– Том, ты безнадежен, и больше всего мне хочется отвезти тебя домой, к отцу!

– О нет, сэр, умоляю вас, не надо! Клянусь, я больше не буду! Вы не можете этого сделать, ведь я приложил столько усилий, чтобы не назвать свое имя в этом ужасном полицейском участке и вообще не выдать себя как-то иначе! Кто знает, мистер Снейп мог справляться у них обо мне. И если бы вы не уехали, не предупредив меня ни единым словом, мне бы такое и в голову не пришло! – Внезапно юноша, сдвинув брови, пристально посмотрел на герцога. – Но где же вы пропадали, сэр?

Герцог, рассмеявшись, ответил:

– Ты никогда меня не простишь! Мое приключение было еще более увлекательным, чем твое. Я был похищен, за меня хотели потребовать выкуп. Для того чтобы сбежать, мне пришлось сжечь свою тюрьму!

Глаза Тома азартно заблестели. Он немедленно пожелал знать все, от начала до конца. Паренек не заметил ничего странного в том, что кому-то вздумалось похитить такого незначительного человека, как мистер Раффорд, поэтому отвечать на вопросы, которыми он засы́пал герцога, было совсем несложно. Том от всего сердца сожалел, что ему не удалось приложить руку к побегу герцога, и пообещал в будущем охранять и защищать его, прибегая в случае необходимости к полной мощи своих больших кулаков. Ему пришло в голову, что Белинду тоже похитили, и он тут же принялся строить планы ее освобождения. Но герцог уже навел кое-какие справки относительно нового попечителя девушки, поэтому был вынужден разрушить надежды Тома.

Согласно информации из надежного источника, мистер Клитероу был пожилым и высоконравственным джентльменом. Он жил со своей сестрой на окраине города, посвятив себя преимущественно благотворительной деятельности. Герцогу никак не удавалось представить обстоятельства, позволившие ему познакомиться с Белиндой. В то утро она вышла погулять после завтрака и вскоре вернулась в сопровождении мистера Клитероу, чтобы забрать картонки с вещами. Хозяину гостиницы не хотелось выпускать заложницу из своих лап, но, похоже, мистер Клитероу внушал ему благоговейный ужас. Кроме того, герцогу удалось установить следующее: суровый квакер устроил трактирщику разнос за то, что тот пускает в гостиницу всевозможных соблазнителей и похитителей, поэтому он пресек любые попытки объяснить, что Белинда путешествует в обществе брата и гувернера.

– Да и какой смысл говорить ему, что у нее есть брат, если он обязательно поинтересовался бы, куда этот брат исчез, и все, что я мог ему ответить, так это то, что он угодил за решетку? – искренне возмущаясь несправедливостью судьбы, восклицал хозяин гостиницы. – Я не знаю, сэр, как вам удалось его оттуда вытащить, но, если не возражаете, предпочел бы, чтобы сюда вы его не приводили! И…

– Я возражаю, – очень спокойно произнес герцог.

Трактирщику было что сказать своему постояльцу – преимущественно о том, что он больше не потерпит под своей крышей ни самого герцога, ни кого-либо из сопровождающих его лиц; однако временами этот в целом неприметный молодой человек излучал такое высокомерие, что хозяину гостиницы становилось не по себе. Вот и на сей раз он решил оставить собственное мнение при себе. Своей негодующей супруге хозяин объяснил: не для того он четверть века имел дело со знатью, чтобы не распознать высокопоставленного джентльмена, путешествующего инкогнито.

– Он может называть себя гувернером, если ему так этого хочется, – угрюмо кивая головой, говорил трактирщик, – но я никогда не видел, чтобы гувернеры носили пальто такого качества или смотрели на меня как на пустое место. Да и вообще он не задержится здесь больше чем на одну ночь, – рассудительно добавил хозяин гостиницы.

Таким образом, герцогу, который уже принял решение на следующий день отправиться в почтовой карете в Лондон, было позволено остаться в «Солнце» еще на одну ночь. Том, коего подобная смена планов привела в неописуемый восторг, пообещал вести себя чинно и благородно и тут же принялся донимать своего покровителя вопросами об «Амфитеатре Эстли», Королевской бирже, а также других достопримечательностях столицы. Он как раз делился с ним своим жгучим желанием посмотреть кулачные бои и посетить Музей восковых фигур мадам Тюссо, когда дверь отворилась и в гостиную вбежала Белинда со своими картонками. Ее лицо было столь же безмятежным, сколь и прекрасным. Она, ослепительно улыбнувшись при виде герцога, заявила:

– О, сэр, вы вернулись! Я так рада снова видеть вас! Том, я думала, тебя увезли в Ньюгейт!

