– О боже, очень надеюсь, что нет! Наверное, мне лучше вернуться в «Пеликан», потому что, если он возвратится из театра и не застанет меня в гостинице, один Господь ведает, что еще может взбрести ему в голову!

– Пожалуй, ты прав, – с сожалением произнесла Гарриет. – А мне пора возвращаться в гостиную, пока на мое отсутствие не обратили внимания. Бабушка даст мне свой экипаж утром, и я сразу приеду за Белиндой. Что ты будешь делать после этого? Переедешь в Чейни?

– О нет, я не хочу себя там хоронить! Как только Неттлбед привезет мне одежду и я снова обрету приличный вид, думаю, поселюсь в «Кристофере». Ты ездишь на балы? Я хотел бы с тобой потанцевать.

– О да! – рассмеялась она. – Но что будет делать Том?

– О боже, Том! Надо известить его отца. Мне кажется, это ужасно вульгарный тип. Он должен простить мне мое возмутительное поведение только за то, что я герцог!

Гарриет, поднявшись, протянула его светлости руку.

– Если это действительно окажется так, то тебе очень повезет, Джилли! – игриво произнесла она.

Он поцеловал ей руку, затем коснулся губами щеки девушки.

– Точно! – сказал он в ответ. – Судя по всему, это ужасный человек. Вне всякого сомнения, он, не колеблясь, расправился бы с простым и безвестным мистером Дэшем. Как хорошо, что я герцог!

Глава 21

Когда его светлость сообщил Белинде, что она поживет какое-то время у доброй леди в Лаура-Плейс, девушка весьма опечалилась и сказала, что предпочла бы остаться с мистером Раффордом, потому что все леди очень злые и поэтому ей не нравятся.

– Эта леди тебе понравится, – заверил ее герцог. – Это совсем еще молодая леди, и она никогда ни на кого не сердится.

Белинда умоляюще посмотрела на него.

– Прошу вас, – произнесла она, – я хотела бы найти мистера Мадгли!

– Ты его найдешь, – пообещал герцог. – Во всяком случае, если мне удастся выяснить, где он живет.

Белинда вздохнула.

– Мистер Мадгли не позволил бы миссис Пиллинг посадить меня в тюрьму, – произнесла она. – Вместо этого он бы женился на мне, и я была бы в безопасности.

– Я сделаю все от меня зависящее, чтобы найти его, – снова пообещал герцог.

– Да, но что же мне делать, если вы его не найдете? – грустно произнесла Белинда.

– Не волнуйся! Мы что-нибудь придумаем.

– О! – воскликнула девушка. – Может, вы женитесь на мне, сэр?

– И не думай! – содрогнувшись, провозгласил Том.

– Почему? – удивленно расширила глаза Белинда.

– Потому что он не такой простак, чтобы думать о свадьбе, как какая-то глупая девчонка! – презрительно заявил Том.

Герцог поспешно вмешался в этот странный разговор.

– Белинда, ты же знаешь, что хочешь выйти замуж не за меня, а за мистера Мадгли! – напомнил он ей.

– Верно, – согласилась девушка, и на ее глаза снова навернулись слезы. – Но дядя Свитин меня от него увез, а мистер Уэйр тоже не захотел на мне жениться. Что же со мной теперь станется?

– Пока я буду искать мистера Мадгли, ты поживешь у леди Гарриет и будешь умницей.

Слезы на лице девушки моментально высохли.

– Она действительно леди, сэр? – благоговейным шепотом поинтересовалась Белинда.

– Ну конечно же, она… Ах, ну да! Да, ее зовут леди Гарриет Престень, и она будет обращаться с тобой очень хорошо. А если ты еще и станешь ее слушаться, она не позволит миссис Пиллинг отправить тебя в тюрьму. Более того, – добавил он, чувствуя, что убедить девушку ему не удалось, – она заедет за тобой в очень изящном экипаже! Скажу больше: в экипаже с ромбом!

– Что это такое? – спросила Белинда.

– Герб на дверцах! Герб ее бабушки.

– Я поеду в экипаже с гербом на дверцах? – воскликнула Белинда, изумленно глядя на его светлость.

– Ну конечно! – подтвердил он.

– Вот дура! – захохотал Том. – Он над тобой просто издевается!

Белинда переменилась в лице.

– Вовсе нет, Том, – обернулся к юноше герцог. – И вообще, если не можешь вести себя тихо, пойди прогуляйся!

