– Я всегда обращал на это внимание, сэр.
– Жаль, конечно, что ему так досталось от всех этих констеблей, похитителей и церковных сторожей. Хотя с другой стороны… Имей в виду, он не должен был совершать все эти глупости, однако, к счастью, все обошлось. Джилли не пострадал, и я больше не собираюсь обсуждать это. Вы оба уже вышли из того возраста, когда есть смысл вас бранить.
– Да, сэр, – отозвался его сын, тепло улыбнувшись отцу.
Глава 24
Ранним утром следующего дня лорд Лайонел отрядил из Чейни экипаж, нагруженный багажом Джилли, в сопровождении его лакея. Герцог, не теряя времени, перебрался в «Кристофер», где немедленно избавился от покрытой пятнами одежды и обрадовал Неттлбеда известием, что он может отдать оливковый сюртук бедным, потому что больше и видеть его не хочет. Не желая уступать своему господину в великодушии, Неттлбед предложил немедленно заказать у Скотта точно такой же приталенный пиджак, раз уж его светлость предпочитает этот крой работе Вестона. Затем он помог герцогу облачиться в сюртук из синего сукна самого высшего качества, тщательно разгладил бежевые панталоны своего господина и смахнул воображаемую пыль со сверкающих сапог.
– Если ваша светлость позволит мне высказать свое скромное мнение, – добавил Неттлбед, – то никто не способен сшить сюртук с таким утонченным вкусом, как это делает Вестон.
Взглянув на отражение своей подтянутой фигуры в зеркале, герцог был вынужден согласиться с тем, что слуга не далек от истины. Выходя из гостиницы, Джилли улыбнулся при мысли, что с лихвой компенсировал Неттлбеду все его страдания из-за собственного безответственного поведения.
В коридоре он увидел лакея, который, не имея более конкретных занятий, ожидал возможности отворить перед герцогом дверь, ведущую в их с Гидеоном частную гостиную. Этот вышколенный слуга сохранял более чем нечеловечески безразличное выражение лица, не позволив себе даже украдкой взглянуть в сторону хозяина. Тем не менее герцог остановился у двери в гостиную и с улыбкой произнес:
– Я не поблагодарил тебя за то, что ты так ловко все устроил в тот день в Лондоне, Фрэнсис. Я тебе многим обязан.
Лакей, опустив взгляд на герцога, обнаружил, что тот хочет сунуть ему в руку монету. Он с надлежащей благодарностью принял этот дар, а Джилли добавил:
– Надеюсь, они не замучили тебя вопросами?
– Нет, ваша светлость, меня никто ни о чем не спрашивал, – ответил Фрэнсис. При виде смешинок, поблескивающих в глазах герцога, он немного приободрился и произнес: – Но даже если бы спрашивали, то я бы все равно ничего им не сказал, пусть бы и сулили мне пятьдесят фунтов. Нет, нет, ни за что!
Слегка удивленный демонстрацией подобной преданности, герцог ответил:
– Ты очень хороший парень! Спасибо тебе!
Эта неожиданная любезность окончательно выбила Фрэнсиса из колеи. Сконфузившись и густо покраснев, он пробормотал:
– Да ну, это такие пустяки! Я готов сделать для вашей светлости все, что прикажете!
Герцог вежливо поблагодарил слугу и вошел в гостиную. Фрэнсис, обнаружив, что сжимает в ладони не шиллинг, положенный ему за любые неожиданные услуги, а золотую монету, глубоко вздохнул и погрузился в блаженные грезы.
В гостиной Джилли увидел своего кузена, который развалился на диване и просматривал «Морнинг-пост», только что доставленную из Лондона почтовым дилижансом.
– Гидеон, – негромко произнес герцог, – ты даже представить себе такого не можешь! Я настолько обманывался в этом своем лакее! Какой ужас!
Капитан Уэйр, опустив газету, спросил:
– Бог ты мой, что же он натворил?
– Да ничего! Но я был уверен – ему наплевать на то, что со мной произойдет. И вдруг обнаружил, что он такой же, как все! Они уже вбили всю эту ерунду и в его голову, потому что я ни разу не пытался заинтересовать Фрэнсиса собственной персоной! Я еще никогда и ни в ком так не разочаровывался! Он состарится у меня на службе и доконает своим занудством моих сыновей!
Капитан Уэйр разразился хохотом.
– Немедленно его уволь, Адольфус! Сделай это прямо сейчас, не теряя времени!
– О, я не могу так поступить! – невольно вырвалось у герцога. – Это было бы черной неблагодарностью!
– В таком случае, раз уж ты не способен обижать слуг, боюсь, придется смириться с ролью идола для них. Скажи, может, тебе вместо Мадгли подойдет Радгли?