– Тебя это уж точно не взволновало! – проворчал Том, нисколько не обрадованный ее внезапным появлением.

– О да, но я так рада тому, что мистер Раффорд снова здесь! У меня просто нет слов! Как поживаете, сэр?

Герцог встал со стула, изумленно глядя на девушку.

– Белинда! – воскликнул он.

Она развязала ленты шляпки и уронила ее на стул.

– Мы влипли в такую историю! – сообщила девушка его светлости. – Только представьте себе, сэр! Тома арестовали за разбой!

– Белинда, что с тобой случилось? – спросил герцог.

– О, я еще никогда так не обманывалась! – грустно поведала она ему. – Когда вы уехали, сэр, а Тома посадили в тюрьму, я не знала, что мне делать. И тут поднялся невероятный переполох, поэтому находиться здесь было невозможно! Сегодня утром хозяин так грубо со мной разговаривал, что это был уже предел всему! Поэтому после завтрака я отправилась посмотреть на магазины. О, это самые убогие магазины во всем мире, поверьте мне! Но я увидела красивую шляпку и страшно удивилась! А потом я смотрела на витрину со всякими безделушками, хотя они были совершенно некрасивые, и ко мне подошел и поклонился очень добрый джентльмен.

– Мистер Клитероу? – успел вставить герцог.

Она, рассмеявшись, ответила:

– О господи, конечно нет, сэр! Я не знаю, как его звали, но это был совсем молодой джентльмен, к тому же такой модный и красивый! И он спросил меня, не хочу ли я иметь колечко.

– И что ты ему ответила? – подозрительно поинтересовался герцог.

– Я ответила, что хочу этого больше всего на свете, – невинно откликнулась Белинда.

– Боже мой, девчонки такие тупые! – с отвращением воскликнул Том. – Если бы он спросил меня, я бы ответил ему, что предпочел бы ходули или что-нибудь столь же забавное! О, мистер Раффорд, на ярмарке был человек, который ходил на таких высоких ходулях, что, наверное, смог бы заглянуть в самые высокие окна в городе! Если бы у меня были такие, вот бы я повеселился. Я бы перепугал всех старух, заглядывая к ним в спальни. Вы купите мне ходули, сэр? Наверняка они где-то продаются, и я в два счета научился бы на них ходить.

– Нет, не куплю, – без обиняков заявил герцог. – Белинда, разве я не предупреждал тебя, что ты не должна разговаривать с незнакомыми мужчинами?

– Даже если они предлагают купить мне кольцо? – спросила она.

– Особенно когда они предлагают купить тебе кольцо!

– Но если я не должна разговаривать с джентльменами, мне никогда не получить ни кольца, ни шелкового платья, – рассудительно заметила девушка.

– Если ты будешь хорошо себя вести и делать то, что я тебе говорю, – вздохнул герцог, – возможно, получишь свое шелковое платье!

Белинда, тоже вздохнув, ответила:

– Дядя Свитин мне это говорил, только ничего так и не купил.

– Да ладно, это сейчас неважно. Что произошло после того, как ты сказала тому типу, что хочешь иметь кольцо?

– О, все это было настолько грустно! – воскликнула она, и на ее глаза навернулись слезы. – Он сказал, что нам надо войти в магазин, и предложил взять себя под руку. Но я не заметила мистера Клитероу, да и как я могла его заметить?

– Погоди! – взмолился герцог. – Какое отношение имеет ко всему этому мистер Клитероу? Когда ты с ним познакомилась?

– Ну как же, сэр, вот тогда и познакомилась! Он стоял на другой стороне улицы, только я его не заметила, потому что, понимаете, он старый и совсем не красивый. Он тут же подбежал к нам и начал оскорблять того доброго джентльмена. Мистер Клитероу сказал, что я никуда не должна идти с этим джентльменом. Но я все равно бы с ним пошла, только он покраснел как рак и ушел! Я думаю, он поступил словно трус! А потом мистер Клитероу спросил, где я живу, и сколько мне лет, и всякое такое.

– Какая наглость! – провозгласил Том. – Ты должна была послать его ко всем чертям, только я могу поклясться, что ты этого не сделала!

– О нет! Как можно! Я сказала ему, что нигде не живу, но остановилась с вами, сэр, в этой гостинице.

