Мередит отвлеклась на мгновение, подумав, что виконт одет явно по парижской моде, но тут же опомнилась.
– Я слышала от подруг моей тетушки, что вы с леди Сэйерс всюду появляетесь вместе, и все ждут, что вы вот-вот сделаете ей предложение.
– Леди Сэйерс знакома с моими друзьями, вы видели их вчера в галерее, и без труда стала частью нашей компании. Она способна украсить любое общество, и мы довольно приятно проводили время, пока жена моего друга, леди Мюриэл, не просветила меня относительно появившихся слухов о моем скором браке.
Мередит смотрела на виконта с растущим удивлением.
– Вы же не могли не заметить, что эта дама испытывает к вам определенные чувства, милорд! Вспомните мисс Хаммонд, вам так долго удавалось ускользать от ее настойчивости…
– Леди Сэйерс намного старше и опытнее мисс Элизабет, которую я знал еще ребенком, а потому всегда мог догадаться, к чему приведет та или иная ее проделка. К тому же леди Сэйерс вовсе не пыталась кокетничать со мной, – виконт развел руками, словно собственная недогадливость поразила его так же, как и мисс Бартон.
– Все дело в том, что у леди Сэйерс несколько… своеобразная манера поведения, – чуть замявшись продолжил объяснять Стенфорд. – Она лишена кокетства в привычном мне понимании. С теми, кто оказывается достоин ее внимания, эта дама ведет себя столь уверенно, словно бы имеет на то все права. Я счел это проявлением решительного характера и не почувствовал опасности, поскольку точно так же собственнически она обращается со своим братом, подругами и знакомыми джентльменами. Только когда леди Мюриэл сказала мне: «Вы с леди Сэйерс как будто уже много лет состоите в браке», я понял, что оказался жертвой ее матримониальных устремлений.
Мередит готова была пожалеть виконта, если бы его смущенный и растерянный вид, так не подходящий его внешности, ее не насмешил. Она удержалась от хихиканья, но не смогла сдержать улыбку.
– Конечно, ситуация довольно курьезная, – подтвердил виконт. – И я сам посмеялся бы, если бы в такую западню попал мальчишка вроде Стивена, но я-то, человек солидного возраста и опыта…
– Излишняя самоуверенность иногда приводит к тому, что опыт проигрывает хитрости.
Виконт кивнул и сердито усмехнулся.
– Вы правы. Но я еще не настолько растерял смекалку, чтобы даже не пытаться спастись. Увы, должен признать, одному мне не справиться, потому я и прибыл просить вас о помощи.
– Но почему меня? – Мередит из всего сказанного так и не поняла, что она может сделать для избавления виконта от нежелательного брака.
– Позвольте, я объясню вам, – теперь уже она кивнула, и Стенфорд продолжил: – Для меня, как уважающего себя джентльмена, неловко и неподобающе обсуждать поведение дамы. Это выходит за рамки моего представления о человеке чести, но покориться обстоятельствам – значит унизить себя еще больше. Вы – единственный человек, с кем я могу говорить на столь деликатную тему, мы с вами побывали уже в щекотливой истории и сумели повернуть ее так, как нам того хотелось. Думаю, мы сумеем справиться и теперь.
Мередит немного поразмышляла над словами виконта и нашла их вполне разумными. И все же не удержалась от вопроса:
– Милорд, а вы уверены, что леди Сэйерс не подходит на роль вашей супруги? Она красива…
Виконт бесцеремонно перебил девушку:
– Мисс Бартон, выслушайте меня! В зависимости от отношений внутри семьи, мужчина ищет себе жену, либо походящую на его мать, либо полную ее противоположность. Леди Сэйерс могла бы быть младшей сестрой или дочерью моей матушки, так они напоминают друг друга. Но если сестру или тетушку я мог бы еще стерпеть, то иметь супругой такую женщину – худшее из наказаний. Я заверяю вас, что никогда не женюсь на леди Сэйерс по собственной воле.
Мередит вдруг поняла, что ее обрадовали эти слова. Леди Сэйерс не понравилась ей, и мисс Бартон не желала этой женщине успеха. Но слова виконта так до сих пор и не прояснили ей ее собственную роль в спасении виконта от настойчивой вдовы.
Впрочем, Стенфорд как раз перешел к последней части своей речи.
– Мисс Бартон, позвольте мне спросить вас, вы не помолвлены? Может ли быть так, что вы собираетесь заключить помолвку или выйти замуж в ближайшее время?
– Вовсе нет, милорд. Ни в ближайшее время, ни, скорее всего, в отдаленном будущем я не намереваюсь вступить в брак, – с грустной прямотой ответила Мередит.