– Хорошо. Я как раз хотел осмотреть город. О, мистер Раффорд, здесь такие магазины! Мне рассказал официант! Не будете ли вы так любезны, не одолжите ли мне немного денег? Совсем немножко! Клянусь, на этот раз все будет хорошо. Я не стану делать ничего, что могло бы вам не понравиться!

Герцог открыл свой заметно отощавший кошелек.

– Придется тебе ограничиться одной гинеей, Том, потому что мне еще необходимо купить шейные платки, а я уже поиздержался.

– Ну и дела! – воскликнул Том. – Так вы не сможете заплатить за наш постой, сэр? Но тогда за нас заплатит папа, вы только не волнуйтесь!

Герцог, протянув юноше золотую монету, сказал:

– Я уверен, до этого не дойдет. Держи! Беги, и умоляю тебя, постарайся не купить ничего ужасного!

Том с готовностью пообещал воздержаться от ужасных покупок, после чего, не теряя времени, умчался. Убедив Белинду заняться сборами, герцог вышел из гостиницы, чтобы отправить письмо мистеру Мэмблу. Исполнив задуманное, вернулся в «Пеликан» и увидел, что Белинда тоже выполнила свое задание, а теперь сидит, заливаясь горькими слезами. Джилли попытался ее ободрить, однако выяснилось, что она плачет вовсе не над предстоящей им разлукой. Просто в его отсутствие девушка смотрела в окно; Уолкот-стрит, которую она знала так хорошо, напомнила ей о мистере Мадгли, и теперь она горько сожалела о том, что согласилась покинуть Бат.

– Да не огорчайся ты так! – махнул рукой герцог. – В конце концов, ты же вернулась!

– Да, но я боюсь, мистер Мадгли может на меня рассердиться за то, что я уехала с дядей Свитином, – возразила Белинда, и ее нижняя губка снова задрожала.

Герцогу такой вариант развития событий тоже приходил в голову, и единственная его надежда заключалась в том, что сердце уязвленного поклонника растопит красота Белинды. Разумеется, Джилли не стал делиться этими соображениями с Белиндой, но приложил все усилия к тому, чтобы направить ее мысли в более жизнерадостное русло. Он преуспел в этом настолько, что, когда возле гостиницы остановилось ландо леди Эмплфорт, из которого вышла Гарриет, слезы Белинды уже полностью высохли, а ее личико снова сияло улыбкой. Увидев экипаж из окна, герцог оставил девушку, возившуюся с головным убором, и сбежал по лестнице вниз, навстречу невесте. Ему показалось, что выглядит она гораздо лучше, чем накануне вечером. На ее щеках играл румянец, а головку украшала хорошенькая соломенная шляпка, отороченная кружевами и розовыми бутонами. Гарриет протянула Джилли руку, обтянутую замшевой лиловой перчаткой, и с озорной улыбкой произнесла:

– Бабушку твоя история привела в восторг. Думаю, если бы ей позволило здоровье, она приехала бы сюда со мной. Но она сейчас очень редко выходит из дому, да и то лишь после полудня. И должна сказать тебе, Джилли, я решила не говорить Чарли о том, что ты в Бате. Он преданнейший из братьев, но стоит ему услышать о твоих приключениях, и Чарли не даст тебе проходу! К тому же, как ты наверняка знаешь, он совершенно не умеет хранить секреты.

– Ты права! – кивнул герцог. – Я об этом даже не подумал, но уже понял, что буду вынужден шарахаться от знакомых, пока Неттлбед не вернет мне респектабельный вид. Может, поднимешься наверх? Белинда ждет тебя в гостиной. Имей в виду, она тебя побаивается и опасается, что ты будешь на нее кричать!

– Побаивается? – удивилась Гарриет. – Меня еще никто никогда не боялся!

– Я уверен, стоит ей тебя увидеть, и все ее опасения развеются, – ответил герцог, помогая невесте подняться по лестнице.

Он пригласил ее войти в гостиную, сказав:

– Белинда, а вот и леди Гарриет. Она специально приехала за тобой.

Обе девушки на мгновение замерли, изучающе глядя друг на друга. В глазах Белинды светилось почти детское любопытство, а Гарриет моргала, как будто ослепленная представшим перед ней видением. Она ожидала увидеть красавицу, но из предоставленных ей описаний Белинды не сумела составить отчетливое мнение о том, что ее ожидает. У Гарриет упало сердце, потому что ей трудно было поверить в то, будто герцога не тронули чары Белинды. Не удержавшись, леди покосилась в его сторону, обнаружив, впрочем, что он смотрит не на Белинду, а на нее, вопросительно приподняв брови. Она покраснела и сделала шаг вперед.