Рассказывая все, она очаровательно улыбалась герцогу, однако, хотя он не мог сердиться на столь прелестное наивное создание, ему совершенно не хотелось улыбаться в ответ.

– Белинда, ты сказала ему, что я очень добрый джентльмен? – обреченным тоном поинтересовался герцог.

Девушка кивнула, и ее локоны подпрыгнули.

– Конечно! – заверила она его. – И он сказал, что хотел бы с вами познакомиться.

Герцог, содрогнувшись, заметил:

– Охотно верю! Надеюсь, его желание никогда не исполнится!

– О да! Он невыносимо скучный! – тут же согласилась Белинда. – Кроме того, я сказала ему, что вы уехали и бросили меня, поэтому он понял, что не сможет с вами познакомиться.

Герцог уронил голову на руки.

– Белинда, Белинда! Если я срочно не передам тебя в надежные руки, то скоро вообще нигде не смогу появиться! Итак, ты сообщила ему, что я тебя покинул! Что было потом?

– Потом он сказал, что должен забрать меня к себе домой и дать мне кое-что получше шелкового платья или кольца. И он сказал, что его сестра с радостью позаботится обо мне. Поэтому я вернулась с ним сюда, сэр, забрала свои вещи, и он привез меня к себе домой. Но я не думаю, будто мисс Клитероу была рада, потому что она очень рассердилась. Но она сказала, что я могу остаться, покормила меня фруктами и поручила подрубить носовой платок. Она меня даже похвалила, сэр. Она сказала, что у меня очень аккуратные стежки. Однако мне не нравится подшивать платки, поэтому, когда вошел мистер Клитероу, я спросила его, что он хочет мне подарить, ведь мне очень хотелось бы это получить. Я думала, сэр, это будет что-то совершенно восхитительное, потому что он сказал, что это лучше шелкового платья! Но все это был обман! Он дал мне Библию!

Огорчение девушки было настолько искренним и одновременно таким забавным, что ее покровитель, не выдержав, расхохотался.

– Бедняжка Белинда! – воскликнул герцог.

– Сэр, я действительно думаю, что он поступил очень дурно! Это такой низкий обман! Поэтому я сказала ему, что у меня уже есть Библия. А потом мне пришло в голову, что вы, наверное, уже вернулись и лучше мне поспешить обратно. Вы не поверите, но они меня не отпускали! О, они так нудно и долго говорили!

– Но что же они от тебя хотели? – не выдержал Том.

– Я не знаю, потому что я их не слушала. Я поняла, что должна сбежать, и решила попытаться уйти, когда они лягут спать. Однако мне так повезло! Они отправились к кому-то обедать. А может, молиться? В общем, что-то в этом роде, но мне было все равно, поэтому я особо не вникала. Я ничего им не говорила, а только улыбалась. Поэтому они подумали, что я хочу остаться. Но, стоило им выйти за порог, я улучила момент, когда поблизости не было слуг, и вернулась в гостиницу. И если вам нетрудно, сэр, я еще не обедала.

– Том, позвони и закажи ей обед, – попросил герцог. – А я пойду взгляну на расписание дилижансов!

– О, мы уезжаем сейчас? – повеселев, спросила Белинда.

– Нет, дура, завтра! – ответил Том.

– Немедленно! – опроверг его заявление герцог, направляясь к двери.

– Как? – воскликнул Том. – О, это здорово, сэр! Куда мы едем?

– Подальше от мистера Клитероу! – ответил герцог. – Я отлично справляюсь с констеблями и судьями. Я готов иметь дело с ними, но только не с мистером Клитероу! Это я знаю наверняка!

Герцог вернулся к своим подопечным полчаса спустя с сообщением о том, что он нашел экипаж, в котором им предстоит отправиться в Эйлсбери. Белинда, с удовольствием уплетавшая отлично приготовленный обед, выслушала заявление его светлости без возражений, но Тому это пришлось не по нраву, и он тут же поинтересовался, что им делать в такой глухомани и зачем они туда едут.

– Затем, что завтра из Эйлсбери отправляется дилижанс, на котором мы сможем доехать до Рединга, – ответил герцог, – а от Рединга на лондонском дилижансе – до Бата.

– В почтовой карете ехать было бы благороднее, – огорченно вздохнула Белинда.

– Это было бы не только благороднее, – согласился с ней герцог, – но и гораздо удобнее. Вот только еще и значительно дороже, а я сегодня потратил столько денег, что скоро в моих карманах будет совсем пусто.