– Дразнишь меня? Что ты хочешь этим сказать?
– Только то, что я послушно выполнил твое распоряжение и навел кое-какие справки. Таким образом, располагаю информацией, что местная почта часто получает письма, адресованные некоему мистеру Радгли, проживающему по адресу Литтл-Энд, Пристон. Как ты считаешь, могла Белинда перепутать имя?
– О, это запросто! Ты просто великолепен, Гидеон! Где находится этот Пристон?
– Мне сказали, что где-то к юго-западу от Бата. Недалеко, но в стороне от главной дороги.
– Я сейчас же туда отправлюсь. Как это досадно, что мою бричку до сих пор не доставили в Бат! Да ладно, возьму карету! Фрэнсис! Ага, вот и ты! Будь добр, попроси подать к двери мою карету! Гидеон, ты поедешь со мной?
– Нет, спасибо! Я лучше прогуляюсь, а позже отправлюсь ужинать в Чейни, чтобы, как и положено порядочному сыну, попрощаться с отцом.
– О нет! Ты уезжаешь? Так скоро?
– Если я не хочу угодить под трибунал, то мне придется уехать завтра.
– Дядя за городом всегда ужинает рано, так что ты можешь позже присоединиться к нам на балу.
– Мог бы, если бы располагал вечерним костюмом! – уточнил Гидеон.
– Очень жаль. Я буду по тебе скучать! – рассеянно пробормотал герцог.
– Мне не хочется тебе это говорить, Адольфус, но ты лжец!
Герцог расхохотался.
– О нет! – запротестовал он и отправился в спальню за шляпой.
Неттлбед помогал ему надеть пальто, когда в комнату вошел Фрэнсис с известием, что из Чейни прибыл управляющий, который просит позволения увидеться с его светлостью.
– Нет, нет, я не могу! – застонал герцог. – Он задержит меня на час, если не больше. Почему он не мог увидеться с моим дядей? Скажи ему, пусть убирается к черту! – Джилли показалось, что Фрэнсис намерен исполнить это распоряжение, поэтому он торопливо добавил: – Нет, нет, не надо! Скажи ему, что я очень занят и никак не смогу увидеться с ним раньше полудня.
Фрэнсис, поклонившись, удалился.
– Вам не следовало его прогонять, ваша светлость, – сурово произнес Неттлбед. – Мистер Моффат – очень хороший человек, он искренне заботится о ваших интересах.
– Ну и что? Сейчас у меня есть дела поважнее, – упрямо заявил герцог.
Но его снова ожидало разочарование. Когда после длительных поисков он наконец приехал в Литтл-Энд, который оказался небольшим, однако вполне респектабельным домиком сразу за Пристоном, и встретился с его хозяином, то, к своему огорчению, увидел джентльмена преклонных лет. Благодаря расспросам Джилли выяснил, что мистер Радгли – холостяк и молодых родственников, хотя бы приблизительно соответствующих описанию Белинды, у него нет. Герцогу ничего не оставалось, кроме как спешно выпутываться из ситуации, вдруг показавшейся ему чрезвычайно щекотливой. Мистер Радгли, похоже, истолковал его визит совершенно превратно, и герцог, плюхнувшись наконец на сиденье кареты, облегченно вытер пот с горячего лба. Он вернулся в Бат в полном унынии, которое ничуть не развеялось известием о том, что управляющий терпеливо дожидается его появления.
– Черт бы его подрал! Я не желаю видеть его! – капризно пробормотал Джилли, шокировав Неттлбеда.
– Вы хотите, чтобы я передал ему это? – спросил слуга, принимая у герцога шляпу и пальто.
– Да нет, конечно, – вздохнул герцог. – Он в гостиной? Я пойду к нему. Попроси прислать нам вина и печенья.
Джилли вошел в гостиную в довольно дурном расположении духа, но когда управляющий, который тоже знал его с детства, сияя радостной улыбкой, поднялся герцогу навстречу, ему стало стыдно за свое настроение, и он, пожав Моффату руку, сказал:
– Как поживаете, Моффат? Простите, что заставил вас так долго ждать. Присаживайтесь и рассказывайте о своих делах! Как себя чувствует миссис Моффат? Я уже очень давно вас не видел!
Это дружеское приветствие, разумеется, повлекло за собой множество вопросов и воспоминаний о событиях, происходивших много лет назад. Лишь когда управляющий допил вино, герцог почувствовал себя вправе тактично подвести Моффата к обсуждению вопросов, которые побудили его приехать в «Кристофер». Моффат извинился за то, что осмелился побеспокоить его светлость, пояснив: он уехал из Чейни еще накануне утром и не знал о приезде туда лорда Лайонела.