– Как поживаете? – поинтересовалась Гарриет своим мягким голосом. – Я так рада, что мне представилась возможность провести некоторое время в вашем обществе! Надеюсь, вам у меня понравится.

– О да, благодарю вас! – вежливо присев в реверансе, произнесла Белинда. – Но, прошу вас, не заставляйте меня подрубывать носовые платки! Мне это очень не нравится!

– Ну разумеется, не буду! – пообещала Гарриет, и ее глаза весело заблестели. – Это очень скучное занятие.

Белинда немного приободрилась, однако стало ясно, что она еще не окончательно примирилась с предстоящим переездом в Лаура-Плейс, потому что сейчас же поинтересовалась:

– Я долго у вас пробуду, мэм?

– О нет, только пока герцог не найдет мистера Мадгли! – ответила Гарриет, догадавшись, что именно этого заверения ожидает от нее Белинда.

Однако девушка испуганно расширила глаза.

– Но я не знаю никаких герцогов! – возразила она. – Я думала, мистера Мадгли для меня найдет мистер Раффорд. Сэр, вы же обещали!

– Ой, прости, Джилли! – растерялась Гарриет. – Я полагала… Я хотела сказать, мистер Раффорд, Белинда!

– Но он не герцог! – воскликнула бедняжка, потрясенная до глубины души.

– Видишь ли, Белинда, так уж вышло, что я герцог! – с виноватым видом отозвался Джилли. – Я собирался тебе все рассказать, но забыл. Однако это не имеет значения.

Белинда смотрела на него, и на ее лице изумление боролось с разочарованием.

– О нет, я уверена, вы меня разыгрываете! – воскликнула она. – Вы меня просто дразните, сэр! Как будто я не знаю, что герцоги совсем другие! Они такие… величественные…

– Он… он очень величественный, когда правильно оденется, – сдавленным голосом произнесла Гарриет. – Поверь мне на слово!

– Ну… – разочарованно протянула Белинда. – Я думала, герцоги высокие, красивые и статные! Как же я обманывалась!

Герцог опустил голову в ладони.

– О, Белинда, Белинда! – произнес он. – Надеюсь, ты простишь мне то, что я разрушил твою веру в герцогов!

– Но разве вы носите корону и пурпурную мантию? – не унималась Белинда.

– Нет, только мантию из алого сукна!

– Из сукна! Это такая дешевая ткань! – воскликнула она. – Я думала, у герцогов бархатные мантии!

– Зато у нее подкладка из белой тафты. И еще она украшена четырьмя рядами горностая! – торжественно поведал ей он.

– Джилли, хватит дразнить бедное дитя! – произнесла Гарриет, покусывая дрожащую от веселья губу. – Ты же сам знаешь, что это всего лишь мантия, в которой ты ходишь в парламент! Я уверена, для торжественных случаев у тебя имеется алая бархатная мантия, потому что у папы такая есть. Не грусти, Белинда! Это и в самом деле необычайно величественное одеяние, и дома я покажу тебе картинку в одной из бабушкиных книжек.

– Мне очень хочется ее увидеть, – приободрившись, кивнула Белинда. – Ну и, конечно же, сэр, если вы и в самом деле герцог, то нет ничего удивительного в том, что вы не хотите на мне жениться в случае, если вам не удастся найти мистера Мадгли! Это вообще никуда не годится! Когда это герцоги женились на подкидышах? Это было бы просто возмутительно!

– Я уверен, Белинда, если бы какой-нибудь герцог на тебе женился, то он был бы очень счастлив, – мягко произнес его светлость. – Но, видишь ли, я уже помолвлен с леди Гарриет.

Эти слова очень позабавили Белинду. Она выразила свой восторг громким восклицанием, после чего перевела задумчивый взгляд с него на Гарриет и вежливо пожелала им обоим счастья. Похоже, услышанные слова каким-то образом помогли ей примириться с судьбой, и, покидая «Пеликан» в обществе Гарриет, она выглядела вполне довольной своей нынешней жизнью.

Поездка в ландо доставила Белинде огромное удовольствие, а осторожное предложение Гарриет позже прокатиться по магазинам заставило ее стиснуть ладони и дрожащим от волнения голосом произнести:

– О, мэм! Вы это серьезно? По модным магазинам на Милсом-стрит? Я и мечтать о таком не могла!

– Тогда мы, конечно же, так и сделаем, – заверила ее растроганная подобной непосредственностью Гарриет.