– Я спросил об этом, чтобы не поставить вас в неловкое положение, вынуждая отказать мне в моей просьбе. Если бы вы были помолвлены, я бы тут же завершил этот тягостный разговор, – виконт говорил так же прямо, как и его собеседница. – Конечно, если вам покажется неприятным поучаствовать в моей затее, я не буду настаивать, но, если вы согласитесь – моя признательность будет безгранична.
– Говорите же, виконт Стенфорд! – нетерпение Мередит росло по мере того, как приближалось время, когда ее тетя могла спуститься и прервать любопытную беседу.
– Мисс Бартон, один раз нам удалось ввести в заблуждение наших знакомых. Отчего бы не повторить шутку еще раз? – темные глаза Стенфорда хитровато прищурились.
– Вы хотите сказать… – Мередит не решалась произнести вслух свою догадку.
– Именно это я и хочу сказать, мисс Бартон, – виконт прибавил к хитрому прищуру еще и лукавую улыбку и стал совершенно не похож на человека, которого пытаются силой заставить жениться. – Я опять буду ухаживать за вами, только теперь не ради того, чтобы помочь кузену, а ради сохранения собственной холостяцкой свободы.
Мередит почувствовала, как по коже ее побежали мурашки. То, что предлагал виконт, снова, в очередной раз, могло повредить ее репутации и сделать ее имя предметом пересудов. Хотя, пожалуй, ей уже к этому не привыкать. Кое-кто в Бате наверняка слышал или скоро услышит от своих знакомых о несостоявшейся свадьбе мисс Бартон и мистера Грэхема, а также о предполагаемой роли виконта в расторжении помолвки. Та же мисс Грейвс, едва увидев Мередит рядом с виконтом, задастся вопросом, почему Мередит продолжает принимать ухаживания виконта, так до сих пор и не сделавшего ей предложения, несмотря на то, что именно это от него и ожидалось родителями мисс Бартон, да и она сама наверняка питала определенные надежды.
Но отказать виконту… Мередит была слишком благодарна ему за себя и за своих друзей, и если теперь она может что-то сделать для него, она просто обязана принять участие в его затее. В конце концов, некоторые юные леди намеренно побуждают своих поклонников к долгим ухаживаниям, чтобы проверить их чувства перед тем, как заключить помолвку, и полтора года – не такой уж долгий срок для этого. Только вот Мередит уже далеко не юна, и, по мнению света, должна была изо всех сил ухватиться за подвернувшуюся ей возможность сделать такую чудесную партию. Что ж, если ее сочтут глупой и самоуверенной, это не так уж страшно. Хотя леди Сэйерс может зайти и дальше и устроить публичный скандал. Мередит еще помнила прошлогоднюю историю о двух молодых девушках, дочери лорда Льюэлла и еще одной юной леди, рассорившихся прямо на балу из-за внимания одного джентльмена.
Виконт заметил ее колебания и поднялся с кресла.
– Прошу простить меня, мисс Бартон. Я вижу, что моя просьба неприятна вам, но вы не знаете, как отказать мне. Ни в коем случае не сочтите себя обязанной помогать мне против своей воли, мое желание помочь вам и вашей подруге было вызвано лишь добрыми побуждениями и не несло в себе намерения в будущем использовать вашу благодарность в корыстных целях!
– О, нет-нет, милорд! – Мередит тоже вскочила и повысила голос, рискуя разбудить тетушку. – Я ровно так же хочу оказать вам содействие не только из чувства благодарности, но и потому, что вы мой друг! Я только не вполне уверена, что на этот раз план удастся нам так же легко.
– Отчего же? – виконт все еще стоял, неуспокоенный ее ответом.
– Когда вы ухаживали за мной… – Мередит покраснела, но продолжила: – Вы выигрывали по сравнению со Стивеном в глазах моего отца и всех окружающих. Но рядом с леди Сэйерс я начисто лишена достоинств, способных ради меня заставить мужчину забыть о ней. Если только он не слеп и не лишен рассудка.
Стенфорд удивленно посмотрел на нее и решительно качнул головой.
– Ваша откровенность драгоценна для меня, мисс Бартон. Но вы не правы. Не знаю, как мне переубедить вас, но нет ничего поразительного в том, чтобы мужчина мог потерять голову из-за вас, особенно теперь, когда вы выглядите так прелестно!
– Не пытайтесь переубедить меня, вам это не удастся, – Мередит совсем не собиралась напрашиваться на комплименты. – Давайте просто попробуем и посмотрим, что из этого может выйти. Стивен и Джессика помогут нам, я уверена.
