу переполняли надежды на то, что огромный дом вскоре снова наполнится знатными гостями в сопровождении придирчивых слуг. Его не пугала даже мысль о противоречивых, а зачастую и невыполнимых прихотях и причудах этих самых гостей, способная довести до самоубийства человека менее закаленного. Более того, мистер Терви не без наслаждения предвкушал, как станет разрешать все возникающие проблемы и затруднения.
Герцог спустился вниз и прошел через огромный вымощенный мраморными плитами зал к двойной двери, ведущей на галерею. Поскольку длина галереи составляла более ста футов, его светлости казалось, что было бы предпочтительнее собираться в каком-нибудь другом помещении, исключая дни, когда дом был открыт для визитов. Но осторожное предложение, высказанное им дяде, было встречено с таким явным неодобрением, что с присущей ему покладистостью он отказался от дальнейших попыток изменить что-либо в семейном укладе.
Два лакея в ливреях, похоже, старательно изображавшие восковые изваяния, внезапно ожили и распахнули упомянутые двери. На фоне великолепных фигур этих слуг герцог сам себе показался щуплым и малорослым; поспешно пройдя между ними, он вошел на галерею.
Поскольку сентябрь близился к концу и вечера уже были довольно свежими, в камине жарко пылали дрова. Возле него стоял лорд Лайонел Уэйр, не то чтобы с часами в руке, но с видом человека, только что сунувшего хронометр в карман. Рядом с ним герцог увидел преподобного Освальда Ромси, который предавался если и не вполне успешным, однако заслуживающим всяческой похвалы попыткам отвлечь мысли достойного аристократа от запоздавшего ужина. Некогда он был домашним учителем герцога, а нынче занимал пост его духовника. Длительные паузы в исполнении не слишком утомительных обязанностей Ромси посвящал написанию ученого комментария к «Посланию к евреям».
На кушетке, обитой парчой соломенного цвета, полностью защищенная от тепла крепкой фигурой супруга, расположилась тетушка герцога, леди весьма пышных форм, которые нисколько не украшала современная мода на завышенные талии и узкие юбки.
Чуть поодаль от этого семейного круга, держа спину неестественно прямо, восседала на стуле мисс Скэмблсби, старая дева неопределенного возраста и столь же туманной степени родства, которую леди Лайонел, однако, всегда называла своей кузиной. Сколько себя помнил герцог, она жила в Сэйл-Парке, исполняя обязанности фрейлины при его тете. Так как леди Лайонел отличалась необыкновенным добросердечием, кузина не была обременена обязанностями. Обращались с ней весьма недурно, и единственным, что ей приходилось терпеть, были бесконечные скучные монологи миледи, а также изредка резкие выговоры ее супруга. Впрочем, от последнего доставалось всем домочадцам без исключения, поэтому его вздорность лишь помогала мисс Скэмблсби еще сильнее почувствовать себя членом этого благородного семейства.
Но герцог, который, как ему частенько напоминал дядя, был наделен чрезмерной чувствительностью, не мог отделаться от ощущения, будто мисс Скэмблсби не чувствует себя счастливой. Поэтому он никогда не пренебрегал возможностью уделить ей внимание или подчеркнуть несуществующее родство, именуя ее не иначе, как кузина Амелия. Когда дядя не со зла, но из любви к истине указал ему на то, что, приходясь очень дальней кузиной леди Лайонел, мисс Скэмблсби практически не связана узами родства с семейством Уэйров, герцог лишь улыбнулся и, демонстрируя отточенное годами практики искусство дипломатии, уклонился от назревающего спора.
Проходя по галерее, он с улыбкой справился о головной боли, на которую она жаловалась с утра. Мисс Скэмблсби, густо покраснев, поблагодарила герцога и поспешила заверить его в том, что чувствует себя прекрасно, а лорд Лайонел многозначительно заявил: он вообще не понимает, почему у людей должна болеть голова, поскольку сам он ни разу в жизни от этой напасти не страдал. Мистер Ромси лишь усугубил возникшую напряженность, заявив:
– Ах, осмелюсь предположить, милорд герцог всегда сочувствует страдальцам, слишком хорошо зная, что это такое. Я уверен, никто больше его не страдал от всевозможных недугов, от которых нас, более выносливых смертных, Господь оградил!
"Подкидыш" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подкидыш". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подкидыш" друзьям в соцсетях.