– Хотя, если честно, – заговорщически добавил Моффат, – я хотел лично повидаться с вашей светлостью. Осталось совсем немного времени до того, как ваша светлость станет совершеннолетним. И как же все будут этому рады! Конечно, я очень уважаю его светлость лорда Лайонела! – поспешно добавил он. – И все остальные тоже относятся к нему чрезвычайно почтительно! Однако нам не терпится наконец-то увидеть вашу светлость, так сказать, на коне. Я уверен, нас ждут большие перемены, ваша светлость, потому что вам не по душе старые методы его светлости и мистера Скривена. Поэтому я взял на себя смелость привезти кое-какие документы, которые хотел бы показать вашей светлости, прежде чем отправить их мистеру Скривену.
– Вы хотите, чтобы я отменял решения дяди, Моффат? – подвигаясь ближе к столу, с улыбкой на устах поинтересовался герцог. – Вы не забыли, что на коне я окажусь только весной? Что тут? Снова крыши?
– Нет, ваша светлость. Так, пара пустяковых вопросов! – ответил Моффат, готовясь подробно изложить ему проблему.
Герцог смирился с неизбежным и начал вникать в суть того, о чем говорил ему Моффат. Все эти дела показались Джилли совершенно несрочными, и он успел подавить несколько зевков, прежде чем Моффат развеял его скуку одной лишь фразой:
– Осталась только небольшая проблема, ваша светлость, – нерешительно произнес управляющий. – Я не знаю, как нам поступить с молодым Мадгли, и, признаюсь, был бы вам очень благодарен, если бы вы снизошли до…
– Что?! – воскликнул герцог, резко выпрямляясь на стуле.
– Я прошу вашу светлость меня простить, – встревожился Моффат, – за то, что затронул этот вопрос. Надеюсь, вы на меня за это не в обиде, – дрогнувшим голосом договорил он.
– Вы сказали Мадгли? – резко спросил герцог.
– Да, ваша светлость, но я и в самом деле никогда не…
– Только не говорите мне, что этот человек один из моих арендаторов!
– Видите ли, ваша светлость, с одной стороны, это так и есть, но с другой, вовсе даже нет! – произнес Моффат, в смятении глядя на герцога.
Герцог, уронив голову на руки, сказал:
– И где только я не искал этого парня! Ну конечно, если он живет в окрестностях Чейни, то все его письма приходят в Бристоль, а не сюда! Ничего удивительного, что я его не мог найти! Бог ты мой, а ведь я чуть было не отказался с вами встретиться!
– Вы повсюду искали молодого Мадгли, ваша светлость? – растерянно уточнил Моффат. – Но… Ваша светлость желает его видеть?
– Да, я уже вам сказал, да! Я только ради этого и приехал сюда из Хертфордшира!
Моффат долго смотрел на хозяина, и на лице управляющего отражалась борьба эмоций в его душе.
– Прошу прощения, но ваша светлость хорошо себя чувствует? – наконец озабоченно поинтересовался он.
Герцог, рассмеявшись, ответил:
– Нет, нет, уверяю вас, я не сошел с ума! Я не могу сейчас вам все объяснить, но этот человек мне нужен и притом очень срочно! Где он живет? Вы сказали, он один из моих арендаторов.
– Не совсем, ваша светлость. Он свободный землевладелец, но также арендует пятиакровое поле у вашей светлости. Именно об этом я и хотел поговорить с вашей светлостью.
– Где находится это пятиакровое поле?
– Если вы мне позволите, я сейчас все объясню вашей светлости, – произнес Моффат, разворачивая карту. – Вот здесь находится ферма Мадгли, у самого Уиллсбриджа.
– Но, насколько мне помнится, земля к западу от реки мне уже не принадлежит, – возразил герцог, глядя на карту.
– Вот именно, ваша светлость. Этот надел не является частью вашего поместья и никогда им не был. Участок достался вашей семье, когда его приобрел дедушка вашей светлости. Поговаривают, он его выиграл, но я не понимаю, как это возможно. Об этом много судачили еще в пору моего раннего детства, однако отец вашей светлости никогда не придавал значения слухам и сплетням. Так уж вышло, что эти земли распродали. Дом с участком купил сэр Джон Марпл, остальное разошлось по мелочам. Все, кроме нескольких полей, одним из них и является пятиакровое поле, о котором мы с вами говорим. – Моффат сделал паузу, неодобрительно глядя на герцога. – Если бы это поле входило в поместье Чейни, то прошу вашу светлость поверить, мне бы и в голову такое не пришло.
"Подкидыш" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подкидыш". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подкидыш" друзьям в соцсетях.