– Что ж, как ваш друг я не стану рассыпаться в многословных благодарностях, мисс Бартон, – виконт не любил праздных речей. – Предлагаю начать исполнять наш план как можно скорее, только сперва договоримся обо всем с моим кузеном и его очаровательной супругой. Думаю, и ваша тетя благосклонно отнесется к появлению у вас поклонника.
– Тем более что я рассказала ей подробности нашего заговора, – созналась Мередит. – Ее отношение к своему брату, моему отцу, таково, что она от всей души порадовалась узнать о крушении его честолюбивых планов.
Виконт не собирался сердиться на молодую леди за то, что она выдала постороннему человеку их тайну, напротив, миссис Спрингвуд показалась ему вполне подходящей союзницей, если в таковой возникнет надобность. Да и Мередит в присутствии острой на язык тетушки могла не так опасаться гнева леди Сэйерс.
– Теперь же я должен покинуть вас, мисс Бартон, друзья обещали заехать за мной, чтобы отправиться на прогулку. Надеюсь, в ближайшие дни мы много времени будем проводить вместе и успеем поговорить обо всем, что случилось с вами после того, как вы покинули дом Грэхемов.
Мередит было приятно его внимание к ее жизни.
– А вы расскажете о своем путешествии, – сказала она.
Виконт кивнул, поцеловал ей руку и откланялся, а девушка снова уселась за фортепьяно, чтобы в отсутствие тетушки успеть подумать о новой авантюре, в которую она оказалась втянута из-за неспособности виконта верно судить о некоторых женщинах.
Особенно долго ей поразмышлять не удалось, и вовсе не миссис Спрингвуд нарушила ее уединение.
Легкий утренний шум за раскрытым окном сменился стуком и громкими голосами где-то очень близко к дому, и Мередит подошла к окну. Сквозь кружевную занавеску лимонного оттенка она увидела, что у ажурной металлической калитки, отделявшей короткую дорожку к крыльцу от мостовой, остановилась неповоротливая тяжелая карета. Позади кареты было привязано несколько чемоданов и тюков, и кучер вместе с бойким слугой как раз отвязывали багаж, громко переговариваясь. Около кареты стоял и рассматривал дом полноватый джентльмен в добротной дорожной одежде, в одной руке он держал книгу, а другой прикрывал глаза от солнечных лучей.
– Кажется, у нас будет еще один гость, если только он не ошибся домом, – пробормотала Мередит. – Надо, пожалуй, разбудить тетушку.
В дверях она столкнулась с горничной, пришедшей доложить мисс Бартон о том, что прибыл мистер Уэйнхилл.
– Как, уже? – растерянно пробормотала Мередит.
Тетушка обещала, что ее пасынок приедет чуть погодя, и девушка надеялась провести несколько приятных дней, свободно чувствуя себя в этом прекрасном доме. Конечно, присутствие джентльмена и его багажа не особенно стеснит их с тетей, на втором этаже достаточно свободных спален, но Мередит не нравилось само присутствие в доме незнакомого мужчины. Что, если у него дурные привычки, или его манеры окажутся неподходящими для приличного общества?
Джессика укорила бы ее за привычку видеть в любой новости только дурное, но жизнь с мистером Бартоном способствовала развитию у Мередит этой склонности лет на тридцать раньше положенного ей возраста.
– Пригласите джентльмена сюда и ступайте сообщить миссис Спрингвуд, что приехал ее родственник, – сказала она горничной. – И пусть для него приготовят комнату, какую укажет хозяйка.
Расторопная служанка повернулась в глубь холла и попросила прибывшего пройти в гостиную, где его ждет мисс Бартон, после чего устремилась вверх по лестнице в спальню миссис Спрингвуд. Окна в комнате тетушки Кэролайн выходили в крошечный садик, скорее дворик с несколькими растущими там деревьями и одной квадратной клумбой, и миссис Спрингвуд не слышала шума, сопроводившего прибытие мистера Уэйнхилла.
Мередит чуть отступила назад в комнату, когда на пороге появился тот самый джентльмен с книгой.
– Мисс Бартон? Прошу простить, что я явился незваным… – начал гость.
Мередит заметила паузу и поспешила ответить, ей показалось, что молодой человек смущен, к тому же он очень забавно щурился, рассматривая ее.
– Отчего же? Мистер Уэйнхилл, моя тетушка и я ожидали вашего приезда, но, правда, несколько позже…
– Ну, конечно, я писал миссис Спрингвуд, что пробуду в Европе еще некоторое время, но мои планы изменились. Видите ли, я должен был встретиться в Руане с профессором Шварценбергом, но он уехал по делам в Тулузу, и я не стал дожидаться его, – доверительно сообщил мистер Уэйнхилл.
"Подсадная невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подсадная невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подсадная невеста" друзьям в соцсетях.